Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 1
9 1
90 1
a 9823
á 1
à 3
a-a-ah 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9823 a
3749 az
2032 hogy
1969 s
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823

                                                                bold = Main text
     Rész,  Fejezet                                             grey = Comment text
5001 2, 15 | megítélni, mi jutott neki, a hazai tudósnak kegyadományul 5002 2, 15 | hazai tudósnak kegyadományul a főrangú hölgytől, a honleánytól, 5003 2, 15 | kegyadományul a főrangú hölgytől, a honleánytól, s összetéveszti 5004 2, 15 | honleánytól, s összetéveszti azt a viszonylatokkal, melyek 5005 2, 15 | ez az ember!”~Ugorni fog!~A kiugratás legelső módja 5006 2, 15 | kiugratás legelső módja a nevetségessé tétel. Sok 5007 2, 15 | tétel. Sok módja van annak. A megtámadott veszi észre, 5008 2, 15 | tolják oly helyzetekbe, ahol a kritika kérlelhetlen. Szemébe 5009 2, 15 | nem nevetnek: dicsérik; de a dicséret módjáról észreveszi, 5010 2, 15 | fogadta. Komolyan vette a helyzetet, amiben tréfának 5011 2, 15 | műkedvelői előadáson, amit a magas társaság tagjai rögtönöztek, 5012 2, 15 | társaság tagjai rögtönöztek, a vista énekelje Ernaniból 5013 2, 15 | vista énekelje Ernaniból a király szerepét. Ráállt. 5014 2, 15 | Ernanit Salista őrgróf. A király maradt győztes. Az 5015 2, 15 | pompás vadászkastélyával; a tavaszi hajszákra ott a 5016 2, 15 | a tavaszi hajszákra ott a félország elitje szokott 5017 2, 15 | közül kiválasztották számára a legtüzesebb arab mént.~Ez 5018 2, 15 | könyvmoly, aki felmászik a nyeregbe. Egy olyan nyergébe, 5019 2, 15 | nyergébe, mely válogat a lovagban! Hanem ebből is 5020 2, 15 | fejlődött ki. Iván úgy ült a számára kikeresett telivéren, 5021 2, 15 | mikor először meglátta őt a nyeregben, a oldalához 5022 2, 15 | meglátta őt a nyeregben, a oldalához szorított sarkantyúkkal, 5023 2, 15 | ki mi volt valaha ebben a mi bolond időnkben!~A legelső 5024 2, 15 | ebben a mi bolond időnkben!~A legelső rókahajszában, mely 5025 2, 15 | részt vett.~Pompásan ülte a lovat. Egészen otthon volt 5026 2, 15 | úrlovagok, kik megindultak a hajszára. A kopók szerencsésen 5027 2, 15 | megindultak a hajszára. A kopók szerencsésen felverték 5028 2, 15 | kopók szerencsésen felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram 5029 2, 15 | szerencsésen felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram 5030 2, 15 | felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram utánaeredt.~A 5031 2, 15 | a lovasiram utánaeredt.~A róka kiszorítva a cserjésből, 5032 2, 15 | utánaeredt.~A róka kiszorítva a cserjésből, egy hegyoldalnak 5033 2, 15 | patak zuhogott alá, s ebbe a völgyelésbe menekült. Valószínűleg 5034 2, 15 | rókalyukba beszabadulhat. A lovasokat mindenesetre lerázza 5035 2, 15 | lovasokat mindenesetre lerázza a nyakáról, mert azok ott 5036 2, 15 | nyakáról, mert azok ott a kövek közt nem üldözhetik, 5037 2, 15 | felszökve, kijátssza őket.~A rókának sánszai voltak. 5038 2, 15 | rókának sánszai voltak. Ha a kopók a szakadékból kiugrasztják, 5039 2, 15 | sánszai voltak. Ha a kopók a szakadékból kiugrasztják, 5040 2, 15 | kiugrasztják, menekülhet jobbra, a vadásztársaság a baloldalon 5041 2, 15 | jobbra, a vadásztársaság a baloldalon van.~– Eleibe! – 5042 2, 15 | nyargoncára, nekiugratott a meredélynek.~Nyaktörő tréfa 5043 2, 15 | hányan csinálják utána?~Mikor a grófnő átjutott a meredély 5044 2, 15 | Mikor a grófnő átjutott a meredély másik partjára, 5045 2, 15 | még vele. Iván egyedül.~A kopók lenn hajtottak a patak 5046 2, 15 | A kopók lenn hajtottak a patak mentében, a társaság 5047 2, 15 | hajtottak a patak mentében, a társaság többi része a hegyvágány 5048 2, 15 | a társaság többi része a hegyvágány baloldalán vágtatott 5049 2, 15 | pillanatban. Mindenkinek a róka volt legnagyobb gondja.~ 5050 2, 15 | volt legnagyobb gondja.~A grófnő a vágány szélén nyargalt 5051 2, 15 | legnagyobb gondja.~A grófnő a vágány szélén nyargalt végig 5052 2, 15 | vágány szélén nyargalt végig a szédítő meredeken, a kitörni 5053 2, 15 | végig a szédítő meredeken, a kitörni akaró rókát egypárszor 5054 2, 15 | egyszer egérutat nyerve a kopók elől, hirtelen felfutott 5055 2, 15 | elől, hirtelen felfutott a balpartra, s elébe vágva 5056 2, 15 | balpartra, s elébe vágva a lovasoknak, egyet fordított, 5057 2, 15 | visszafelé kezdett futni a csalitnak, ahonnan kiugratták.~ 5058 2, 15 | kiugratták.~Utána mindannyian! A „tally !” nemsokára a 5059 2, 15 | A „tally !” nemsokára a távolban zengett, s a cserjés 5060 2, 15 | nemsokára a távolban zengett, s a cserjés eltakarta a lovasokat 5061 2, 15 | zengett, s a cserjés eltakarta a lovasokat a grófnő szemei 5062 2, 15 | cserjés eltakarta a lovasokat a grófnő szemei elől. Ekkor 5063 2, 15 | grófnő szemei elől. Ekkor a grófnő is visszafordította 5064 2, 15 | grófnő is visszafordította a lovát, s hogy előbb össze 5065 2, 15 | előbb össze találkozzék a társasággal, egy friss vágáson 5066 2, 15 | vagy sem.~Amint azonban a vágásba ért, hirtelen felszökött 5067 2, 15 | hirtelen felszökött egy nyúl a lova előtt, s arra a megijedt 5068 2, 15 | nyúl a lova előtt, s arra a megijedt paripa nagyot szökve, 5069 2, 15 | oldalt vetette magát, s a grófnő lebukott a nyeregből.~ 5070 2, 15 | magát, s a grófnő lebukott a nyeregből.~Estében hosszú 5071 2, 15 | hosszú uszálya beleakadt a nyeregkápa térdfogójába, 5072 2, 15 | feje szétbomlott hajzatával a földre csüngött. A rémült 5073 2, 15 | hajzatával a földre csüngött. A rémült paripa a vágás felé 5074 2, 15 | csüngött. A rémült paripa a vágás felé iramodott; ha 5075 2, 15 | odaviszi lovagnőjét, annak a fejét a kiálló tuskókon 5076 2, 15 | lovagnőjét, annak a fejét a kiálló tuskókon darabokra 5077 2, 15 | ott termett és megállítá a lovat.~Azután megszabadítá 5078 2, 15 | Azután megszabadítá róla a ruhájába keveredett lovagnőt. 5079 2, 15 | ájulva.~Iván lefekteté őt a puha gyepre, fejét egy mohos 5080 2, 15 | fatörzsre nyugtatva; s amint a grófnő a lovagmellénykéjéről 5081 2, 15 | nyugtatva; s amint a grófnő a lovagmellénykéjéről estében 5082 2, 15 | malachit gomb lepattant, s a mellényke szárnyai árulón 5083 2, 15 | egyedül találta magát, a két oda volt kötve kantárjánál 5084 2, 15 | egy fatörzshöz. Távolból, a lemenő naptól megvilágítva, 5085 2, 15 | közelített felé egy férfi a völgy felől. Az Iván volt, 5086 2, 15 | kürtjében vizet hozott számára a patakból.~A grófnő nem várta 5087 2, 15 | hozott számára a patakból.~A grófnő nem várta be, míg 5088 2, 15 | mikor odaért, megkínálta a vízzel.~– Köszönöm. Semmi 5089 2, 15 | Köszönöm. Semmi bajommondá a grófnő.~Iván háta mögé öntötte 5090 2, 15 | Iván háta mögé öntötte a vizet szarujából.~– lenne 5091 2, 15 | lenne talán mégis, ha most a kastélyba visszatérne a 5092 2, 15 | a kastélyba visszatérne a grófnő.~– Azt teszem.~– 5093 2, 15 | lovaikat féken vezetve.~A grófnő arca kigyulladt, 5094 2, 15 | keblére tekintve, megismeré a mellénye szárnyait összefoglaló 5095 2, 15 | Mikor az erdőbe értek, a terebélyes fák árnyéka alatt 5096 2, 15 | Egy nemes lovag megelőzte a martalócot, s az őrgrófnőt 5097 2, 15 | mezítláb menekült, ahogy a fekhelyéről felugrott. Tudja 5098 2, 15 | megszabadítóját?~– Mivel?~– A legelső tőrt, ami a kezébe 5099 2, 15 | Mivel?~– A legelső tőrt, ami a kezébe akadt, szívébe döfte.~– 5100 2, 15 | szívébe döfte.~– Igaza volt a hölgynekfelelt Iván. – 5101 2, 15 | hölgynekfelelt Iván. – A férfinak nem volt szabad 5102 2, 15 | lábait fedetlenül látni.~– És a férfi? – kérdezé Angela.~– 5103 2, 16 | Egy kis niaiserie~A rókát csakugyan elfogták. 5104 2, 16 | erdő mélyéből felhangzott a diadalmas hallali, s arra 5105 2, 16 | hallali, s arra mindjárt a társaság elszéledt tagjait 5106 2, 16 | hamarább érkeztek vissza a kastélyba, mint az egész 5107 2, 16 | grófnő és Iván azután egész a vacsora idejéig nem látták 5108 2, 16 | idejéig nem látták egymást. A vadász urak élményeiket 5109 2, 16 | urak élményeiket variálták, a hölgyek pedig toalettjüket 5110 2, 16 | tudott hazudni soha. Ez a plebejus lelkekre ragadó 5111 2, 16 | hallgatottde mást, mint a való, nem mondott soha.~ 5112 2, 16 | Iván is el fogja-e beszélni a történteket a férfitársaságban? 5113 2, 16 | fogja-e beszélni a történteket a férfitársaságban? Férfiak 5114 2, 16 | deranzsírozott szépség.~A vacsorához gyűlve, könnyen 5115 2, 16 | mulattatni. Beszéltek neki a pompás hevélyről, mellyel 5116 2, 16 | pompás hevélyről, mellyel a rókát üldözőbe fogták, már-már 5117 2, 16 | nyakoncsípték. Sajnálták, hogy a grófnő nem lehetett jelen, 5118 2, 16 | grófnő nem lehetett jelen, a hegyszakadék túlpartján 5119 2, 16 | valóban. Hanem hisz ezek a finom társalgók úgy tudnak 5120 2, 16 | Iván nem beszélt senkinek a balesetről, az unokabátyja 5121 2, 16 | vele.)~– Igen.~– Neked ez a kíséret kellemetlen volt?~– 5122 2, 16 | lehet venni. Nem elegyedik a közlármába. El van fogulva. 5123 2, 16 | van fogulva. Most pedig a tekintete kerüli a tiedet. 5124 2, 16 | pedig a tekintete kerüli a tiedet. Úgy látszik, hogy 5125 2, 16 | szeretném.~– Tehát elmondom a tervemet. Ez tudós ember 5126 2, 16 | mint minálunk be van téve. A párbajt különösen utálja. 5127 2, 16 | fintorítsd el, kérlek, azt a te szép arcocskádat. Nem 5128 2, 16 | felett összefeleselünk. A semmiskedésnek az lesz a 5129 2, 16 | A semmiskedésnek az lesz a vége, hogy egymást kihívjuk. 5130 2, 16 | Ha Berend nem fogadja el a segédséget, akkor mindjárt 5131 2, 16 | pedig elvállalja, akkor a négy segéd a köztem és Salista 5132 2, 16 | elvállalja, akkor a négy segéd a köztem és Salista közt fennforgó 5133 2, 16 | disputál össze, aminek az a konvencionátus következése, 5134 2, 16 | konvencionátus következése, hogy a négy segéd kénytelen egymást 5135 2, 16 | erősen, azt kiáltsa: „Hol a pisztoly?”, hanem, hogy 5136 2, 16 | helytáll?~– Hát akkor megbukott a tervem. Becsületbíróság 5137 2, 16 | sérelem, s senkinek sincs oka a verekedésre, s azzal be 5138 2, 16 | s azzal be van fejezve a dramolette. Angela vállat 5139 2, 16 | felett szándékosan belehozták a társalgásba a párbaj feletti 5140 2, 16 | belehozták a társalgásba a párbaj feletti eszmecserét, 5141 2, 16 | Alkalmat szolgáltatott erre a legújabb napi újdonság: 5142 2, 16 | miatt életével adózott.~– Én a párbajt nemcsak bűnnek, 5143 2, 16 | Általában minden ügy, ahol a fegyver képezi az istenítéletet, 5144 2, 16 | valóságos istentagadás. ATe Deum”, melyet a győztes 5145 2, 16 | istentagadás. A „Te Deum”, melyet a győztes fél zeng azért, 5146 2, 16 | embert halomra lőni, mint a vesztesnek, az ég bemocskolása. 5147 2, 16 | az ég bemocskolása. De a fegyveres igazságtétel még 5148 2, 16 | igazságtétel még nagyobb hiba a társalomban; mert itt elöli 5149 2, 16 | az nekünk jóltevőnk, s a társalmi szabályok köteleznek 5150 2, 16 | verekedni.~Ödön gróf felfogta a vitát.~– Ellenkező nézetben 5151 2, 16 | nézetben vagyok. Ha nem volna a társalomban törvénnyé emelve 5152 2, 16 | társalomban törvénnyé emelve a párbaj, az lenne az istentagadás. 5153 2, 16 | ember gyöngének született, a másik izmosnak, erősnek, 5154 2, 16 | csakugyan nem tehet más, mint a teremtő. És így a civilizáció 5155 2, 16 | mint a teremtő. És így a civilizáció közepett a csontosabb 5156 2, 16 | így a civilizáció közepett a csontosabb emberek rabjává 5157 2, 16 | emberek rabjává volna téve a vékonyabb csontú; az azt 5158 2, 16 | inzultálhatja, s fizet törvény útján a bántalmazás súlyához mérten 5159 2, 16 | egyenlővé tesz. Nem bíró az a golyó, mert sokszor igaztalanul 5160 2, 16 | sokszor igaztalanul dönti el a pert, de a törvény, amelyet 5161 2, 16 | igaztalanul dönti el a pert, de a törvény, amelyet respektálva 5162 2, 16 | törvény, amelyet respektálva a brutalitás és műveltség 5163 2, 16 | egymással megférhetnek.~– Az is a társalom hibája, hogy így 5164 2, 16 | álbecsületérzés diktálja a külön törvényt. Ne tartana 5165 2, 16 | tartana magának külön törvényt a társalom, hanem fogadná 5166 2, 16 | hanem fogadná el azt, amit a kódex úrnak, szegénynek 5167 2, 16 | hozott. Ugyebár, ha most a societásban valakit arcul 5168 2, 16 | fegyveres elégtételt nem vesz, a societás azt kirekeszti 5169 2, 16 | Fordítaná meg az elvet a társalom, s rekesztené azt 5170 2, 16 | s rekesztené azt ki, aki a bántalmat elkövette, akkor 5171 2, 16 | elkövette, akkor ő volna a bíró, nem egy ostoba golyó.~– 5172 2, 16 | csak tedd magadat abba a helyzetbe, ahol akár kérve, 5173 2, 16 | ahol akár kérve, akár adva, a fegyver után kénytelen az 5174 2, 16 | bírok elég komolysággal a megsértettől bocsánatot 5175 2, 16 | s jaj volna nekem, ha ez a fórum fel nem mentene.~– 5176 2, 16 | nincs…~Ezzel el volt metszve a vitatkozás fonala.~Pedig 5177 2, 16 | neki is lehet.~El kezdett a forradalmi hadjárat eseményeiről 5178 2, 16 | Milyen pusztítást követett el a huszárok között! Huszadmagával 5179 2, 16 | Lehel-huszárezredet, s Ó-Szőnynél a Vilmos-huszárokat az utolsó 5180 2, 16 | Angela is megsokallta már a dicsekvést s a magyar fegyverek 5181 2, 16 | megsokallta már a dicsekvést s a magyar fegyverek ócsárlását, 5182 2, 16 | bányászember, mi történik idefenn a dicső föld színén?~Angela 5183 2, 16 | hogy tűzbe jöjjön.~Mikor a társaság vacsora után eloszlott, 5184 2, 16 | grófnő, néhány hölgyvendég a terembe vonultak; szép holdvilág 5185 2, 16 | Ivánnal.~– Visszaadom önnek a melltűjétmondá. – A néphit 5186 2, 16 | önnek a melltűjétmondá. – A néphit azt tartja, hogy 5187 2, 16 | ajándékozni, mert meg lesz sértve a barátság.~– De hozzáteszi 5188 2, 16 | barátság.~– De hozzáteszi a néphitmondá Ivánaz 5189 2, 16 | az ellenbűvszert is, mely a rossz varázst megtöri, ha 5190 2, 16 | önnek! Tehát vegye vissza a tűjét, s mosolyogjunk – 5191 2, 16 | azután kiment az erkélyre, s a meleg májusi estszellővel 5192 2, 16 | hogy még ma tudatja vele a tréfa továbbfejlődését.~ 5193 2, 16 | maradt; neki az éj az élet.~A hold már meghaladta a jegenyék 5194 2, 16 | élet.~A hold már meghaladta a jegenyék hegyeit, midőn 5195 2, 16 | jegenyék hegyeit, midőn a teremből Ödön gróf lépteit 5196 2, 16 | felé közelíteni Angela.~A teremben még mindig a piano 5197 2, 16 | Angela.~A teremben még mindig a piano zsongott; beszélhettek 5198 2, 16 | szép bolondot csináltunk a mi semmiskedésünkkel – szólt 5199 2, 16 | szabad afelől beszélnem, de a helyzet olyan, hogy nem 5200 2, 16 | tettünk, ahogy mondtam. A férfi társalgóterembe érve, 5201 2, 16 | társalgóterembe érve, elkezdtük a tréfálózást. Arról kezdett 5202 2, 16 | volt. Most már én is tudom. A megtörtént baj után minden 5203 2, 16 | után minden embernek megjön a helyes esze.~– Minek kevertétek 5204 2, 16 | Az bizonyos, hanem már az a rossz szokás megvan a férfitársaságokban, 5205 2, 16 | az a rossz szokás megvan a férfitársaságokban, hogy 5206 2, 16 | unokabátyádnak volt fenntartva az a szerep, hogy tiltakozzam 5207 2, 16 | tudja, hogy te valakinek a szép szemeiért vagy most 5208 2, 16 | szólt Angela reszketve a haragtól.~– Hiszen volna, 5209 2, 16 | ott ült szemben Salistával a sakkasztal előtt; Salista 5210 2, 16 | sakkasztal előtt; Salista a kandallónak támaszkodott. 5211 2, 16 | mondott, hogy: „Én tudom, a szép grófnőt minő egy pár 5212 2, 16 | minden idegén végigfutott a villanyos rázkódás.~– Mi 5213 2, 16 | fel. Ez rossz fordulata a tréfának, Salista elsápadt. 5214 2, 16 | mondá Berendnek. – Ezt a szót vonja ön vissza! Ezt 5215 2, 16 | szót vonja ön vissza! Ezt a szót nekem még soha az életben 5216 2, 16 | Azzal csendesen kiment a szobából.~Ödön úgy érzé, 5217 2, 16 | utána futottam, hogy ezt a balul kiütött ügyet szépszerével 5218 2, 16 | szépszerével kiegyenlítsem. A folyosón utolértem. Ott 5219 2, 16 | azt tudassátok majd velem. A többi a ti dolgotok.” S 5220 2, 16 | tudassátok majd velem. A többi a ti dolgotok.” S ezzel nyakamba 5221 2, 16 | S ezzel nyakamba vágta a neki szánt szerepet, s most 5222 2, 16 | vagyok az ő segéde, s ő a verekedő fél. Én sarokba 5223 2, 16 | miatt odavetni valakinek a kesztyűt, ő erre azt felelte: „ 5224 2, 16 | ő erre azt felelte: „Az a kötelesség, mely minden 5225 2, 16 | akinek az embervendége.” A felelet egészen korrekt 5226 2, 16 | felelet egészen korrekt volt alovagiasszempontból, 5227 2, 16 | de rettenetesen eltérő a filozóf nézeteitől, aki 5228 2, 16 | valamennyien! Nem! Ennek a párbajnak nem szabad megtörténni. 5229 2, 16 | ha tudnád valami módját a megtiltásnak.~– Beszélni 5230 2, 16 | le befogatni. Hallod már a kigördülő kocsik neszét? 5231 2, 16 | végezheti el az ember. Az csak a színpadon járja. A feleknek 5232 2, 16 | csak a színpadon járja. A feleknek saját szállásukon 5233 2, 16 | Hiszen azért mondtam el neked a dolgot, hogy világosítsd 5234 2, 16 | Mentül csendesebben hagyni a dolgot lefolyni és mentül 5235 2, 16 | el ne mérgesedjék. Azután a szekundánsoknak legyen eszük.”~– 5236 2, 16 | eszük.”~– Mit tesz az, hogy a szekundánsoknak legyen eszük?~– 5237 2, 16 | Amennyiben tőlük függ, a történt sértéshez képest 5238 2, 16 | történt sértéshez képest a párbaj lehető kimenetelét 5239 2, 16 | súlyosbítani. Mi enyhíteni foguk. A sértés indokai között a 5240 2, 16 | A sértés indokai között a te neved nem fog előfordulni. 5241 2, 16 | előfordulni. Berenddel azt a nyilatkozatot adatjuk, hogy 5242 2, 16 | hogy: „hazugság”, amiket a magyar seregek felől mondogatott. 5243 2, 16 | seregek felől mondogatott. Ez a plauzibilis indok lesz mind 5244 2, 16 | plauzibilis indok lesz mind a két részről elfogadva. Te 5245 2, 16 | Afelől megint légy nyugodt. A szekundánsoknak azért van 5246 2, 16 | Harminc lépésre tesszük a barrière-t, adunk nekik 5247 2, 16 | bizonyos felőle, hogy ha mind a kettő akkora volna, mint 5248 2, 16 | át fog nem egyszer esni a te szép szemeid miatt. Kocsimat 5249 2, 16 | igyekezett odább jutni.~Ez a kis niaiserie nagyon elrontotta 5250 2, 16 | niaiserie nagyon elrontotta a mulatságot. Az egész sportszezon 5251 2, 16 | Egyszerre hat férfi tagja a társaságnak távozván el, 5252 2, 16 | távozván el, lehetetlenné tette a hátramaradtakat. Mindenki 5253 2, 16 | Angela grófnőről azt beszélte a társalkodónője, ki vele 5254 2, 16 | egy szobában aludt, hogy a grófnő hatszor kelt fel 5255 2, 16 | Másnap tíz órakor már nemcsak a vendégek, de maga Theudelinda 5256 2, 16 | Angelához, ki arcából igyekezett a történteket előre leolvasni.~– 5257 2, 16 | mint tegnap.~– Végbement a párbaj?~– Igen is, meg nem 5258 2, 16 | Összebeszélésünk szerint a Laszlovszky-major előtt 5259 2, 16 | Laszlovszky-major előtt kellett a két félnek egymást bevárni 5260 2, 16 | egymást bevárni s onnan a Lipótmezőre kocsizni, hová 5261 2, 16 | Lipótmezőre kocsizni, hová a párbaj színhelyét kitűztük. 5262 2, 16 | úton anekdotázott. Mikor a Laszlovszky-majorhoz megérkeztünk, 5263 2, 16 | Laszlovszky-majorhoz megérkeztünk, abban a percben szállt le Salista 5264 2, 16 | percben szállt le Salista is a kocsiból. Iván süvegét megemelintve 5265 2, 16 | talán, hogy ez nem szokás. A vívó felek párbaj előtt 5266 2, 16 | egymást. Salista nem viszonzá a köszöntést. Ámbár, ha már 5267 2, 16 | Ámbár, ha már Berend eltért a szokástól, neki is lett 5268 2, 16 | azután együtt kocsiztunk a Lipótmezőig, ott leszálltunk, 5269 2, 16 | mentünk az erdőbe. Amint a kívánt tisztásra akadtunk, 5270 2, 16 | szabály szerint felszólítók a feleket, hogy béküljenek 5271 2, 16 | elutasítás volt mindkét részről a válasz. Azzal kimértük nekik 5272 2, 16 | válasz. Azzal kimértük nekik a barrière-t, zsebkendőkkel 5273 2, 16 | barrière-t, zsebkendőkkel jelölve a harminc lépést, s megtöltöttük 5274 2, 16 | harminc lépést, s megtöltöttük a pisztolyokat; a felek helyet 5275 2, 16 | megtöltöttük a pisztolyokat; a felek helyet húztak szalmaszállal, 5276 2, 16 | szalmaszállal, s azután kiálltak a jelpontokra, a pisztolyokat 5277 2, 16 | kiálltak a jelpontokra, a pisztolyokat kezeikbe adtuk. 5278 2, 16 | tompán: „À barrière!” Salista a fehér zsebkendőig ment eléje, 5279 2, 16 | zsebkendőig ment eléje, s Iván is a saját sorompójáig haladt. 5280 2, 16 | Salistának: „Ön nem fogadta el a köszöntésemet, pedig mikor 5281 2, 16 | önnek is le kell vennie a magáét.” Azzal célzott. 5282 2, 16 | magáét.” Azzal célzott. Az a fél perc, mely alatt pisztolyát 5283 2, 16 | hogy keze nem reszket. A pisztoly eldördült, s Salista 5284 2, 16 | Huszársüvege két ölnyire a háta mögé repült; az aranyrózsa 5285 2, 16 | Rouge. Mi újra megtöltöttük a pisztolyokat, mert az egyezkedés 5286 2, 16 | Háromszor! – kiálta fel a grófnő.~– Azt hittük, bizton 5287 2, 16 | hittük, bizton tehetjük ezt a feltételt. Harminc lépés 5288 2, 16 | Harminc lépés nagy távolság, s a pisztolyok komiszak. Azután 5289 2, 16 | pisztolyok komiszak. Azután mind a két fél állig be van gombolva, 5290 2, 16 | az egyiken fekete ruha, a másikon szürke katonaköpeny; 5291 2, 16 | katonaköpeny; rossz céltábla mind a kettő, még inggalléraikat 5292 2, 16 | kitűzhető célpont. Hanem az a lelőtt süveg nagyon elmérgesítette 5293 2, 16 | süveg nagyon elmérgesítette a harcot. Kiderült, hogy Berend 5294 2, 16 | S ez felhívta Salistában a katonai dacot. A másodszori 5295 2, 16 | Salistában a katonai dacot. A másodszori lövést már a 5296 2, 16 | A másodszori lövést már a barrière-ről kellett váltaniok. 5297 2, 16 | szemközt fordult neki. S a piros és fehér szín a legjobb 5298 2, 16 | S a piros és fehér szín a legjobb célszögező szín. 5299 2, 16 | Sőt még azalatt, hogy mi a pisztolyokat töltöttük, 5300 2, 16 | hetykén szivarra gyújtott. A második lövésnél ismét ő 5301 2, 16 | már. Megint nem talált. A staphylaea-bokor levelei 5302 2, 16 | kalapjára. Ott sodrott végig a golyó. Angela összeborzongott.~– 5303 2, 16 | arcát félrefordítva fújta a füstöt még erősebben. Erre 5304 2, 16 | komolyan, éles tekintettel. A lövés durrant, s Salista 5305 2, 16 | szájából sziporkázva repült ki a szivar.~Angela grófnő arcán 5306 2, 16 | oly gyorsan, hogy csak a ráfigyelő vehette észre; 5307 2, 16 | ráfigyelő vehette észre; a másik percben már mozdulatlan, 5308 2, 16 | még többet lövök! Hisz ez a Belzebub maga. Lelövi a 5309 2, 16 | a Belzebub maga. Lelövi a süvegemet, kilövi a számból 5310 2, 16 | Lelövi a süvegemet, kilövi a számból a szivart, a harmadik 5311 2, 16 | süvegemet, kilövi a számból a szivart, a harmadik lövésre 5312 2, 16 | kilövi a számból a szivart, a harmadik lövésre le fogja 5313 2, 16 | harmadik lövésre le fogja lőni a sarkantyúmat! Körüllövöldöz, 5314 2, 16 | mint egy kínai zsonglőr a másikat. Engemet csúffá 5315 2, 16 | ne lövöldözzön le almát a fejéről, hanem lőjön a szívébe; 5316 2, 16 | almát a fejéről, hanem lőjön a szívébe; ő harmadik lövésre 5317 2, 16 | azután tűnjék ki, hogy ki a legény!” Mi váltig unszoltuk, 5318 2, 16 | akár sarkantyújába kerül. A vívófélnek semmi válogatása. 5319 2, 16 | vívófélnek semmi válogatása. Neki a segédek parancsolnak. Végre 5320 2, 16 | segédek parancsolnak. Végre a lármát megsokallta Berend, 5321 2, 16 | ha Iván el nem fogadja a fegyverváltoztatást, mert 5322 2, 16 | szokás.~– S ti elfogadtátok a kardot? – kérdé Angela összevont 5323 2, 16 | tekintve Ödönre.~– Miután a kihívott elfogadta.~– De 5324 2, 16 | akinek teljes életében a kardforgatás volt mestersége, 5325 2, 16 | akinek soha kard nem volt a kezében.~– „Első vérre” 5326 2, 16 | Első vérrefog menni a harcbiztatá őt Ödön.~– 5327 2, 16 | elfogadjátok. Ti megtörtétek a párbajsegédi kötelességet. 5328 2, 16 | kérnetek. Mikor akar ez a párbaj végbemenni?~– Miután 5329 2, 16 | meg fogom akadályozni ezt a párbajt.~– Hogyan?~– Beszélni 5330 2, 16 | arról, hogy ebbe az ügybe a mi tréfálkozásunk folytán 5331 2, 16 | Hogyan?~– Hát úgy, hogy ha ez a megkezdett rencontre ott 5332 2, 16 | ő lehetetlenné van téve a társaságra nézve, akkor 5333 2, 16 | pápai zuávnak.~– Hát menjen a Belzebub zuávjának! Bánom 5334 2, 16 | zuávjának! Bánom is én! Menjen a dahomey-i szultánhoz hadvezérnek! 5335 2, 16 | azt, hogy mi lesz őbelőle. A te kötelességed a te feledet 5336 2, 16 | őbelőle. A te kötelességed a te feledet védni, nem őtet.~ 5337 2, 16 | nem őtet.~Ödön elbámult a hő indulatkifejezésen, mely 5338 2, 16 | vissza nem léphetünk, s a kardpárbajt nem fogadhatjuk 5339 2, 16 | lehet, nem erőltetem veletek a dolgot. Hanem el fogok menni 5340 2, 16 | dolgot. Hanem el fogok menni a Károly-kaszárnyai tiszti 5341 2, 16 | Károly-kaszárnyai tiszti kaszinóba, ott a legelső két katonatisztet, 5342 2, 16 | felkérem, hogy ismeretlen lévén a városban, szíveskedjenek 5343 2, 16 | vívó és nevezetes verekedő a karddal! Erre ő egész indulattal 5344 2, 16 | ördög lakik is benne, én a szeme közé akarok nézni!” 5345 2, 16 | észre, hogy mikor ment el.~*~A következő éjjel Angela grófnő 5346 2, 17 | A harmincháromféle asszony~ 5347 2, 17 | asszony~Hanem hát mármost a mi filozófunktól azt kérdezheti 5348 2, 17 | de nagy bolond vagy te a világon! Hogy te elhagyod 5349 2, 17 | világon! Hogy te elhagyod a te mesterségedet, mely után 5350 2, 17 | lakodat, ahol jól érzed magad, a tüzek és vizek titkos szellemeit, 5351 2, 17 | barátaid, s kievickélsz, mint a ponty, a vetésre, egy nem 5352 2, 17 | kievickélsz, mint a ponty, a vetésre, egy nem neked való 5353 2, 17 | hogy te komédiát csinálsz a tudományból, sarlatánkodol 5354 2, 17 | reggelig, s vesztegeted a pénzt, kergetsz rókát, nyulat 5355 2, 17 | versenybe tivornyákon, csapod a levet magas úrhölgyeknek, 5356 2, 17 | Ugyan mi közöd teneked a két pólus vászonszínű embereihez 5357 2, 17 | vászonszínű embereihez s a pesti szalonok uraságaihoz, 5358 2, 17 | pesti szalonok uraságaihoz, a horvát testvérek javára 5359 2, 17 | rendezett koncertekhez, a magyar cotillon figuráihoz, 5360 2, 17 | magyar cotillon figuráihoz, a kaszinó pagát ultimóihoz, 5361 2, 17 | kaszinó pagát ultimóihoz, a sportsmanek steeplechase-ihez, 5362 2, 17 | sportsmanek steeplechase-ihez, a grófkisasszonyok elvesztett 5363 2, 17 | elvesztett mellénygombjaihoz, a huszárkapitányok szablyáihoz? 5364 2, 17 | különösen és legkülönösebben mi a tatár bajod van neked azzal, 5365 2, 17 | tudod adni, akkor te vagy a világon a legnagyobb bolond, 5366 2, 17 | akkor te vagy a világon a legnagyobb bolond, aki valaha 5367 2, 17 | bölcs volt, vagy valami a kettő között. Közönséges 5368 2, 17 | aki tesz valamit, amit a szíve parancsol. S a szívnek 5369 2, 17 | amit a szíve parancsol. S a szívnek jogai vannak!~Emlékezzünk 5370 2, 17 | hívogatta, már akkor meg is írta a megköszönő levelet a grófnőhöz, 5371 2, 17 | írta a megköszönő levelet a grófnőhöz, s félig útban 5372 2, 17 | egészen megváltoztatta.~Ez a levél Bécsből jött, írója 5373 2, 17 | kinek neve néhány év óta a zenevilágban a kedveltebbek 5374 2, 17 | néhány év óta a zenevilágban a kedveltebbek között említteték: 5375 2, 17 | Berend Iván Belényiéknek a házánál tartózkodott huzamosb 5376 2, 17 | ott, azt majd megtudjuk a maga helyén. Belényi Árpád 5377 2, 17 | csodagyermeknek tartották, a zongorán egész indulókat 5378 2, 17 | játszani. Abban az időben a harci indulók voltak divatban.~ 5379 2, 17 | Egy napon hirtelen meghalt a családapa. Hogy mi módon 5380 2, 17 | azt mondva neki, hogy azon a pénzen taníttassa Árpádot 5381 2, 17 | hogy elköltöztek abból a bizonyos városból; pörös 5382 2, 17 | pörös ügy miatt elvették a házukat is, anya és fia 5383 2, 17 | és fia eltűnt valamerre a világba.~Majd ezt a viszontagságot 5384 2, 17 | valamerre a világba.~Majd ezt a viszontagságot is megtudjuk, 5385 2, 17 | jelenséget kezdték el emlegetni a lapok. Ez időtől fogva zenészi 5386 2, 17 | követett el olyasmit, amivel a hírlapok szájára került. 5387 2, 17 | kezdődött: „Kedves apám!”~A levél naiv természetes gyermeteg 5388 2, 17 | tele, miken keresztültört a művész szilaj humora.~Tudatta 5389 2, 17 | minden jártáról-keltéről a legkisebb részletig és igazán, 5390 2, 17 | viselni, csak vasárnap, máskor a mama nem adja ki. Keresett 5391 2, 17 | nem szabad ám elkölteni, a mama nem ád többet egy napra 5392 2, 17 | napra egy fertálybankónál; a többit elteszi, hogy egyszer 5393 2, 17 | egyszer visszavásárolhassa a kis házukat, amit elegzekvált 5394 2, 17 | amit elegzekvált tőlük avén rác”. Azért nemcsak 5395 2, 17 | Valami Kaulman nevű bankárnak a soi-disant felesége s egyúttal 5396 2, 17 | egyúttal genre-énekesnő… Ennél a sornál megdobbant Ivánnak 5397 2, 17 | sornál megdobbant Ivánnak a szíve.~Most kezdte már színét 5398 2, 17 | nagyobb figyelemmel olvasni a levelet.~„Ez egy tökéletes 5399 2, 17 | lángész, aki sohasem fogja a középszerűségig vinni. Szemtelen 5400 2, 17 | szerencséje volna, ha nem félne a szerencséjétől, olyan esze 5401 2, 17 | szerencséjétől, olyan esze van, mint a tűz, s olyan ostoba mellette, 5402 2, 17 | olyan ostoba mellette, mint a föld. Úgy viseli magát, 5403 2, 17 | esküdni mernék , hogy a gyermekcipőket még nem vetette 5404 2, 17 | fényképeztetem le magamat egyenesen a te számodra. Ne hidd pedig, 5405 2, 17 | firkálom neked teli ezt a papirost egyik élève-emnek 5406 2, 17 | papirost egyik élève-emnek a monográfiájával, hogy nem 5407 2, 17 | olyan dolognak jöttem általa a nyomára, ami tégedet bizonyosan 5408 2, 17 | történik, mintha én volnék a gyóntatópapja. Néha az egész 5409 2, 17 | érdekel.~Hát énnekem ezzel a delnővel az a dolgom, hogy 5410 2, 17 | énnekem ezzel a delnővel az a dolgom, hogy van őneki harminchárom 5411 2, 17 | azután együtt elpróbáljuk, én a változatokat játszom, ő 5412 2, 17 | változatokat játszom, ő a szerepet.~Mindjárt rájövök 5413 2, 17 | szerepet.~Mindjárt rájövök a tárgy érdemére, csak ne 5414 2, 17 | annyit engedj meg, hogy a szerepek jellemét ideírjam.~ 5415 2, 17 | Loreley.~2. Kleopátra.~3. A napkirályné.~4. A görög 5416 2, 17 | Kleopátra.~3. A napkirályné.~4. A görög rabnő.~5. A bacchánsnő.~ 5417 2, 17 | napkirályné.~4. A görög rabnő.~5. A bacchánsnő.~6. Nourmahal 5418 2, 17 | Nourmahal szultána.~7. A menyasszony.~8. Az első 5419 2, 17 | menyasszony.~8. Az első főkötő.~9. A bajadér.~10. Claudia Leta, 5420 2, 17 | bajadér.~10. Claudia Leta, a vestaszűz.~11. Amalazuntha.~ 5421 2, 17 | Medea.~16. Szalomé.~17. A húri.~18. Hero kétségbeesése.~ 5422 2, 17 | Hero kétségbeesése.~19. A frígiai sipka.~20. Turandot.~ 5423 2, 17 | sipka.~20. Turandot.~21. A parasztleány.~22. Az anya.~ 5424 2, 17 | Zuleika Potifárné.~27. A markotányosnő.~28. A grizett.~ 5425 2, 17 | 27. A markotányosnő.~28. A grizett.~29. A kreolnő.~ 5426 2, 17 | markotányosnő.~28. A grizett.~29. A kreolnő.~30. Lukrécia.~31. 5427 2, 17 | kreolnő.~30. Lukrécia.~31. A villi.~32. Gonzaga Júlia.~ 5428 2, 17 | villi.~32. Gonzaga Júlia.~A harmincharmadikat nem ismerem. 5429 2, 17 | Hát azután mire való ez a sok bolond szerep, ha sohasem 5430 2, 17 | maga milliomos, s akinek a felesége négyezer forintos 5431 2, 17 | szállásban lakik, és mégis a színpadra akar menni, ahol 5432 2, 17 | berekommendálta, kétezer a karmesternek, négyezer az 5433 2, 17 | folyton dicsérik s háromezer a klakőröknek, akik tapsolnak 5434 2, 17 | Hanem hát ez nem addig van. A szép nőnek, ki egyszersmind 5435 2, 17 | minthogy külön szállása van a férjétől. No az természetes. 5436 2, 17 | férjétől. No az természetes. A bankár csak nem zavartatja 5437 2, 17 | sub titulo „Kunstmaecen”, a művészet pártolói. Magas 5438 2, 17 | előtt. Ezeknek megadatik a kegy a fentebbi harminckét 5439 2, 17 | Ezeknek megadatik a kegy a fentebbi harminckét próbán 5440 2, 17 | harminckét próbán jelen lehetni. A harmincharmadik még senkinek 5441 2, 17 | sem adatott.~Kérem, minden a legnagyobb illemmel megy. 5442 2, 17 | vagyok én, jelen van maga a férj, míg őnagysága komédiázik.~ 5443 2, 17 | míg őnagysága komédiázik.~A műbarátok között vannak 5444 2, 17 | szoktuk titulálni.~Tehát a többek között van két hercegünk, 5445 2, 17 | nagyon rossz kedve volt a tanulásnál Evelinának (ez 5446 2, 17 | kirukkol vele: „Képzelje azt a kiállhatatlan Waldemár herceget, 5447 2, 17 | Waldemár herceget, tegnap a páholyban azt mondta nekem, 5448 2, 17 | ruinálni fogja Lixit.” (Ez a férj díszneve: Félix.) Hát 5449 2, 17 | nekiaz sem tátaná jobban a száját, mint más. – Mert 5450 2, 17 | mondta, hogy majd ruinálja ő a herceget; csak várjon. És 5451 2, 17 | unokája lehetne. – Az asszony a száját harapdálta. Valamit 5452 2, 17 | millióval indul meg, de a hely, ahol a telep van, 5453 2, 17 | indul meg, de a hely, ahol a telep van, a bondavári uradalom 5454 2, 17 | hely, ahol a telep van, a bondavári uradalom Tibald 5455 2, 17 | Tibald hercegé; testvére a grófnő már átengedte, de 5456 2, 17 | de az ő engedélye nélkül a részvények nem fognak kelni 5457 2, 17 | részvények nem fognak kelni a börzén. Ez ellen dolgozik 5458 2, 17 | meghasonlott, s az őt itthagyta. A herceg bús; aki őt most 5459 2, 17 | sokat kivihetne nála. S a bondavári kőszén a világ 5460 2, 17 | nála. S a bondavári kőszén a világ első szene. – Én nem 5461 2, 17 | ne nevessem magamat. Arra a delnő meghúzta a hajamat, 5462 2, 17 | magamat. Arra a delnő meghúzta a hajamat, s azt mondta: Maga 5463 2, 17 | Én csak tudom, hogy mi a kőszén, mert tíz esztendeig 5464 2, 17 | ugye, most azután eltátja a száját arra a szóra, hogy 5465 2, 17 | azután eltátja a száját arra a szóra, hogy szenet talyicskáztam. 5466 2, 17 | Mit tud ön róla? – Hát az a Bonda-völgy mostani tárnatulajdonosa, 5467 2, 17 | kedves apám, amiért ezt a hosszú prelúdiumot végig 5468 2, 17 | hallgatnod. Mert hát én a magam muzsikus eszével így 5469 2, 17 | muzsikus eszével így fogtam fel a dolgot: „Hohó! Az én kedves 5470 2, 17 | apámnak van egy kőszénüzlete a Bonda-völgyben. Oda most 5471 2, 17 | Itt tele van spekulációval a levegő. Látod, már rám is 5472 2, 17 | velem, érdekel-e tégedet ez a dolog, s mennyiben érdekel! 5473 2, 17 | minő haladást tesz az itt a kulisszák között; mert ez 5474 2, 17 | kulisszák között; mert ez a bohó teremtés nekem mindent 5475 2, 17 | Ez volt, ami Ivánt arra a nyilatkozatra bírta, hogy 5476 2, 17 | felolvasást, és megismerkedik a magas társaságokkal, Árpádnak 5477 2, 17 | amit Evelinától megtudhat a kőszéntárna érdekében…~E 5478 2, 17 | Az öreg herceg már pedzi a horgot. Kaulman maga vezette 5479 2, 17 | Kaulman maga vezette be őt a madame tündérpróbáira.~Evelina 5480 2, 17 | ketten-hárman látják, hogy ha a színpadon is így tudna, 5481 2, 17 | válnék belőle. De amint a proszcénium lámpái elé lép, 5482 2, 17 | hamisan intonál.~Pedig az a titulusa a tündérpróbáknak, 5483 2, 17 | intonál.~Pedig az a titulusa a tündérpróbáknak, hogy a 5484 2, 17 | a tündérpróbáknak, hogy a műértő herceg győződjék 5485 2, 17 | műértő herceg győződjék meg a talentumáról, s eszközölje 5486 2, 17 | tudom, hogy mi az igazi cél!~A herceg nemcsak műértő, hanem 5487 2, 17 | magának kellene is elütni őt a kezéről.~Waldemár herceg 5488 2, 17 | kezéről.~Waldemár herceg a minap rajtam rontott, s 5489 2, 17 | előbb elpróbáljuk en famille a genre-képet zongora mellett, 5490 2, 17 | zongora mellett, azután jön a fotográf, s a leghatásosabb 5491 2, 17 | azután jön a fotográf, s a leghatásosabb attitűdben 5492 2, 17 | leghatásosabb attitűdben lemásolja a művésznőt. Ott kell neki 5493 2, 17 | művésznőt. Ott kell neki mindent a háznál elvégezni, s négy 5494 2, 17 | többet nem szabad levonni a matrice-ról. Abból azután 5495 2, 17 | Tibald herceg, egyet megtart a nagysám, eggyel boldogít 5496 2, 17 | utolsó jut Félix barátomnak.~A fotográftól pedig elveszik 5497 2, 17 | fotográftól pedig elveszik a matrice-t.~Hát én pedig 5498 2, 17 | Hát én pedig nem adtam el a fényképeket Waldemár hercegnek, 5499 2, 17 | következnek egymás után. A mama úgysem szereti az ilyen 5500 2, 17 | szereti az ilyen képeket a háznál.”~      ~Tehát Iván


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License