1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
5001 2, 15 | megítélni, mi jutott neki, a hazai tudósnak kegyadományul
5002 2, 15 | hazai tudósnak kegyadományul a főrangú hölgytől, a honleánytól,
5003 2, 15 | kegyadományul a főrangú hölgytől, a honleánytól, s összetéveszti
5004 2, 15 | honleánytól, s összetéveszti azt a viszonylatokkal, melyek
5005 2, 15 | ez az ember!”~Ugorni fog!~A kiugratás legelső módja
5006 2, 15 | kiugratás legelső módja a nevetségessé tétel. Sok
5007 2, 15 | tétel. Sok módja van annak. A megtámadott veszi észre,
5008 2, 15 | tolják oly helyzetekbe, ahol a kritika kérlelhetlen. Szemébe
5009 2, 15 | nem nevetnek: dicsérik; de a dicséret módjáról észreveszi,
5010 2, 15 | fogadta. Komolyan vette a helyzetet, amiben tréfának
5011 2, 15 | műkedvelői előadáson, amit a magas társaság tagjai rögtönöztek,
5012 2, 15 | társaság tagjai rögtönöztek, a vista énekelje Ernaniból
5013 2, 15 | vista énekelje Ernaniból a király szerepét. Ráállt.
5014 2, 15 | Ernanit Salista őrgróf. A király maradt győztes. Az
5015 2, 15 | pompás vadászkastélyával; a tavaszi hajszákra ott a
5016 2, 15 | a tavaszi hajszákra ott a félország elitje szokott
5017 2, 15 | közül kiválasztották számára a legtüzesebb arab mént.~Ez
5018 2, 15 | könyvmoly, aki felmászik a nyeregbe. Egy olyan ló nyergébe,
5019 2, 15 | ló nyergébe, mely válogat a lovagban! Hanem ebből is
5020 2, 15 | fejlődött ki. Iván úgy ült a számára kikeresett telivéren,
5021 2, 15 | mikor először meglátta őt a nyeregben, a ló oldalához
5022 2, 15 | meglátta őt a nyeregben, a ló oldalához szorított sarkantyúkkal,
5023 2, 15 | ki mi volt valaha ebben a mi bolond időnkben!~A legelső
5024 2, 15 | ebben a mi bolond időnkben!~A legelső rókahajszában, mely
5025 2, 15 | részt vett.~Pompásan ülte a lovat. Egészen otthon volt
5026 2, 15 | úrlovagok, kik megindultak a hajszára. A kopók szerencsésen
5027 2, 15 | megindultak a hajszára. A kopók szerencsésen felverték
5028 2, 15 | kopók szerencsésen felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram
5029 2, 15 | szerencsésen felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram
5030 2, 15 | felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram utánaeredt.~A
5031 2, 15 | a lovasiram utánaeredt.~A róka kiszorítva a cserjésből,
5032 2, 15 | utánaeredt.~A róka kiszorítva a cserjésből, egy hegyoldalnak
5033 2, 15 | patak zuhogott alá, s ebbe a völgyelésbe menekült. Valószínűleg
5034 2, 15 | rókalyukba beszabadulhat. A lovasokat mindenesetre lerázza
5035 2, 15 | lovasokat mindenesetre lerázza a nyakáról, mert azok ott
5036 2, 15 | nyakáról, mert azok ott a kövek közt nem üldözhetik,
5037 2, 15 | felszökve, kijátssza őket.~A rókának sánszai voltak.
5038 2, 15 | rókának sánszai voltak. Ha a kopók a szakadékból kiugrasztják,
5039 2, 15 | sánszai voltak. Ha a kopók a szakadékból kiugrasztják,
5040 2, 15 | kiugrasztják, menekülhet jobbra, a vadásztársaság a baloldalon
5041 2, 15 | jobbra, a vadásztársaság a baloldalon van.~– Eleibe! –
5042 2, 15 | nyargoncára, nekiugratott a meredélynek.~Nyaktörő tréfa
5043 2, 15 | hányan csinálják utána?~Mikor a grófnő átjutott a meredély
5044 2, 15 | Mikor a grófnő átjutott a meredély másik partjára,
5045 2, 15 | még vele. Iván egyedül.~A kopók lenn hajtottak a patak
5046 2, 15 | A kopók lenn hajtottak a patak mentében, a társaság
5047 2, 15 | hajtottak a patak mentében, a társaság többi része a hegyvágány
5048 2, 15 | a társaság többi része a hegyvágány baloldalán vágtatott
5049 2, 15 | pillanatban. Mindenkinek a róka volt legnagyobb gondja.~
5050 2, 15 | volt legnagyobb gondja.~A grófnő a vágány szélén nyargalt
5051 2, 15 | legnagyobb gondja.~A grófnő a vágány szélén nyargalt végig
5052 2, 15 | vágány szélén nyargalt végig a szédítő meredeken, a kitörni
5053 2, 15 | végig a szédítő meredeken, a kitörni akaró rókát egypárszor
5054 2, 15 | egyszer egérutat nyerve a kopók elől, hirtelen felfutott
5055 2, 15 | elől, hirtelen felfutott a balpartra, s elébe vágva
5056 2, 15 | balpartra, s elébe vágva a lovasoknak, egyet fordított,
5057 2, 15 | visszafelé kezdett futni a csalitnak, ahonnan kiugratták.~
5058 2, 15 | kiugratták.~Utána mindannyian! A „tally hó!” nemsokára a
5059 2, 15 | A „tally hó!” nemsokára a távolban zengett, s a cserjés
5060 2, 15 | nemsokára a távolban zengett, s a cserjés eltakarta a lovasokat
5061 2, 15 | zengett, s a cserjés eltakarta a lovasokat a grófnő szemei
5062 2, 15 | cserjés eltakarta a lovasokat a grófnő szemei elől. Ekkor
5063 2, 15 | grófnő szemei elől. Ekkor a grófnő is visszafordította
5064 2, 15 | grófnő is visszafordította a lovát, s hogy előbb össze
5065 2, 15 | előbb össze találkozzék a társasággal, egy friss vágáson
5066 2, 15 | vagy sem.~Amint azonban a vágásba ért, hirtelen felszökött
5067 2, 15 | hirtelen felszökött egy nyúl a lova előtt, s arra a megijedt
5068 2, 15 | nyúl a lova előtt, s arra a megijedt paripa nagyot szökve,
5069 2, 15 | oldalt vetette magát, s a grófnő lebukott a nyeregből.~
5070 2, 15 | magát, s a grófnő lebukott a nyeregből.~Estében hosszú
5071 2, 15 | hosszú uszálya beleakadt a nyeregkápa térdfogójába,
5072 2, 15 | feje szétbomlott hajzatával a földre csüngött. A rémült
5073 2, 15 | hajzatával a földre csüngött. A rémült paripa a vágás felé
5074 2, 15 | csüngött. A rémült paripa a vágás felé iramodott; ha
5075 2, 15 | odaviszi lovagnőjét, annak a fejét a kiálló tuskókon
5076 2, 15 | lovagnőjét, annak a fejét a kiálló tuskókon darabokra
5077 2, 15 | ott termett és megállítá a lovat.~Azután megszabadítá
5078 2, 15 | Azután megszabadítá róla a ruhájába keveredett lovagnőt.
5079 2, 15 | ájulva.~Iván lefekteté őt a puha gyepre, fejét egy mohos
5080 2, 15 | fatörzsre nyugtatva; s amint a grófnő a lovagmellénykéjéről
5081 2, 15 | nyugtatva; s amint a grófnő a lovagmellénykéjéről estében
5082 2, 15 | malachit gomb lepattant, s a mellényke szárnyai árulón
5083 2, 15 | egyedül találta magát, a két ló oda volt kötve kantárjánál
5084 2, 15 | egy fatörzshöz. Távolból, a lemenő naptól megvilágítva,
5085 2, 15 | közelített felé egy férfi a völgy felől. Az Iván volt,
5086 2, 15 | kürtjében vizet hozott számára a patakból.~A grófnő nem várta
5087 2, 15 | hozott számára a patakból.~A grófnő nem várta be, míg
5088 2, 15 | mikor odaért, megkínálta a vízzel.~– Köszönöm. Semmi
5089 2, 15 | Köszönöm. Semmi bajom – mondá a grófnő.~Iván háta mögé öntötte
5090 2, 15 | Iván háta mögé öntötte a vizet szarujából.~– Jó lenne
5091 2, 15 | lenne talán mégis, ha most a kastélyba visszatérne a
5092 2, 15 | a kastélyba visszatérne a grófnő.~– Azt teszem.~–
5093 2, 15 | lovaikat féken vezetve.~A grófnő arca kigyulladt,
5094 2, 15 | keblére tekintve, megismeré a mellénye szárnyait összefoglaló
5095 2, 15 | Mikor az erdőbe értek, a terebélyes fák árnyéka alatt
5096 2, 15 | Egy nemes lovag megelőzte a martalócot, s az őrgrófnőt
5097 2, 15 | mezítláb menekült, ahogy a fekhelyéről felugrott. Tudja
5098 2, 15 | megszabadítóját?~– Mivel?~– A legelső tőrt, ami a kezébe
5099 2, 15 | Mivel?~– A legelső tőrt, ami a kezébe akadt, szívébe döfte.~–
5100 2, 15 | szívébe döfte.~– Igaza volt a hölgynek – felelt Iván. –
5101 2, 15 | hölgynek – felelt Iván. – A férfinak nem volt szabad
5102 2, 15 | lábait fedetlenül látni.~– És a férfi? – kérdezé Angela.~–
5103 2, 16 | Egy kis niaiserie~A rókát csakugyan elfogták.
5104 2, 16 | erdő mélyéből felhangzott a diadalmas hallali, s arra
5105 2, 16 | hallali, s arra mindjárt a társaság elszéledt tagjait
5106 2, 16 | hamarább érkeztek vissza a kastélyba, mint az egész
5107 2, 16 | grófnő és Iván azután egész a vacsora idejéig nem látták
5108 2, 16 | idejéig nem látták egymást. A vadász urak élményeiket
5109 2, 16 | urak élményeiket variálták, a hölgyek pedig toalettjüket
5110 2, 16 | tudott hazudni soha. Ez a plebejus lelkekre ragadó
5111 2, 16 | hallgatott – de mást, mint a való, nem mondott soha.~
5112 2, 16 | Iván is el fogja-e beszélni a történteket a férfitársaságban?
5113 2, 16 | fogja-e beszélni a történteket a férfitársaságban? Férfiak
5114 2, 16 | deranzsírozott szépség.~A vacsorához gyűlve, könnyen
5115 2, 16 | mulattatni. Beszéltek neki a pompás hevélyről, mellyel
5116 2, 16 | pompás hevélyről, mellyel a rókát üldözőbe fogták, már-már
5117 2, 16 | nyakoncsípték. Sajnálták, hogy a grófnő nem lehetett jelen,
5118 2, 16 | grófnő nem lehetett jelen, a hegyszakadék túlpartján
5119 2, 16 | valóban. Hanem hisz ezek a finom társalgók úgy tudnak
5120 2, 16 | Iván nem beszélt senkinek a balesetről, az unokabátyja
5121 2, 16 | vele.)~– Igen.~– Neked ez a kíséret kellemetlen volt?~–
5122 2, 16 | lehet venni. Nem elegyedik a közlármába. El van fogulva.
5123 2, 16 | van fogulva. Most pedig a tekintete kerüli a tiedet.
5124 2, 16 | pedig a tekintete kerüli a tiedet. Úgy látszik, hogy
5125 2, 16 | szeretném.~– Tehát elmondom a tervemet. Ez tudós ember
5126 2, 16 | mint minálunk be van téve. A párbajt különösen utálja.
5127 2, 16 | fintorítsd el, kérlek, azt a te szép arcocskádat. Nem
5128 2, 16 | felett összefeleselünk. A semmiskedésnek az lesz a
5129 2, 16 | A semmiskedésnek az lesz a vége, hogy egymást kihívjuk.
5130 2, 16 | Ha Berend nem fogadja el a segédséget, akkor mindjárt
5131 2, 16 | pedig elvállalja, akkor a négy segéd a köztem és Salista
5132 2, 16 | elvállalja, akkor a négy segéd a köztem és Salista közt fennforgó
5133 2, 16 | disputál össze, aminek az a konvencionátus következése,
5134 2, 16 | konvencionátus következése, hogy a négy segéd kénytelen egymást
5135 2, 16 | erősen, azt kiáltsa: „Hol a pisztoly?”, hanem, hogy
5136 2, 16 | helytáll?~– Hát akkor megbukott a tervem. Becsületbíróság
5137 2, 16 | sérelem, s senkinek sincs oka a verekedésre, s azzal be
5138 2, 16 | s azzal be van fejezve a dramolette. Angela vállat
5139 2, 16 | felett szándékosan belehozták a társalgásba a párbaj feletti
5140 2, 16 | belehozták a társalgásba a párbaj feletti eszmecserét,
5141 2, 16 | Alkalmat szolgáltatott erre a legújabb napi újdonság:
5142 2, 16 | miatt életével adózott.~– Én a párbajt nemcsak bűnnek,
5143 2, 16 | Általában minden ügy, ahol a fegyver képezi az istenítéletet,
5144 2, 16 | valóságos istentagadás. A „Te Deum”, melyet a győztes
5145 2, 16 | istentagadás. A „Te Deum”, melyet a győztes fél zeng azért,
5146 2, 16 | embert halomra lőni, mint a vesztesnek, az ég bemocskolása.
5147 2, 16 | az ég bemocskolása. De a fegyveres igazságtétel még
5148 2, 16 | igazságtétel még nagyobb hiba a társalomban; mert itt elöli
5149 2, 16 | az nekünk jóltevőnk, s a társalmi szabályok köteleznek
5150 2, 16 | verekedni.~Ödön gróf felfogta a vitát.~– Ellenkező nézetben
5151 2, 16 | nézetben vagyok. Ha nem volna a társalomban törvénnyé emelve
5152 2, 16 | társalomban törvénnyé emelve a párbaj, az lenne az istentagadás.
5153 2, 16 | ember gyöngének született, a másik izmosnak, erősnek,
5154 2, 16 | csakugyan nem tehet más, mint a teremtő. És így a civilizáció
5155 2, 16 | mint a teremtő. És így a civilizáció közepett a csontosabb
5156 2, 16 | így a civilizáció közepett a csontosabb emberek rabjává
5157 2, 16 | emberek rabjává volna téve a vékonyabb csontú; az azt
5158 2, 16 | inzultálhatja, s fizet törvény útján a bántalmazás súlyához mérten
5159 2, 16 | egyenlővé tesz. Nem bíró az a golyó, mert sokszor igaztalanul
5160 2, 16 | sokszor igaztalanul dönti el a pert, de a törvény, amelyet
5161 2, 16 | igaztalanul dönti el a pert, de a törvény, amelyet respektálva
5162 2, 16 | törvény, amelyet respektálva a brutalitás és műveltség
5163 2, 16 | egymással megférhetnek.~– Az is a társalom hibája, hogy így
5164 2, 16 | álbecsületérzés diktálja a külön törvényt. Ne tartana
5165 2, 16 | tartana magának külön törvényt a társalom, hanem fogadná
5166 2, 16 | hanem fogadná el azt, amit a kódex úrnak, szegénynek
5167 2, 16 | hozott. Ugyebár, ha most a societásban valakit arcul
5168 2, 16 | fegyveres elégtételt nem vesz, a societás azt kirekeszti
5169 2, 16 | Fordítaná meg az elvet a társalom, s rekesztené azt
5170 2, 16 | s rekesztené azt ki, aki a bántalmat elkövette, akkor
5171 2, 16 | elkövette, akkor ő volna a bíró, nem egy ostoba golyó.~–
5172 2, 16 | csak tedd magadat abba a helyzetbe, ahol akár kérve,
5173 2, 16 | ahol akár kérve, akár adva, a fegyver után kénytelen az
5174 2, 16 | bírok elég komolysággal a megsértettől bocsánatot
5175 2, 16 | s jaj volna nekem, ha ez a fórum fel nem mentene.~–
5176 2, 16 | nincs…~Ezzel el volt metszve a vitatkozás fonala.~Pedig
5177 2, 16 | neki is lehet.~El kezdett a forradalmi hadjárat eseményeiről
5178 2, 16 | Milyen pusztítást követett el a huszárok között! Huszadmagával
5179 2, 16 | Lehel-huszárezredet, s Ó-Szőnynél a Vilmos-huszárokat az utolsó
5180 2, 16 | Angela is megsokallta már a dicsekvést s a magyar fegyverek
5181 2, 16 | megsokallta már a dicsekvést s a magyar fegyverek ócsárlását,
5182 2, 16 | bányászember, mi történik idefenn a dicső föld színén?~Angela
5183 2, 16 | hogy tűzbe jöjjön.~Mikor a társaság vacsora után eloszlott,
5184 2, 16 | grófnő, néhány hölgyvendég a terembe vonultak; szép holdvilág
5185 2, 16 | Ivánnal.~– Visszaadom önnek a melltűjét – mondá. – A néphit
5186 2, 16 | önnek a melltűjét – mondá. – A néphit azt tartja, hogy
5187 2, 16 | ajándékozni, mert meg lesz sértve a barátság.~– De hozzáteszi
5188 2, 16 | barátság.~– De hozzáteszi a néphit – mondá Iván – az
5189 2, 16 | az ellenbűvszert is, mely a rossz varázst megtöri, ha
5190 2, 16 | önnek! Tehát vegye vissza a tűjét, s mosolyogjunk –
5191 2, 16 | azután kiment az erkélyre, s a meleg májusi estszellővel
5192 2, 16 | hogy még ma tudatja vele a tréfa továbbfejlődését.~
5193 2, 16 | maradt; neki az éj az élet.~A hold már meghaladta a jegenyék
5194 2, 16 | élet.~A hold már meghaladta a jegenyék hegyeit, midőn
5195 2, 16 | jegenyék hegyeit, midőn a teremből Ödön gróf lépteit
5196 2, 16 | felé közelíteni Angela.~A teremben még mindig a piano
5197 2, 16 | Angela.~A teremben még mindig a piano zsongott; beszélhettek
5198 2, 16 | szép bolondot csináltunk a mi semmiskedésünkkel – szólt
5199 2, 16 | szabad afelől beszélnem, de a helyzet olyan, hogy nem
5200 2, 16 | tettünk, ahogy mondtam. A férfi társalgóterembe érve,
5201 2, 16 | társalgóterembe érve, elkezdtük a tréfálózást. Arról kezdett
5202 2, 16 | volt. Most már én is tudom. A megtörtént baj után minden
5203 2, 16 | után minden embernek megjön a helyes esze.~– Minek kevertétek
5204 2, 16 | Az bizonyos, hanem már az a rossz szokás megvan a férfitársaságokban,
5205 2, 16 | az a rossz szokás megvan a férfitársaságokban, hogy
5206 2, 16 | unokabátyádnak volt fenntartva az a szerep, hogy tiltakozzam
5207 2, 16 | tudja, hogy te valakinek a szép szemeiért vagy most
5208 2, 16 | szólt Angela reszketve a haragtól.~– Hiszen jó volna,
5209 2, 16 | ott ült szemben Salistával a sakkasztal előtt; Salista
5210 2, 16 | sakkasztal előtt; Salista a kandallónak támaszkodott.
5211 2, 16 | mondott, hogy: „Én tudom, a szép grófnőt minő egy pár
5212 2, 16 | minden idegén végigfutott a villanyos rázkódás.~– Mi
5213 2, 16 | fel. Ez rossz fordulata a tréfának, Salista elsápadt.
5214 2, 16 | mondá Berendnek. – Ezt a szót vonja ön vissza! Ezt
5215 2, 16 | szót vonja ön vissza! Ezt a szót nekem még soha az életben
5216 2, 16 | Azzal csendesen kiment a szobából.~Ödön úgy érzé,
5217 2, 16 | utána futottam, hogy ezt a balul kiütött ügyet szépszerével
5218 2, 16 | szépszerével kiegyenlítsem. A folyosón utolértem. Ott
5219 2, 16 | azt tudassátok majd velem. A többi a ti dolgotok.” S
5220 2, 16 | tudassátok majd velem. A többi a ti dolgotok.” S ezzel nyakamba
5221 2, 16 | S ezzel nyakamba vágta a neki szánt szerepet, s most
5222 2, 16 | vagyok az ő segéde, s ő a verekedő fél. Én sarokba
5223 2, 16 | miatt odavetni valakinek a kesztyűt, ő erre azt felelte: „
5224 2, 16 | ő erre azt felelte: „Az a kötelesség, mely minden
5225 2, 16 | akinek az ember – vendége.” A felelet egészen korrekt
5226 2, 16 | felelet egészen korrekt volt a „lovagias” szempontból,
5227 2, 16 | de rettenetesen eltérő a filozóf nézeteitől, aki
5228 2, 16 | valamennyien! Nem! Ennek a párbajnak nem szabad megtörténni.
5229 2, 16 | ha tudnád valami módját a megtiltásnak.~– Beszélni
5230 2, 16 | le befogatni. Hallod már a kigördülő kocsik neszét?
5231 2, 16 | végezheti el az ember. Az csak a színpadon járja. A feleknek
5232 2, 16 | csak a színpadon járja. A feleknek saját szállásukon
5233 2, 16 | Hiszen azért mondtam el neked a dolgot, hogy világosítsd
5234 2, 16 | Mentül csendesebben hagyni a dolgot lefolyni és mentül
5235 2, 16 | el ne mérgesedjék. Azután a szekundánsoknak legyen eszük.”~–
5236 2, 16 | eszük.”~– Mit tesz az, hogy a szekundánsoknak legyen eszük?~–
5237 2, 16 | Amennyiben tőlük függ, a történt sértéshez képest
5238 2, 16 | történt sértéshez képest a párbaj lehető kimenetelét
5239 2, 16 | súlyosbítani. Mi enyhíteni foguk. A sértés indokai között a
5240 2, 16 | A sértés indokai között a te neved nem fog előfordulni.
5241 2, 16 | előfordulni. Berenddel azt a nyilatkozatot adatjuk, hogy
5242 2, 16 | hogy: „hazugság”, amiket a magyar seregek felől mondogatott.
5243 2, 16 | seregek felől mondogatott. Ez a plauzibilis indok lesz mind
5244 2, 16 | plauzibilis indok lesz mind a két részről elfogadva. Te
5245 2, 16 | Afelől megint légy nyugodt. A szekundánsoknak azért van
5246 2, 16 | Harminc lépésre tesszük a barrière-t, adunk nekik
5247 2, 16 | bizonyos felőle, hogy ha mind a kettő akkora volna, mint
5248 2, 16 | át fog nem egyszer esni a te szép szemeid miatt. Kocsimat
5249 2, 16 | igyekezett odább jutni.~Ez a kis niaiserie nagyon elrontotta
5250 2, 16 | niaiserie nagyon elrontotta a mulatságot. Az egész sportszezon
5251 2, 16 | Egyszerre hat férfi tagja a társaságnak távozván el,
5252 2, 16 | távozván el, lehetetlenné tette a hátramaradtakat. Mindenki
5253 2, 16 | Angela grófnőről azt beszélte a társalkodónője, ki vele
5254 2, 16 | egy szobában aludt, hogy a grófnő hatszor kelt fel
5255 2, 16 | Másnap tíz órakor már nemcsak a vendégek, de maga Theudelinda
5256 2, 16 | Angelához, ki arcából igyekezett a történteket előre leolvasni.~–
5257 2, 16 | mint tegnap.~– Végbement a párbaj?~– Igen is, meg nem
5258 2, 16 | Összebeszélésünk szerint a Laszlovszky-major előtt
5259 2, 16 | Laszlovszky-major előtt kellett a két félnek egymást bevárni
5260 2, 16 | egymást bevárni s onnan a Lipótmezőre kocsizni, hová
5261 2, 16 | Lipótmezőre kocsizni, hová a párbaj színhelyét kitűztük.
5262 2, 16 | úton anekdotázott. Mikor a Laszlovszky-majorhoz megérkeztünk,
5263 2, 16 | Laszlovszky-majorhoz megérkeztünk, abban a percben szállt le Salista
5264 2, 16 | percben szállt le Salista is a kocsiból. Iván süvegét megemelintve
5265 2, 16 | talán, hogy ez nem szokás. A vívó felek párbaj előtt
5266 2, 16 | egymást. Salista nem viszonzá a köszöntést. Ámbár, ha már
5267 2, 16 | Ámbár, ha már Berend eltért a szokástól, neki is jó lett
5268 2, 16 | azután együtt kocsiztunk a Lipótmezőig, ott leszálltunk,
5269 2, 16 | mentünk az erdőbe. Amint a kívánt tisztásra akadtunk,
5270 2, 16 | szabály szerint felszólítók a feleket, hogy béküljenek
5271 2, 16 | elutasítás volt mindkét részről a válasz. Azzal kimértük nekik
5272 2, 16 | válasz. Azzal kimértük nekik a barrière-t, zsebkendőkkel
5273 2, 16 | barrière-t, zsebkendőkkel jelölve a harminc lépést, s megtöltöttük
5274 2, 16 | harminc lépést, s megtöltöttük a pisztolyokat; a felek helyet
5275 2, 16 | megtöltöttük a pisztolyokat; a felek helyet húztak szalmaszállal,
5276 2, 16 | szalmaszállal, s azután kiálltak a jelpontokra, a pisztolyokat
5277 2, 16 | kiálltak a jelpontokra, a pisztolyokat kezeikbe adtuk.
5278 2, 16 | tompán: „À barrière!” Salista a fehér zsebkendőig ment eléje,
5279 2, 16 | zsebkendőig ment eléje, s Iván is a saját sorompójáig haladt.
5280 2, 16 | Salistának: „Ön nem fogadta el a köszöntésemet, pedig mikor
5281 2, 16 | önnek is le kell vennie a magáét.” Azzal célzott.
5282 2, 16 | magáét.” Azzal célzott. Az a fél perc, mely alatt pisztolyát
5283 2, 16 | hogy keze nem reszket. A pisztoly eldördült, s Salista
5284 2, 16 | Huszársüvege két ölnyire a háta mögé repült; az aranyrózsa
5285 2, 16 | Rouge. Mi újra megtöltöttük a pisztolyokat, mert az egyezkedés
5286 2, 16 | Háromszor! – kiálta fel a grófnő.~– Azt hittük, bizton
5287 2, 16 | hittük, bizton tehetjük ezt a feltételt. Harminc lépés
5288 2, 16 | Harminc lépés nagy távolság, s a pisztolyok komiszak. Azután
5289 2, 16 | pisztolyok komiszak. Azután mind a két fél állig be van gombolva,
5290 2, 16 | az egyiken fekete ruha, a másikon szürke katonaköpeny;
5291 2, 16 | katonaköpeny; rossz céltábla mind a kettő, még inggalléraikat
5292 2, 16 | kitűzhető célpont. Hanem az a lelőtt süveg nagyon elmérgesítette
5293 2, 16 | süveg nagyon elmérgesítette a harcot. Kiderült, hogy Berend
5294 2, 16 | S ez felhívta Salistában a katonai dacot. A másodszori
5295 2, 16 | Salistában a katonai dacot. A másodszori lövést már a
5296 2, 16 | A másodszori lövést már a barrière-ről kellett váltaniok.
5297 2, 16 | szemközt fordult neki. S a piros és fehér szín a legjobb
5298 2, 16 | S a piros és fehér szín a legjobb célszögező szín.
5299 2, 16 | Sőt még azalatt, hogy mi a pisztolyokat töltöttük,
5300 2, 16 | hetykén szivarra gyújtott. A második lövésnél ismét ő
5301 2, 16 | már. Megint nem talált. A staphylaea-bokor levelei
5302 2, 16 | kalapjára. Ott sodrott végig a golyó. Angela összeborzongott.~–
5303 2, 16 | arcát félrefordítva fújta a füstöt még erősebben. Erre
5304 2, 16 | komolyan, éles tekintettel. A lövés durrant, s Salista
5305 2, 16 | szájából sziporkázva repült ki a szivar.~Angela grófnő arcán
5306 2, 16 | oly gyorsan, hogy csak a ráfigyelő vehette észre;
5307 2, 16 | ráfigyelő vehette észre; a másik percben már mozdulatlan,
5308 2, 16 | még többet lövök! Hisz ez a Belzebub maga. Lelövi a
5309 2, 16 | a Belzebub maga. Lelövi a süvegemet, kilövi a számból
5310 2, 16 | Lelövi a süvegemet, kilövi a számból a szivart, a harmadik
5311 2, 16 | süvegemet, kilövi a számból a szivart, a harmadik lövésre
5312 2, 16 | kilövi a számból a szivart, a harmadik lövésre le fogja
5313 2, 16 | harmadik lövésre le fogja lőni a sarkantyúmat! Körüllövöldöz,
5314 2, 16 | mint egy kínai zsonglőr a másikat. Engemet csúffá
5315 2, 16 | ne lövöldözzön le almát a fejéről, hanem lőjön a szívébe;
5316 2, 16 | almát a fejéről, hanem lőjön a szívébe; ő harmadik lövésre
5317 2, 16 | azután tűnjék ki, hogy ki a legény!” Mi váltig unszoltuk,
5318 2, 16 | akár sarkantyújába kerül. A vívófélnek semmi válogatása.
5319 2, 16 | vívófélnek semmi válogatása. Neki a segédek parancsolnak. Végre
5320 2, 16 | segédek parancsolnak. Végre a lármát megsokallta Berend,
5321 2, 16 | ha Iván el nem fogadja a fegyverváltoztatást, mert
5322 2, 16 | szokás.~– S ti elfogadtátok a kardot? – kérdé Angela összevont
5323 2, 16 | tekintve Ödönre.~– Miután a kihívott elfogadta.~– De
5324 2, 16 | akinek teljes életében a kardforgatás volt mestersége,
5325 2, 16 | akinek soha kard nem volt a kezében.~– „Első vérre”
5326 2, 16 | Első vérre” fog menni a harc – biztatá őt Ödön.~–
5327 2, 16 | elfogadjátok. Ti megtörtétek a párbajsegédi kötelességet.
5328 2, 16 | kérnetek. Mikor akar ez a párbaj végbemenni?~– Miután
5329 2, 16 | meg fogom akadályozni ezt a párbajt.~– Hogyan?~– Beszélni
5330 2, 16 | arról, hogy ebbe az ügybe a mi tréfálkozásunk folytán
5331 2, 16 | Hogyan?~– Hát úgy, hogy ha ez a megkezdett rencontre ott
5332 2, 16 | ő lehetetlenné van téve a társaságra nézve, akkor
5333 2, 16 | pápai zuávnak.~– Hát menjen a Belzebub zuávjának! Bánom
5334 2, 16 | zuávjának! Bánom is én! Menjen a dahomey-i szultánhoz hadvezérnek!
5335 2, 16 | azt, hogy mi lesz őbelőle. A te kötelességed a te feledet
5336 2, 16 | őbelőle. A te kötelességed a te feledet védni, nem őtet.~
5337 2, 16 | nem őtet.~Ödön elbámult a hő indulatkifejezésen, mely
5338 2, 16 | vissza nem léphetünk, s a kardpárbajt nem fogadhatjuk
5339 2, 16 | lehet, nem erőltetem veletek a dolgot. Hanem el fogok menni
5340 2, 16 | dolgot. Hanem el fogok menni a Károly-kaszárnyai tiszti
5341 2, 16 | Károly-kaszárnyai tiszti kaszinóba, ott a legelső két katonatisztet,
5342 2, 16 | felkérem, hogy ismeretlen lévén a városban, szíveskedjenek
5343 2, 16 | vívó és nevezetes verekedő a karddal! Erre ő egész indulattal
5344 2, 16 | ördög lakik is benne, én a szeme közé akarok nézni!”
5345 2, 16 | észre, hogy mikor ment el.~*~A következő éjjel Angela grófnő
5346 2, 17 | A harmincháromféle asszony~
5347 2, 17 | asszony~Hanem hát mármost a mi filozófunktól azt kérdezheti
5348 2, 17 | de nagy bolond vagy te a világon! Hogy te elhagyod
5349 2, 17 | világon! Hogy te elhagyod a te mesterségedet, mely után
5350 2, 17 | lakodat, ahol jól érzed magad, a tüzek és vizek titkos szellemeit,
5351 2, 17 | barátaid, s kievickélsz, mint a ponty, a vetésre, egy nem
5352 2, 17 | kievickélsz, mint a ponty, a vetésre, egy nem neked való
5353 2, 17 | hogy te komédiát csinálsz a tudományból, sarlatánkodol
5354 2, 17 | reggelig, s vesztegeted a pénzt, kergetsz rókát, nyulat
5355 2, 17 | versenybe tivornyákon, csapod a levet magas úrhölgyeknek,
5356 2, 17 | Ugyan mi közöd teneked a két pólus vászonszínű embereihez
5357 2, 17 | vászonszínű embereihez s a pesti szalonok uraságaihoz,
5358 2, 17 | pesti szalonok uraságaihoz, a horvát testvérek javára
5359 2, 17 | rendezett koncertekhez, a magyar cotillon figuráihoz,
5360 2, 17 | magyar cotillon figuráihoz, a kaszinó pagát ultimóihoz,
5361 2, 17 | kaszinó pagát ultimóihoz, a sportsmanek steeplechase-ihez,
5362 2, 17 | sportsmanek steeplechase-ihez, a grófkisasszonyok elvesztett
5363 2, 17 | elvesztett mellénygombjaihoz, a huszárkapitányok szablyáihoz?
5364 2, 17 | különösen és legkülönösebben mi a tatár bajod van neked azzal,
5365 2, 17 | tudod adni, akkor te vagy a világon a legnagyobb bolond,
5366 2, 17 | akkor te vagy a világon a legnagyobb bolond, aki valaha
5367 2, 17 | bölcs volt, vagy valami a kettő között. Közönséges
5368 2, 17 | aki tesz valamit, amit a szíve parancsol. S a szívnek
5369 2, 17 | amit a szíve parancsol. S a szívnek jogai vannak!~Emlékezzünk
5370 2, 17 | hívogatta, már akkor meg is írta a megköszönő levelet a grófnőhöz,
5371 2, 17 | írta a megköszönő levelet a grófnőhöz, s félig útban
5372 2, 17 | egészen megváltoztatta.~Ez a levél Bécsből jött, írója
5373 2, 17 | kinek neve néhány év óta a zenevilágban a kedveltebbek
5374 2, 17 | néhány év óta a zenevilágban a kedveltebbek között említteték:
5375 2, 17 | Berend Iván Belényiéknek a házánál tartózkodott huzamosb
5376 2, 17 | ott, azt majd megtudjuk a maga helyén. Belényi Árpád
5377 2, 17 | csodagyermeknek tartották, a zongorán egész indulókat
5378 2, 17 | játszani. Abban az időben a harci indulók voltak divatban.~
5379 2, 17 | Egy napon hirtelen meghalt a családapa. Hogy mi módon
5380 2, 17 | azt mondva neki, hogy azon a pénzen taníttassa Árpádot
5381 2, 17 | hogy elköltöztek abból a bizonyos városból; pörös
5382 2, 17 | pörös ügy miatt elvették a házukat is, anya és fia
5383 2, 17 | és fia eltűnt valamerre a világba.~Majd ezt a viszontagságot
5384 2, 17 | valamerre a világba.~Majd ezt a viszontagságot is megtudjuk,
5385 2, 17 | jelenséget kezdték el emlegetni a lapok. Ez időtől fogva zenészi
5386 2, 17 | követett el olyasmit, amivel a hírlapok szájára került.
5387 2, 17 | kezdődött: „Kedves jó apám!”~A levél naiv természetes gyermeteg
5388 2, 17 | tele, miken keresztültört a művész szilaj humora.~Tudatta
5389 2, 17 | minden jártáról-keltéről a legkisebb részletig és igazán,
5390 2, 17 | viselni, csak vasárnap, máskor a mama nem adja ki. Keresett
5391 2, 17 | nem szabad ám elkölteni, a mama nem ád többet egy napra
5392 2, 17 | napra egy fertálybankónál; a többit elteszi, hogy egyszer
5393 2, 17 | egyszer visszavásárolhassa a kis házukat, amit elegzekvált
5394 2, 17 | amit elegzekvált tőlük a „vén rác”. Azért nemcsak
5395 2, 17 | Valami Kaulman nevű bankárnak a soi-disant felesége s egyúttal
5396 2, 17 | egyúttal genre-énekesnő… Ennél a sornál megdobbant Ivánnak
5397 2, 17 | sornál megdobbant Ivánnak a szíve.~Most kezdte már színét
5398 2, 17 | nagyobb figyelemmel olvasni a levelet.~„Ez egy tökéletes
5399 2, 17 | lángész, aki sohasem fogja a középszerűségig vinni. Szemtelen
5400 2, 17 | szerencséje volna, ha nem félne a szerencséjétől, olyan esze
5401 2, 17 | szerencséjétől, olyan esze van, mint a tűz, s olyan ostoba mellette,
5402 2, 17 | olyan ostoba mellette, mint a föld. Úgy viseli magát,
5403 2, 17 | esküdni mernék rá, hogy a gyermekcipőket még nem vetette
5404 2, 17 | fényképeztetem le magamat egyenesen a te számodra. Ne hidd pedig,
5405 2, 17 | firkálom neked teli ezt a papirost egyik élève-emnek
5406 2, 17 | papirost egyik élève-emnek a monográfiájával, hogy nem
5407 2, 17 | olyan dolognak jöttem általa a nyomára, ami tégedet bizonyosan
5408 2, 17 | történik, mintha én volnék a gyóntatópapja. Néha az egész
5409 2, 17 | érdekel.~Hát énnekem ezzel a delnővel az a dolgom, hogy
5410 2, 17 | énnekem ezzel a delnővel az a dolgom, hogy van őneki harminchárom
5411 2, 17 | azután együtt elpróbáljuk, én a változatokat játszom, ő
5412 2, 17 | változatokat játszom, ő a szerepet.~Mindjárt rájövök
5413 2, 17 | szerepet.~Mindjárt rájövök a tárgy érdemére, csak ne
5414 2, 17 | annyit engedj meg, hogy a szerepek jellemét ideírjam.~
5415 2, 17 | Loreley.~2. Kleopátra.~3. A napkirályné.~4. A görög
5416 2, 17 | Kleopátra.~3. A napkirályné.~4. A görög rabnő.~5. A bacchánsnő.~
5417 2, 17 | napkirályné.~4. A görög rabnő.~5. A bacchánsnő.~6. Nourmahal
5418 2, 17 | Nourmahal szultána.~7. A menyasszony.~8. Az első
5419 2, 17 | menyasszony.~8. Az első főkötő.~9. A bajadér.~10. Claudia Leta,
5420 2, 17 | bajadér.~10. Claudia Leta, a vestaszűz.~11. Amalazuntha.~
5421 2, 17 | Medea.~16. Szalomé.~17. A húri.~18. Hero kétségbeesése.~
5422 2, 17 | Hero kétségbeesése.~19. A frígiai sipka.~20. Turandot.~
5423 2, 17 | sipka.~20. Turandot.~21. A parasztleány.~22. Az anya.~
5424 2, 17 | Zuleika Potifárné.~27. A markotányosnő.~28. A grizett.~
5425 2, 17 | 27. A markotányosnő.~28. A grizett.~29. A kreolnő.~
5426 2, 17 | markotányosnő.~28. A grizett.~29. A kreolnő.~30. Lukrécia.~31.
5427 2, 17 | kreolnő.~30. Lukrécia.~31. A villi.~32. Gonzaga Júlia.~
5428 2, 17 | villi.~32. Gonzaga Júlia.~A harmincharmadikat nem ismerem.
5429 2, 17 | Hát azután mire való ez a sok bolond szerep, ha sohasem
5430 2, 17 | maga milliomos, s akinek a felesége négyezer forintos
5431 2, 17 | szállásban lakik, és mégis a színpadra akar menni, ahol
5432 2, 17 | berekommendálta, kétezer a karmesternek, négyezer az
5433 2, 17 | folyton dicsérik s háromezer a klakőröknek, akik tapsolnak
5434 2, 17 | Hanem hát ez nem addig van. A szép nőnek, ki egyszersmind
5435 2, 17 | minthogy külön szállása van a férjétől. No az természetes.
5436 2, 17 | férjétől. No az természetes. A bankár csak nem zavartatja
5437 2, 17 | sub titulo „Kunstmaecen”, a művészet pártolói. Magas
5438 2, 17 | előtt. Ezeknek megadatik a kegy a fentebbi harminckét
5439 2, 17 | Ezeknek megadatik a kegy a fentebbi harminckét próbán
5440 2, 17 | harminckét próbán jelen lehetni. A harmincharmadik még senkinek
5441 2, 17 | sem adatott.~Kérem, minden a legnagyobb illemmel megy.
5442 2, 17 | vagyok én, jelen van maga a férj, míg őnagysága komédiázik.~
5443 2, 17 | míg őnagysága komédiázik.~A műbarátok között vannak
5444 2, 17 | szoktuk titulálni.~Tehát a többek között van két hercegünk,
5445 2, 17 | nagyon rossz kedve volt a tanulásnál Evelinának (ez
5446 2, 17 | kirukkol vele: „Képzelje azt a kiállhatatlan Waldemár herceget,
5447 2, 17 | Waldemár herceget, tegnap a páholyban azt mondta nekem,
5448 2, 17 | ruinálni fogja Lixit.” (Ez a férj díszneve: Félix.) Hát
5449 2, 17 | neki – az sem tátaná jobban a száját, mint más. – Mert
5450 2, 17 | mondta, hogy majd ruinálja ő a herceget; csak várjon. És
5451 2, 17 | unokája lehetne. – Az asszony a száját harapdálta. Valamit
5452 2, 17 | millióval indul meg, de a hely, ahol a telep van,
5453 2, 17 | indul meg, de a hely, ahol a telep van, a bondavári uradalom
5454 2, 17 | hely, ahol a telep van, a bondavári uradalom Tibald
5455 2, 17 | Tibald hercegé; testvére a grófnő már átengedte, de
5456 2, 17 | de az ő engedélye nélkül a részvények nem fognak kelni
5457 2, 17 | részvények nem fognak kelni a börzén. Ez ellen dolgozik
5458 2, 17 | meghasonlott, s az őt itthagyta. A herceg bús; aki őt most
5459 2, 17 | sokat kivihetne nála. S a bondavári kőszén a világ
5460 2, 17 | nála. S a bondavári kőszén a világ első szene. – Én nem
5461 2, 17 | ne nevessem magamat. Arra a delnő meghúzta a hajamat,
5462 2, 17 | magamat. Arra a delnő meghúzta a hajamat, s azt mondta: Maga
5463 2, 17 | Én csak tudom, hogy mi a kőszén, mert tíz esztendeig
5464 2, 17 | ugye, most azután eltátja a száját arra a szóra, hogy
5465 2, 17 | azután eltátja a száját arra a szóra, hogy szenet talyicskáztam.
5466 2, 17 | Mit tud ön róla? – Hát az a Bonda-völgy mostani tárnatulajdonosa,
5467 2, 17 | kedves apám, amiért ezt a hosszú prelúdiumot végig
5468 2, 17 | hallgatnod. Mert hát én a magam muzsikus eszével így
5469 2, 17 | muzsikus eszével így fogtam fel a dolgot: „Hohó! Az én kedves
5470 2, 17 | apámnak van egy kőszénüzlete a Bonda-völgyben. Oda most
5471 2, 17 | Itt tele van spekulációval a levegő. Látod, már rám is
5472 2, 17 | velem, érdekel-e tégedet ez a dolog, s mennyiben érdekel!
5473 2, 17 | minő haladást tesz az itt a kulisszák között; mert ez
5474 2, 17 | kulisszák között; mert ez a bohó teremtés nekem mindent
5475 2, 17 | Ez volt, ami Ivánt arra a nyilatkozatra bírta, hogy
5476 2, 17 | felolvasást, és megismerkedik a magas társaságokkal, Árpádnak
5477 2, 17 | amit Evelinától megtudhat a kőszéntárna érdekében…~E
5478 2, 17 | Az öreg herceg már pedzi a horgot. Kaulman maga vezette
5479 2, 17 | Kaulman maga vezette be őt a madame tündérpróbáira.~Evelina
5480 2, 17 | ketten-hárman látják, hogy ha a színpadon is így tudna,
5481 2, 17 | válnék belőle. De amint a proszcénium lámpái elé lép,
5482 2, 17 | hamisan intonál.~Pedig az a titulusa a tündérpróbáknak,
5483 2, 17 | intonál.~Pedig az a titulusa a tündérpróbáknak, hogy a
5484 2, 17 | a tündérpróbáknak, hogy a műértő herceg győződjék
5485 2, 17 | műértő herceg győződjék meg a talentumáról, s eszközölje
5486 2, 17 | tudom, hogy mi az igazi cél!~A herceg nemcsak műértő, hanem
5487 2, 17 | magának kellene is elütni őt a kezéről.~Waldemár herceg
5488 2, 17 | kezéről.~Waldemár herceg a minap rajtam rontott, s
5489 2, 17 | előbb elpróbáljuk en famille a genre-képet zongora mellett,
5490 2, 17 | zongora mellett, azután jön a fotográf, s a leghatásosabb
5491 2, 17 | azután jön a fotográf, s a leghatásosabb attitűdben
5492 2, 17 | leghatásosabb attitűdben lemásolja a művésznőt. Ott kell neki
5493 2, 17 | művésznőt. Ott kell neki mindent a háznál elvégezni, s négy
5494 2, 17 | többet nem szabad levonni a matrice-ról. Abból azután
5495 2, 17 | Tibald herceg, egyet megtart a nagysám, eggyel boldogít
5496 2, 17 | utolsó jut Félix barátomnak.~A fotográftól pedig elveszik
5497 2, 17 | fotográftól pedig elveszik a matrice-t.~Hát én pedig
5498 2, 17 | Hát én pedig nem adtam el a fényképeket Waldemár hercegnek,
5499 2, 17 | következnek egymás után. A mama úgysem szereti az ilyen
5500 2, 17 | szereti az ilyen képeket a háznál.”~ ~Tehát Iván
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823 |