Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Guy de Maupassant
A szekrény

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


15-olele | oltoz-zuhog

    Paragraph
501 6 | folyosón néhány alak, járásuk, öltözékük, hajviseletük, szakálluk, 502 6 | tökéletesen megmosdott -, jól öltözött embert látni. Ami a lányokat 503 3 | többször ismétlõdik, csak öngyilkosságra vezethet. ~ 504 52| hogy õ az apja? Igaz? - Ördögöd van! ~ 505 39| kórházi szolgálata állandó összeköttetésbe hoz leányanyákkal, utcai 506 40| másodvirágzásból; sohasem övék az elsõ virulás." ~ 507 30| nyomát, talán hogy szeressük õket egy-egy õszinte szóban, 508 20| Oly gyorsan levetkõzött, hogy 509 68| nálam senki. Ha csak egy-két órára jön valaki, benn maradhat 510 5 | töprengtem, hol tölthetnék el két órát, és életemben elõször fedeztem 511 55| nem is vagytok ti olyan ostobák, mint az ember hinné. Nány 512 48| környéket." Mentem vele nagy ostobán. Alig értünk a vlzhez, olyan 513 40| barátom - a saját társadalmi osztályából és rétegébõl való férfi 514 3 | megesik olykor. Egyedül ültem otthon, és éreztem, hogy ha még 515 15| figyelemmel hallgatóztam. Óvatos jövést-menést, mozgást hallottam. ~ 516 48| házban, amint õ akarta. Parancsolt mindenkinek, a gazdának, 517 5 | elõször fedeztem fel, hogy Párizsban este nincs szórakozóhely. 518 48| Gyere velem, csitri, a patakhoz, mutasd meg a környéket." 519 6 | nagyteremben kevés ember. A hosszú, patkó alakú folyosón néhány alak, 520 18| ripszfüggönyök, az ágyban gyanús pecsétekkel tarkázott selyemdunyha. ~ 521 52| Úgy? A matrózzal pedig elhitetted, hogy õ az apja? 522 21| változtál? Siess! Követtem példáját. ~ 523 53| Volt pénze a matróznak ? ~ 524 39| akik lebzselõ, zsebükben pénzt csörgetõ kanok förtelmes 525 22| Öt perc múlva már nagy kedvem lett 526 12| holnapig itt maradsz? - Persze! Úgy állapodtunk meg. 527 6 | nõk, fáradtak, csúnyák, petyhüdtek, mindig lesben állók, arcukon - 528 13| kérdeztem, hogy tudjam. Várj egy pillanatig, rögtön jövök. ~ 529 63| sápadt, sovány kis fickót pillantottam meg, egy szalmaszék mellett 530 48| beesteledett, kiült a kapu elé pipázni. Éppen mellette haladtam 531 26| kezdett mesélni a házmesterné pletykáiról. Mozgást hallottam egész 532 39| csörgetõ kanok förtelmes prédájává züllöttek. ~ 533 3 | tart, rémes búskomorság rabja leszek, s az ilyen lelki 534 67| kétségbeesett arccal nézett rám, és el-elakadó hangon magyarázta: ~ 535 63| rémült, csillogó szemekkel reám bámuló, remegõ, sápadt, 536 30| szóban, amely felvillantja régi tisztaságuk és szemérmességük 537 6 | a lányokat illeti, õk a régiek, a jól ismert förtelmes 538 23| Beszélgetni kezdtem vele. - Régóta lakol itt? ~ 539 63| odatartottam az ágy feje mögé rejtett ajtóhoz, és kirántottam. 540 63| csillogó szemekkel reám bámuló, remegõ, sápadt, sovány kis fickót 541 3 | ha még tovább így tart, rémes búskomorság rabja leszek, 542 16| nyílását hallottam, s úgy rémlétt, mintha beszélne valaki, 543 63| ajtóhoz, és kirántottam. Nagy, rémült, csillogó szemekkel reám 544 40| társadalmi osztályából és rétegébõl való férfi ront meg; kötetekre 545 18| bútorozott szobába, a falon ripszfüggönyök, az ágyban gyanús pecsétekkel 546 13| tudjam. Várj egy pillanatig, rögtön jövök. ~ 547 40| és rétegébõl való férfi ront meg; kötetekre menõ tapasztalatokat 548 10| Nagy, nagy házban lakott, a rue des Martyrs-on. A lépcsõházban 549 4 | fagyos vízzel borítja a ruhákat. ~ 550 4 | esett az esõ, a lelket és a ruhát egyként átjáró esõ, nem 551 40| mondani orvos barátom - a saját társadalmi osztályából és 552 63| szemekkel reám bámuló, remegõ, sápadt, sovány kis fickót pillantottam 553 18| gyanús pecsétekkel tarkázott selyemdunyha. ~ 554 21| Sóbálvánnyá változtál? Siess! Követtem példáját. ~ 555 22| egész közönséges leány teste simult a testemhez, olyan, mint 556 69| A gyermek csak sírt. Szegény, vézna, félénk 557 29| mintha itt lenne. Valóságos skatulyákban lakunk. ~ 558 21| Mi bajod? Sóbálvánnyá változtál? Siess! Követtem 559 69| szekrény gyermeke... a hideg és sötét szekrényé... és néha bemászik 560 14| Egyedül hagyott a sötétben. Hallottam, hogy két ajtót 561 18| ahol szemmel láthatóan soha senki sem evett, aztán bekerültem 562 31| fog. Hát aztán ? Talán a sok hazugság között is föl tudok 563 25| utcában. De a házmesterné sokat kellemetlenkedett, és felmondtam. ~ 564 14| Átvillant az agyamon, hogy hátha stricije van. No de kemény az öklöm 565 10| másztam fölfelé az elõttem suhogó szoknya után. ~ 566 22| visszatartott az elõbbi súlyos fáradtság. Nem volt annyi 567 16| valaki, de egészen halkan, suttogva. ~ 568 9 | akkor már inkább ennek a szajhának a társasága, az ölelése. ~ 569 48| Ûnnepély volt a faluban. Külön szakácsot hozattak: Alexandre urat. 570 6 | öltözékük, hajviseletük, szakálluk, kalapjuk, arcbõrük elárulja 571 40| meg. Mindenesetre õk is szakítanak, de csak a másodvirágzásból; 572 48| mint valami király... Szép szál, nagy darab ember volt, 573 63| fickót pillantottam meg, egy szalmaszék mellett ült, leesett róla. ~ 574 69| félénk fiúcska, igazán a szekrény gyermeke... a hideg és sötét 575 68| valaki, benn maradhat a szekrényben. Csendesen viselkedik, már 576 69| gyermeke... a hideg és sötét szekrényé... és néha bemászik melegedni 577 63| Nagy, rémült, csillogó szemekkel reám bámuló, remegõ, sápadt, 578 30| felvillantja régi tisztaságuk és szemérmességük emlékét; kérdezõsködtem 579 39| Hirtelen eszembe jutott egy szemlélõdni, bölcselkedni szeretõ orvos 580 48| asszonynak, mint valami király... Szép szál, nagy darab ember volt, 581 30| mindenkit érdekel ezeknek a szerencsétlen teremtéseknek elsõ kalandja, 582 30| távoli nyomát, talán hogy szeressük õket egy-egy õszinte szóban, 583 68| gyerek... Nem tehet róla... Szeretném látni, ha neked kellene 584 39| szemlélõdni, bölcselkedni szeretõ orvos barátom, akit kórházi 585 30| kérdezõsködtem a leány elsõ szeretõi felõl. ~ 586 65| Elaludtam, és leestem. Ne szidj meg, nem tehetek róla! ~ 587 22| ettõl a mindenki ágyától. A színházi csillárok alatt látni vélt 588 4 | járókelõket, hanem finoman szitáló esõ, hogy a cseppje sem 589 1 | Ebéd után nõkrõl folyt a szó, mert mirõl is beszélnének 590 18| bekerültem a közismert bútorozott szobába, a falon ripszfüggönyök, 591 59| nagy zaj keletkezett benn a szobában. Mintha valaki leesett volna, 592 30| szeressük õket egy-egy õszinte szóban, amely felvillantja régi 593 30| beszélgettünk. A férfiak szokásos, ostoba kíváncsisága nem 594 10| fölfelé az elõttem suhogó szoknya után. ~ 595 48| haragjában, hogy az ember még a szoknyája alatt is elpirult. Mikor 596 40| Minden leányt - szokta mondani orvos barátom - 597 39| orvos barátom, akit kórházi szolgálata állandó összeköttetésbe 598 35| Szolgáló voltam egy vendéglõben. - 599 68| éjjel széken aludnod... mit szólnál hozzá? Dühbe jött, felhevült, 600 29| nyugtalankodj, cicuskám, csak a szomszédasszony. Olyan vékony a fal, hogy 601 5 | hogy Párizsban este nincs szórakozóhely. Végre elhatároztam, hogy 602 12| Szóval, holnapig itt maradsz? - 603 30| felülkerekedett, és visszabújtam a takaró alá. Megint beszélgettünk. 604 48| mellette haladtam el egy csomó tányérral. Megszólított: "Gyere velem, 605 40| ront meg; kötetekre menõ tapasztalatokat gyûjtöttem ezen a téren. 606 18| ágyban gyanús pecsétekkel tarkázott selyemdunyha. ~ 607 40| orvos barátom - a saját társadalmi osztályából és rétegébõl 608 46| leány ostoba volt, mint társai mind, és megijedt. - Honnan 609 9 | inkább ennek a szajhának a társasága, az ölelése. ~ 610 41| Társnõm felé fordultam, és elnevettem 611 3 | hogy ha még tovább így tart, rémes búskomorság rabja 612 68| kiadjam kosztba. Magamnál tartom, de nagyobb lakást nem vehetek. 613 56| Tizenkettõ. Tavasszal fog elõször áldozni. ~ 614 30| felkutassuk az ártatlanság távoli nyomát, talán hogy szeressük 615 68| egész éjszakára jön, mint te, megfájdul a dereka, ahogy 616 19| Tedd magad kényelembe, cicuskám! - 617 18| Bizalmaskodva tegezett. Beléptem. Keresztülmentünk 618 5 | Mit tegyek? Jöttem, mentem, töprengtem, 619 68| alszik, szegény gyerek... Nem tehet róla... Szeretném látni, 620 3 | A múlt télen egy este testi-lelki fáradtság 621 36| Az "Édesvízi Tengerész"-ben. Ismered ? - Hogyne! 622 8 | görbe, kengyelfutó-lábú teremtések közül egy sem éri meg a 623 30| ezeknek a szerencsétlen teremtéseknek elsõ kalandja, fel akarjuk 624 40| tapasztalatokat gyûjtöttem ezen a téren. Azzal vádolják a gazdagokat, 625 60| Egy ugrással künn termettem az ágyból. ~ 626 17| A leány égõ gyertyával tért vissza. - Bejöhetsz! - mondta. ~ 627 22| egy egész közönséges leány teste simult a testemhez, olyan, 628 22| közönséges leány teste simult a testemhez, olyan, mint a többi, közönyös 629 3 | A múlt télen egy este testi-lelki fáradtság és csüggedés vett 630 58| Az ember azt teszi, amit lehet... ~ 631 55| leányom, nem is vagytok ti olyan ostobák, mint az ember 632 30| amely felvillantja régi tisztaságuk és szemérmességük emlékét; 633 56| Tizenkettõ. Tavasszal fog elõször áldozni. ~ 634 48| utazott. Sohasem láttam többet. ~ 635 22| testemhez, olyan, mint a többi, közönyös és készséges csókjának 636 3 | az ilyen lelki válság, ha többször ismétlõdik, csak öngyilkosságra 637 6 | idõre egyegy megmosdott - tökéletesen megmosdott -, jól öltözött 638 5 | mentem, töprengtem, hol tölthetnék el két órát, és életemben 639 5 | tegyek? Jöttem, mentem, töprengtem, hol tölthetnék el két órát, 640 42| Ismerem a történetedet, nem a matróz volt az elsõ. - 641 48| Folyton kiabált: "Hamar vajat, tojást, madeirát!" Mindent futva 642 50| Azt hiszem, hogy Florentin tõle van. - Ki az a Florentin? ~ 643 13| csak azért kérdeztem, hogy tudjam. Várj egy pillanatig, rögtön 644 46| mind, és megijedt. - Honnan tudod? - dadogta. ~ 645 31| sok hazugság között is föl tudok fedezni valami õszinte és 646 38| Aztán hogy udvarolt neked az a matróz? ~ 647 9 | már nem egészen fiatal, de üde, mókás, hetyke kis nõt. 648 63| egy szalmaszék mellett ült, leesett róla. ~ 649 3 | megesik olykor. Egyedül ültem otthon, és éreztem, hogy 650 60| Egy ugrással künn termettem az ágyból. ~ 651 45| beszélsz igazat, elaltatlak, és úgyis megtudom. ~ 652 22| hogy felkeljek, bárhogy undorodtam ettõl a mindenki ágyától. 653 48| majdnem semmi sem történt. Ûnnepély volt a faluban. Külön szakácsot 654 48| szakácsot hozattak: Alexandre urat. Ahogy betette a lábát, 655 48| kilencórás vonattal el is utazott. Sohasem láttam többet. ~ 656 25| A Clauzel utcában. De a házmesterné sokat 657 57| azóta jó lelküsmerettel ûzöd a mesterségedet? A leány 658 40| gyûjtöttem ezen a téren. Azzal vádolják a gazdagokat, hogy megfosztják 659 45| Varázsló vagyok, édes fiam - mondtam neki -, 660 55| Jól van, leányom, nem is vagytok ti olyan ostobák, mint az 661 48| Folyton kiabált: "Hamar vajat, tojást, madeirát!" Mindent 662 14| és mintha beszélgetne valakivel. Meghökkentem, és nyugtalanság 663 40| osztályából és rétegébõl való férfi ront meg; kötetekre 664 29| áthallatszik, mintha itt lenne. Valóságos skatulyákban lakunk. ~ 665 3 | leszek, s az ilyen lelki válság, ha többször ismétlõdik, 666 21| Mi bajod? Sóbálvánnyá változtál? Siess! Követtem példáját. ~ 667 45| Varázsló vagyok, édes fiam - mondtam 668 13| kérdeztem, hogy tudjam. Várj egy pillanatig, rögtön jövök. ~ 669 26| És vég nélküli históriát kezdett 670 4 | hogy a cseppje sem érzik... végeérhetetlen esõ, alig észrevehetõ kis 671 5 | este nincs szórakozóhely. Végre elhatároztam, hogy a "Folies-Bergére"- 672 68| tartom, de nagyobb lakást nem vehetek. Velem alszik, ha nincs 673 29| a szomszédasszony. Olyan vékony a fal, hogy minden úgy áthallatszik, 674 22| színházi csillárok alatt látni vélt érzéki báj eltûnt, mire 675 35| Szolgáló voltam egy vendéglõben. - Melyikben? ~ 676 3 | testi-lelki fáradtság és csüggedés vett erõt rajtam, ahogy mindenkivel 677 3 | ismétlõdik, csak öngyilkosságra vezethet. ~ 678 69| gyermek csak sírt. Szegény, vézna, félénk fiúcska, igazán 679 40| gyermekeit ártatlanságuk virágától. Nem igaz. A gazdagok már 680 40| gazdagok már csak letépett virágokat fizetnek meg. Mindenesetre 681 40| másodvirágzásból; sohasem övék az elsõ virulás." ~ 682 68| a szekrényben. Csendesen viselkedik, már tudja... De ha valaki 683 17| leány égõ gyertyával tért vissza. - Bejöhetsz! - mondta. ~ 684 30| Lustaságom felülkerekedett, és visszabújtam a takaró alá. Megint beszélgettünk. 685 61| felkelt, mindenáron igyekezett visszatartani: ~ 686 22| felöltözködni és elfutni. De visszatartott az elõbbi súlyos fáradtság. 687 19| leány. Gyanakvó szemmel vizsgálgattam a helyiséget. Semmi nyugtalanítót 688 4 | amely aztán átható, fagyos vízzel borítja a ruhákat. ~ 689 48| nagy ostobán. Alig értünk a vlzhez, olyan gyorsan történt minden, 690 24| hat hónapja. - Azelõtt hol voltál? ~ 691 35| Szolgáló voltam egy vendéglõben. - Melyikben? ~ 692 48| mit csinál. A kilencórás vonattal el is utazott. Sohasem láttam 693 4 | egyként átjáró esõ, nem zápor, amely zuhogva hull, és 694 67| Zavart, kétségbeesett arccal nézett 695 39| szegény nõkkel, akik lebzselõ, zsebükben pénzt csörgetõ kanok förtelmes 696 8 | zsíros, mint kövér, itt felfújt, 697 39| kanok förtelmes prédájává züllöttek. ~ 698 4 | átjáró esõ, nem zápor, amely zuhogva hull, és kapualjak alá kergeti


15-olele | oltoz-zuhog

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License