Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 1
9 1
90 1
a 9823
á 1
à 3
a-a-ah 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9823 a
3749 az
2032 hogy
1969 s
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823

                                                                bold = Main text
     Rész,  Fejezet                                             grey = Comment text
5501 2, 17 | Az első kép volt Loreley, a tündér, ki a Rénus örvénye 5502 2, 17 | volt Loreley, a tündér, ki a Rénus örvénye fölött bűvdalát 5503 2, 17 | aranyfésűvel, jobb válláról a haböltöny alácsúszott; szemei 5504 2, 17 | alácsúszott; szemei bűvölőn néznek a veszni vonatottra.~A második 5505 2, 17 | néznek a veszni vonatottra.~A második kép volt Kleopátra, 5506 2, 17 | túlterhelt kép, kifejezve benne a nagyravágyó királynő s az 5507 2, 17 | királynő s az élvsóvár asszony; a lágyság és a büszkeség együtt.~ 5508 2, 17 | élvsóvár asszony; a lágyság és a büszkeség együtt.~Harmadik 5509 2, 17 | együtt.~Harmadik kép volt a napkirályné: Atahualpa, 5510 2, 17 | melynek emelkedettsége elvonja a figyelmet az ujjatlan öltözet 5511 2, 17 | miknek egyike ég felé emeli a napnak felmutatott áldozatot, 5512 2, 17 | egy emberi szívet, melyre a napkirálynő hidegen tekint 5513 2, 17 | visszatükrözni.~Negyedik kép a görög rabnő. A kínzott szépség, 5514 2, 17 | Negyedik kép a görög rabnő. A kínzott szépség, a sértett 5515 2, 17 | rabnő. A kínzott szépség, a sértett szemérem, mely a 5516 2, 17 | a sértett szemérem, mely a kezére vert láncokat szét 5517 2, 17 | tökéletesült.~Az ötödik volt a bacchánsnő. Minta egy órómai 5518 2, 17 | órómai basreliefhez, mely a Bacchus-menetet ábrázolja. 5519 2, 17 | redőzet. Párducbőr, thyrsus és a serleg. Az eszményített 5520 2, 17 | villanytól szilajult idomokkal.~A hatodik volt Nourmahal szultána. 5521 2, 17 | az megtalálja, hogy az a két sötét szem beszél, csak 5522 2, 17 | annak, aki azokat megérti.~A hetedik kép a menyasszony. 5523 2, 17 | azokat megérti.~A hetedik kép a menyasszony. Fehér csipkés 5524 2, 17 | öltözet, fején fehér koszorú, a fátyol körültakarja alakját. 5525 2, 17 | félelem reszketeg kifejezése, a szemekben a könny, az ajkakon 5526 2, 17 | kifejezése, a szemekben a könny, az ajkakon halavány 5527 2, 17 | mondhatlan bájjal nyújtja előre a jegygyűrű elfogadására.~ 5528 2, 17 | jegygyűrű elfogadására.~Utána a nyolcadik kép az ifjú nőt 5529 2, 17 | midőn legelőször előlép a főkötővel fején. A büszkeség 5530 2, 17 | előlép a főkötővel fején. A büszkeség szemérempírja 5531 2, 17 | büszkeség szemérempírja s a meghódolás diadalérzete 5532 2, 17 | diadalérzete arcán. Érzi, hogy az a főkötő fején egy megérdemlett 5533 2, 17 | ő kedves kis fia ezekkel a képekkel!~A kilencedik kép 5534 2, 17 | fia ezekkel a képekkel!~A kilencedik kép volt a bajadér. 5535 2, 17 | képekkel!~A kilencedik kép volt a bajadér. Az indus táncosnők 5536 2, 17 | táncosnők festői öltözetében, a csengő tamburint verve feje 5537 2, 17 | gyöngysorok fonják körül.~A tizedik kép megint ennek 5538 2, 17 | ellentéte. Claudia Leta, a vestaszűz abban a pillanatban, 5539 2, 17 | Leta, a vestaszűz abban a pillanatban, midőn halálra 5540 2, 17 | csábjainak ellenállt; arcán a szűzerény borzalmával, fél 5541 2, 17 | arca elé emelve, mintha a sértő tekintet elől védené 5542 2, 17 | védené magát.~Hogy tudnak a nők mindent játszani!~Hát 5543 2, 17 | mindent játszani!~Hát még az a magyarázat e képekhez, miket 5544 2, 17 | közlött!~És az eredmény!~A herceg a varázskörből nem 5545 2, 17 | És az eredmény!~A herceg a varázskörből nem tud már 5546 2, 17 | rejlik, melynek nem szabad a művészetre nézve elveszni.~ 5547 2, 17 | eszébe jut beletekinteni a bankárja számadásaiba, hogy 5548 2, 17 | szép asszonyt is bevezetni a világba?~A herceg éppen 5549 2, 17 | is bevezetni a világba?~A herceg éppen most rendeztette 5550 2, 17 | menne az ő kedve szerint. Az a palota igazi hercegi fénnyel 5551 2, 17 | fénnyel van feldíszítve.~Hanem a grófnő összeperelt a herceggel, 5552 2, 17 | Hanem a grófnő összeperelt a herceggel, s nem akar semmit 5553 2, 17 | szorosabbra fűzi körüle a bűvkört, s megtörténhetik, 5554 2, 17 | jön el idején beköltözni a Maximilián utcai palotába, 5555 2, 17 | elfoglalni.~Ezeket tudta meg Iván a zongoraművész leveleiből.~ 5556 2, 17 | mert őt akarta védni! Azt a hölgyet, akit, ha meg nem 5557 2, 17 | megnyugodott már, hogy férjhez ment a leány, akit nem szűnt meg 5558 2, 17 | hanyatthomlok belerohanjon a gyalázatba, azt a gondolatot 5559 2, 17 | belerohanjon a gyalázatba, azt a gondolatot nem bírta elviselni. 5560 2, 17 | lett, legyen ! S ha a férj maga vezeti őt a szégyenbe, 5561 2, 17 | ha a férj maga vezeti őt a szégyenbe, tartsa vissza 5562 2, 17 | bír; de szív volt benne, s a szívnek jogai vannak. Azután 5563 2, 17 | Hátha az üzletét védte? Ha a herceget ráveszik, hogy 5564 2, 17 | ráveszik, hogy engedje át a konzorciumnak bondavári 5565 2, 17 | ember mindig spekulál.~Tehát a melegvérű embereknek mondjuk 5566 2, 17 | Evelinát akarta megmenteni a gyalázattól; a hidegvérű 5567 2, 17 | megmenteni a gyalázattól; a hidegvérű embereknek pedig 5568 2, 17 | azt, hogy spekulált, és a bondavölgyi tárnát oltalmazta 5569 2, 17 | bondavölgyi tárnát oltalmazta a veszélyes konkurenciától, 5570 2, 17 | libelli dos est”.~Következtek a többi képek. Egymás után 5571 2, 17 | amazonkirálynő, Magdolna, a bűnbánó, Ninon rokokó divat 5572 2, 17 | holdas kifejezésével, Medea, a szerelemféltés bosszújának 5573 2, 17 | halált okozó csábtáncával, a húri keleties tündéri öltözetében, 5574 2, 17 | keleties tündéri öltözetében, a forradalmi frígiai sipkával 5575 2, 17 | forradalmi frígiai sipkával s a lándzsával, Turandot, a 5576 2, 17 | a lándzsával, Turandot, a kínai zsarnoknő, Hero kétségbeesése, 5577 2, 17 | gyermeke bölcsőjét ringatja, a másik egy parasztleány, 5578 2, 17 | ennek az utolsó alaknak? A piros rokolyás leányt nem 5579 2, 17 | Egy napon azután ezt írta a művész Ivánnak:~„Ez az én 5580 2, 17 | Eddigelé rendesen együtt volt a varázspróbákon Tibald herceggel. 5581 2, 17 | első kérdezésre elmondta a herceg, hogy annak örül, 5582 2, 17 | hogy most támadt eléje a föld alól valami Berend 5583 2, 17 | szemébe mondani, hogy vannak a magyar főuraknak kötelességeik 5584 2, 17 | főuraknak kötelességeik a haza iránt, amiket nem teljesítenek, 5585 2, 17 | kellett átköltözni, ott a helye minden magyar úrnak. 5586 2, 17 | grófnő kibékülne nagyapjával. A herceg boldog volt, mikor 5587 2, 17 | savanyú képeket csinált hozzá. A herceg azt mondta, hogy 5588 2, 17 | hogy meg fogja gondolni a dolgot. Ha Angela grófnő 5589 2, 17 | oda. Kaulman nagyon szítta a fogait. Örült persze ő is(!), 5590 2, 17 | Angela grófnő mégis megtörte a jeget. Ez világos jele annak, 5591 2, 17 | hogy békülni akar. De ő a herceg helyzetében legalább 5592 2, 17 | levél által megkísérlené a grófnőt arra bírni, hogy 5593 2, 17 | jöjjön haza Bécsbe, s ne a herceget hívja le Pestre. 5594 2, 17 | herceget hívja le Pestre. A herceg ráállt, hogy ez 5595 2, 17 | Pestre, hanem megkísérli a grófnőt hazaédesgetni.~Aközben 5596 2, 17 | hazaédesgetni.~Aközben pedig a két legutolsó varázspróba 5597 2, 17 | varázspróba is végbemegy.~A harminckettedik alak Gonzaga 5598 2, 17 | harminckettedik alak Gonzaga Júliáé.~„A történetét megkaphatod valami 5599 2, 17 | novellagyűjteményben.”~„Az alakban csak a kosztüm érdekes, mely áll 5600 2, 17 | csalánszövetű hálóköntösből, mely a lábakat fedetlenül hagyja. 5601 2, 17 | Különben e kosztüm alatt a legszigorúbb női erény lakik, 5602 2, 17 | legszigorúbb női erény lakik, mint a história mondja, s Júlia 5603 2, 17 | s Júlia késsel hadonáz a kezében, mellyel mindenkit 5604 2, 17 | lábára mer nézni. Melléklem a fotográfiát.”~„Az eddigi 5605 2, 17 | leszek ott.”~„Amint ezt a fényképet otthon a mamának 5606 2, 17 | Amint ezt a fényképet otthon a mamának megmutattam, a mama 5607 2, 17 | otthon a mamának megmutattam, a mama elszörnyedt s kategorice 5608 2, 17 | Én bizony nem válogattam a hazugságokban, hanem egyenesen 5609 2, 17 | hanem egyenesen azt mondtam a jóltevő tündérnek, hogy: „ 5610 2, 17 | hogy: „Hallja maga, nekem a mama nem engedi meg, hogy 5611 2, 17 | mezítláb van; minthogy pedig a szerepben éppen az a vicc, 5612 2, 17 | pedig a szerepben éppen az a vicc, hogy nincs a lábán 5613 2, 17 | éppen az a vicc, hogy nincs a lábán harisnya, hát én holnap 5614 2, 17 | holnap nem muzsikálok itt.” A bolondos asszony nagyot 5615 2, 17 | akármit csinál! Egyébiránt a mamának tökéletes igaza 5616 2, 17 | is igazam van, mikor ezt a nagysámnak megmondom.”~Ivánt 5617 2, 17 | Ivánt nagyon leverte ez a levél.~Sokáig elnézte azt 5618 2, 17 | levél.~Sokáig elnézte azt a fényképet. Egy hölgy, könnyű 5619 2, 17 | letakart tárgyra teszi, az a takart tárgy mintha egy 5620 2, 17 | egy férfi hullája volna. A lenge öltöny mindenütt odatapad 5621 2, 17 | plasztikus idomaihoz.~Ezen a napon Iván megtudta egy 5622 2, 17 | Árpádtól.~Akkor érkezett a levél, mikor éppen visszatért 5623 2, 17 | mikor éppen visszatért a pisztolypárbajról.~A fiatal 5624 2, 17 | visszatért a pisztolypárbajról.~A fiatal művész megírta, hogy 5625 2, 17 | nélkül produkálta művészetét a herceg előtt. És férjkíséret 5626 2, 17 | És férjkíséret nélkül. A fénykép illusztráció hozzá. 5627 2, 17 | ilyen ijesztő szép volt, a herceg princípiumai halomra 5628 2, 17 | és bátorkodott megfogni a hölgy kezét. A gyilkos asszony 5629 2, 17 | megfogni a hölgy kezét. A gyilkos asszony egyszerre 5630 2, 17 | nem látja, hogy kés van a kezemben?~– Én azt el tudom 5631 2, 17 | kezéből könnyen ki lehet venni a kést. E percben Evelina 5632 2, 17 | kacagásának visszhangja támadt a szobában. Amennyiben a fülemüledal 5633 2, 17 | támadt a szobában. Amennyiben a fülemüledal visszahangjának 5634 2, 17 | visszahangjának lehet nevezni a békavartyogást, s a hüledező 5635 2, 17 | nevezni a békavartyogást, s a hüledező herceg elé kimászott 5636 2, 17 | hüledező herceg elé kimászott a terem díszletét képező azálea- 5637 2, 17 | fejjel, sovány szatírpofáján a nyomorék torz vigyorgásával, 5638 2, 17 | kiálta fel elszörnyedve a herceg.~– Ez az én kedves, 5639 2, 17 | kiálta Evelina, s odarohant a szörnyeteghez, ölébe karolta, 5640 2, 17 | csókolta az arcát, megsimogatta a fejét. – Ez az én egyetlenem, 5641 2, 17 | egy portéka! – kiáltott a herceg. – Az endori boszorkány 5642 2, 17 | kerubim; ugyan ne csókolja meg a képét, Evelina! Az embernek 5643 2, 17 | embernek örök időkre elmegy a kedve egy szép asszonyi 5644 2, 17 | hirtelen egy burnuszt kerített a vállára, lábait kis papucskáiba 5645 2, 17 | papucskáiba dugta, s azt mondá a hercegnek, hogy a harminckettedik 5646 2, 17 | mondá a hercegnek, hogy a harminckettedik próbának 5647 2, 17 | próbának vége van, s csak a harmincharmadik van még 5648 2, 17 | harmincharmadik van még hátra.~A herceg azt kérdé, hogy mi 5649 2, 17 | azt kérdé, hogy mi annak a címe?~Evelina azt súgta: 5650 2, 17 | meg?~– Senki más.~– Még ez a Caliban sem?~– Ez sem.~A 5651 2, 17 | a Caliban sem?~– Ez sem.~A herceg egészen elbűvölve 5652 2, 17 | Egy nap kell Evelinának a készülésre.~Ezt a jelenetet 5653 2, 17 | Evelinának a készülésre.~Ezt a jelenetet pedig magától 5654 2, 17 | jelenetet pedig magától a nyomoréktól tudtam meg, 5655 2, 17 | koldulhat még hozzá valamit. Ez a fickó, ha herceg volna, 5656 2, 17 | volna, leszállna az utcán a hintajából krajcárt kéregetni, 5657 2, 17 | annyira meg van elégedve a hivatásával. Nekem azután 5658 2, 17 | Az különösen megnyerte a tetszését, hogy a herceg 5659 2, 17 | megnyerte a tetszését, hogy a herceg őt úgy nevezte, hogy: „ 5660 2, 17 | nevezte, hogy: „díszpéldánya a varangyíkos békának.” El 5661 2, 17 | előttem, hogyan mászott elő a két mankóval, s hogyan nevetett 5662 2, 17 | mankóval, s hogyan nevetett a maga rekedt hangján, mikor 5663 2, 17 | rekedt hangján, mikor az a nagy úr el akarta a nénjétől 5664 2, 17 | mikor az a nagy úr el akarta a nénjétől venni a kést. Holnapután 5665 2, 17 | akarta a nénjétől venni a kést. Holnapután majd többet!”~ 5666 2, 17 | többet!”~Holnapután?~Ezt a holnaputánt Iván nem akarta 5667 2, 17 | Júliával álmodottébren. Mind a kettő azon van, hogy őt 5668 2, 18 | előre”~Kardpárviadaloknak az a mulattató előnyük van, hogy 5669 2, 18 | titokban tartani. Azokról a megelőző estén mindenütt 5670 2, 18 | ugyan egypár eset, hogy a kardviadalnak halál lett 5671 2, 18 | kardviadalnak halál lett a vége, hanem azért ezt mégsem 5672 2, 18 | környezi olyan misztérium, mint a pisztolyviadalt. Azután 5673 2, 18 | pisztolyviadalt. Azután a segédekre nézve sem jár 5674 2, 18 | bebizonyítja majd, hogy nem a kapott seb miatt halt meg, 5675 2, 18 | csapna lármát 48 órai életért a mai világban?~A Salista 5676 2, 18 | életért a mai világban?~A Salista őrgróf és Iván között 5677 2, 18 | maga beszélt róla legtöbbet a kaszinóban a kandalló előtti 5678 2, 18 | róla legtöbbet a kaszinóban a kandalló előtti társaságnak 5679 2, 18 | után hat órakor.~Ott volt a négy szekundáns is.~Az előkelő 5680 2, 18 | ismeri egymás vívótehetségét a vívómesternél való gyakori 5681 2, 18 | tökéletesen elfogta az ellenfél a vágást, azáltal úgy kijött 5682 2, 18 | vágást, azáltal úgy kijött a tempóból, hogy okvetlenül 5683 2, 18 | érezte magát feszélyezve a mai nap megelőző párbaja 5684 2, 18 | hétig nem mutatná magát a társaságban, s a társaság 5685 2, 18 | mutatná magát a társaságban, s a társaság is éreztetné vele, 5686 2, 18 | szabad volt hetvenkedni a holnap történendőkről.~– 5687 2, 18 | Majd meglássuk, mit tud a tudós! Ez nem matematika, 5688 2, 18 | Ez nem matematika, mint a pisztollyal lövés. Majd 5689 2, 18 | parírozni az alsó tercet? Mikor a kard egyszerre alulról felcsap: 5690 2, 18 | sutty!~Géza gróf meginté a hencegőt.~– Barátom. Neked 5691 2, 18 | irányodban, mikor elfogadta a pisztoly után a kardot. 5692 2, 18 | elfogadta a pisztoly után a kardot. És azután azt is 5693 2, 18 | Csak emlékül eltenni valót. A patvarba! Hiszen lehet valaki 5694 2, 18 | nem az orrával szívja fel a tudományt. Legalább nem 5695 2, 18 | előget neki az orra, mikor a teleszkópiummal csillagokat 5696 2, 18 | talál megtörténni, hogy az a föld alatti ember kaszabol 5697 2, 18 | össze?~– Mit? – pattant fel a kapitány, szétterpesztett 5698 2, 18 | szétterpesztett lábakkal állva meg a kandalló előtt. – Kétvor”- 5699 2, 18 | tétetni magamon előre: kettőt a karomra, s akkor gázolom 5700 2, 18 | Fogadjunk ! Ki tartja a fogadást?~E nagyszerű hencegés 5701 2, 18 | nagyszerű hencegés berekeszté a tárgy fölötti vitát, s oszlásra 5702 2, 18 | vitát, s oszlásra bírta a társaságot.~A kérdés csak 5703 2, 18 | oszlásra bírta a társaságot.~A kérdés csak akörül forgott, 5704 2, 18 | csak akörül forgott, hogy a szekundánsok elég ügyesek 5705 2, 18 | közbeelegyedni, mielőtt a ci-devant zuáv a tudóst 5706 2, 18 | mielőtt a ci-devant zuáv a tudóst tönkresilányította.~ 5707 2, 18 | reggel korán találkoztak a felek a Zugligetben.~A „ 5708 2, 18 | korán találkoztak a felek a Zugligetben.~A „Fácánvendéglő 5709 2, 18 | találkoztak a felek a Zugligetben.~AFácánvendéglő nagy tánctermét 5710 2, 18 | fogadták ki vívóhelynek.~A segédek eleve behinték az 5711 2, 18 | hosszában krétaporral, hogy a vívók el ne csússzanak rajta.~ 5712 2, 18 | csússzanak rajta.~Azután a mellékszobában levő két 5713 2, 18 | övig.~Akkor kivezették őket a terembe.~Helyet nem volt 5714 2, 18 | volt szükség húzni, mert a terem körös-körül ablak.~ 5715 2, 18 | körös-körül ablak.~Mikor a kardokat előhozták, tudatták 5716 2, 18 | előhozták, tudatták velük a feltételeket.~„Első vér. 5717 2, 18 | feltételeket.~„Első vér. A szúrás ki van véve.”~Salista 5718 2, 18 | Ugyan adjátok ide már azokat a kardokat! – kiálta közbe 5719 2, 18 | Félmeztelenül.~Ez az ötlete döntött. A segédek átadták a választott 5720 2, 18 | döntött. A segédek átadták a választott kardot. S azután 5721 2, 18 | választott kardot. S azután a menzúrába állították a két 5722 2, 18 | azután a menzúrába állították a két félt.~Mind a kettő övig 5723 2, 18 | állították a két félt.~Mind a kettő övig le volt vetkőzve. 5724 2, 18 | bal kezeiket hátratéve. A két kardhegy néhány percig 5725 2, 18 | finoman, alig hallhatólag. A két ellenfél egymás szemébe 5726 2, 18 | nehéz vágás, mert az arc a legjobban meg van védve 5727 2, 18 | legjobban meg van védve a kar által.~E törekvés alatt 5728 2, 18 | most már felhagyott azzal a szándékkal, hogy ellenfele 5729 2, 18 | megkapja, aki jól védi, a másik percben a fejére kapott 5730 2, 18 | jól védi, a másik percben a fejére kapott vágást.~Iván 5731 2, 18 | tette, hogy nem védte azt a vágást sem jól, sem rosszul.~ 5732 2, 18 | Salista nem gondolt arra, hogy a párbajkardok rövidebbek 5733 2, 18 | rövidebbek szoktak lenni, mint a gyakorló kardok és a lovas 5734 2, 18 | mint a gyakorló kardok és a lovas harci szablyák, vagy 5735 2, 18 | vagy azt felejtette ki a szemmértékezésből, hogy 5736 2, 18 | karja van.~Iván nem védte a hasvágást, felemelte előtte 5737 2, 18 | hasvágást, felemelte előtte a karját, elhagyta ellenfele 5738 2, 18 | elhagyta ellenfele vágását a teste előtt suhanni kétvonalnyi 5739 2, 18 | ugyanoda, ahol először vágott a karjába hosszában, odaszabott 5740 2, 18 | másodikat keresztben.~Itt van a kettőelőre!”~A keresztvágás 5741 2, 18 | Itt van a kettőelőre!”~A keresztvágás által ami különbség 5742 2, 18 | különbség volt izomerőre nézve a két férfi között, meglehetősen 5743 2, 18 | egyenlítve.~Hanem Salistát ez a második vágás egészen dühbe 5744 2, 18 | fejéhez. Úgy vágott, mint a mészáros a taglóval. Csoda, 5745 2, 18 | vágott, mint a mészáros a taglóval. Csoda, hogy mind 5746 2, 18 | taglóval. Csoda, hogy mind a két kard darabokra nem tört.~ 5747 2, 18 | emelt kardmarkolatával mind a két vágást úgy, hogy még 5748 2, 18 | keresztül sem csaphatott a kard rajta, s mielőtt ellenfele 5749 2, 18 | rajta, s mielőtt ellenfele a harmadik vágást intézhette 5750 2, 18 | érte.~ szerencse, hogy a kard könnyű volt, mert koponyáját 5751 2, 18 | egy pillanatig ingadozott a vett csapás után, balkezét 5752 2, 18 | Azzal visszabocsáták Ivánt a mellékszobába, hogy ismét 5753 2, 18 | felöltözzék.~Midőn Iván a terembe visszatért, már 5754 2, 18 | felocsúdott kábulatából. Mind a két orvos vele volt elfoglalva. 5755 2, 18 | volt elfoglalva. Az egyik a fején, a másik a karján 5756 2, 18 | elfoglalva. Az egyik a fején, a másik a karján kapott sebeket 5757 2, 18 | Az egyik a fején, a másik a karján kapott sebeket tapasztgatá.~ 5758 2, 18 | szokás szerint odament hozzá a kibékülésre.~– Megbocsáss, 5759 2, 18 | vágás volt. Ez az utolsó. A másik kettő nem számol semmit. 5760 2, 18 | kétvor”-t adok. Hanem a harmadik az emberséges ütés 5761 2, 18 | hogy nem veszélyesek-e a sebek.~– Katonadolog! – 5762 2, 18 | Huszár hadnagy voltam a szabadságharc alatt.~– No 5763 2, 18 | Micsoda ezrednél szolgáltál?~– A Vilmos-huszároknál. Valószínűleg 5764 2, 18 | mindenki, legjobban maga a sebesült. Az orvosok szidták, 5765 2, 18 | minden flastrom felválik a képén a sebéről.~– Jól van, 5766 2, 18 | flastrom felválik a képén a sebéről.~– Jól van, no! – 5767 2, 18 | mondá Salista. – Hát csak a fél szájammal fogok nevetni. 5768 2, 18 | Mármost fel sem veszem a vágást. Csakhogy katonától 5769 2, 18 | megvagdalt! Gyere, csókold meg a másik pofámat, ahol nem 5770 2, 18 | Így, ni! Puszit, bruder! A jobbomat nem nyújthatom, 5771 2, 18 | perc múlva megint elalélt a vérvesztéstől, s Iván ölébe 5772 2, 18 | vérvesztéstől, s Iván ölébe vette a fejét, úgy tartotta, míg 5773 2, 18 | mondták egymás között a kitűnő gentlemanek.~ 5774 2, 19 | István gróf lakásán várta a tudósítást a párbaj kimeneteléről. 5775 2, 19 | lakásán várta a tudósítást a párbaj kimeneteléről. A 5776 2, 19 | a párbaj kimeneteléről. A segédek megígérték mindkét 5777 2, 19 | megígérték mindkét részről, hogy a végbement viadal után azonnal 5778 2, 19 | fognak sietni.~Jelen voltak a szokott ismerősök a societásból.~ 5779 2, 19 | voltak a szokott ismerősök a societásból.~Történtek fogadások 5780 2, 19 | éppen Salista fogja kapni a súlyosabb sebet.~No már 5781 2, 19 | Végre egy bérkocsi megállt a kapu előtt.~„Ödön és Géza 5782 2, 19 | és Géza érkeztek!” – volt a tábori tudósítás.~– Akkor 5783 2, 19 | azt hamarább hagyhatják el a segédei. Ödön gróf ment 5784 2, 19 | segédei. Ödön gróf ment a hölgyeket tudósítani, míg 5785 2, 19 | párbajsegédi diadallal rontott be a társaság közé ezzel a kiáltással:~– 5786 2, 19 | be a társaság közé ezzel a kiáltással:~– Serpenyőbe 5787 2, 19 | A-a-ah! – hangzott fel erre a hitetlenség tagadó felkiáltása.~– 5788 2, 19 | semmiféle sebet sem fog a tamáskodóknak mutatni, amibe 5789 2, 19 | akarta felfoghatónak találni a dolgot, két sétapálca segélyével 5790 2, 19 | hogyan történt. Így jött a duplavágás, így passzírozta 5791 2, 19 | alsó vágást, így tette az a tempo-visszavágást. Neki 5792 2, 19 | tempo-visszavágást. Neki magának a hajszála sem görbült meg.~– 5793 2, 19 | ütközetben volt, verekedett a kozákokkal is. Érdemrendet 5794 2, 19 | Hallgatja, hogy beszélnek a 49-iki történt dolgokról 5795 2, 19 | most ezt az embert szépen a nyakunkra ültettük – sopánkodék 5796 2, 19 | akartuk, s szépen felugrattuk a nyeregbe. Most azután végképp 5797 2, 19 | Szászországi Úristen! – toldá a sopánkodást Oszkár báró. – 5798 2, 19 | az asszonyok bámulni és a férfiak respektálni. Sacrebleu! 5799 2, 19 | benneteket hagyni, megköszöni a barátságot, s soha felénk 5800 2, 19 | sem jön többet.~– Ah, azt a bolondot nem teszi; százat 5801 2, 19 | Hanem előbb fizessétek meg a most elvesztett fogadást! 5802 2, 19 | de mielőtt kihúzta volna a tárcáját, egy mentő gondolata 5803 2, 19 | Kicsináltak egy szép mesét a számunkra, s utoljára meg 5804 2, 19 | utoljára meg sem történt a párbaj, hanem kibékítették 5805 2, 19 | ellenfeleket, s most jönnek a lunch-ról, ahol nem folyt 5806 2, 19 | eredj oda Salistához! Itt a kocsim. Győződjél meg róla!~ 5807 2, 19 | odajárt, feljött Ödön gróf a hölgyektől. Kérdezte: „Hát 5808 2, 19 | úgy járt veletek, mint én a hölgyekkel. Azok meg nekem 5809 2, 19 | Theudelinda néném sír, mint a záporeső, s átkoz, hogy 5810 2, 19 | Tudja mennykő, valamelyik a két delnő közül alighanem 5811 2, 19 | szólt semmit, csak kivette a tárcáját, és fizetett István 5812 2, 19 | Borzasztóan van helybenhagyva.~(A helybenhagyás és helybehagyás 5813 2, 19 | azután mindenki fizette a vesztett fogadását.~Savanyú 5814 2, 19 | mágnes-lovag kapta volna a fejvágást!~Ekkor érkezett 5815 2, 19 | fejvágást!~Ekkor érkezett Iván.~A savanyú képek egyszerre 5816 2, 19 | üdvözlék sorba megrázva a kezét.~Iván arca komoly 5817 2, 19 | Két ifjú úr összesúgott a háta mögött:~– Könnyű neki 5818 2, 19 | összepakolt bennünket ezen a „hendikep”-en. Hanem hát 5819 2, 19 | hendikep”-en. Hanem hát azért a vesztesek is örülnek.~Minden 5820 2, 19 | azon szíves fogadást, azt a szeretetreméltó barátságot, 5821 2, 19 | jöttem. Holnap utazom haza.~A gróf fél szemöldökkel inte 5822 2, 19 | másképp akarta felfogni a dolgot; megkapta két kézzel 5823 2, 19 | megkapta két kézzel Ivánnak a karját.~– De biz abból semmi 5824 2, 19 | Éppen most, mikor te vagy a szezon lionja. Innen ugyan 5825 2, 19 | halkan:~– Köszönöm, bajtárs, a megtiszteltetést. De nem 5826 2, 19 | Jobb nekem otthon. Megyek a „grison”-omat felnyergelni, 5827 2, 19 | forgatták, emlékezni fognak a Barataria sziget tréfáira 5828 2, 19 | Barataria sziget tréfáira s a szürkeérzékeny találkozására 5829 2, 19 | tiltakozás dacára lekísérte őt a lépcsőkön karonfogva Theudelinda 5830 2, 19 | végre Eduárd báró –, aki a Barataria-szigetről való 5831 2, 19 | Én esküszöm , hogy a pap súgta be neki!~(Mi nem 5832 2, 19 | levelet kapott Bécsből: „Mi a bolondot csináltok odalenn? 5833 2, 19 | odalenn? Mindent elrontasz! Az a Berend kibékíti a grófnőt 5834 2, 19 | elrontasz! Az a Berend kibékíti a grófnőt az öreggel. Szöktesd 5835 2, 19 | most ez az ember odalenn a hölgyeknél azt fogja mondani, 5836 2, 19 | megyünk!”~„Ah! Ah!” – hangzott a hitetlenkedés szava a társaságban, 5837 2, 19 | hangzott a hitetlenkedés szava a társaságban, hanem Ödön 5838 2, 19 | Poncius Pilátus-képet csinált a dologhoz. A fait accomplik 5839 2, 19 | Pilátus-képet csinált a dologhoz. A fait accomplik időszaka 5840 2, 19 | megnyugodott mostanában Európa. Ha a két Szicíliát elvehette 5841 2, 19 | ingénél, mért ne vehetné el a bondavári hercegséget egy 5842 2, 19 | hát mi baj lesz belőle? A fiú elég gentleman. Katona 5843 2, 19 | Nemesember. Szomszéd birtokos a bondavári uradalommal. Neki 5844 2, 19 | húszmillió örökség. De ha a mennyei hatalom még tíz 5845 2, 19 | partie égal” lesz. Ami pedig a titulust illeti, ha így 5846 2, 19 | illeti, ha így fog táncolni a minisztérium a nemesi előjogainkkal, 5847 2, 19 | táncolni a minisztérium a nemesi előjogainkkal, s 5848 2, 19 | előjogainkkal, s így emelkedik a becse a parlamenti kormányzatban 5849 2, 19 | s így emelkedik a becse a parlamenti kormányzatban 5850 2, 19 | parlamenti kormányzatban a halina szűrposztónak, magam 5851 2, 19 | Bauernstand zu erheben.”~Ivánt a grófnők Theudelinda magánszobájában 5852 2, 19 | fogulva. Kemény vonásait a halaványság s bizonyos meghatottság 5853 2, 19 | Theudelinda melléje ült le a pamlagra, átellenben vele 5854 2, 19 | szemeit. Ő is bele volt értve a többes számba.~– Nem fogom 5855 2, 19 | nyomban fog utána következni a vezeklés, amit vétkemért 5856 2, 19 | Holnap száműzöm magamat a Bonda-völgybe.~– Ah! – sóhajta 5857 2, 19 | Ah! – sóhajta meglepetten a grófnő. – Ön el akar hagyni 5858 2, 19 | bennünket? S mit akar ön a Bonda-völgyben?~– Folytatom 5859 2, 19 | iparomat.~– S ön szeret a Bonda-völgyben?~– Nyugodtan 5860 2, 19 | egy remete?~– Nem, grófnő! A remete egyedül van.~– És 5861 2, 19 | mindig ketten vagyunk: én és a munkám.~A grófnő egy ünnepélyes 5862 2, 19 | vagyunk: én és a munkám.~A grófnő egy ünnepélyes nyilatkozatra 5863 2, 19 | Kedves emlék lesz nálam a kegy, mi a grófnő marasztaló 5864 2, 19 | emlék lesz nálam a kegy, mi a grófnő marasztaló szavaiban 5865 2, 19 | szavaiban nyilatkozik irántam. A grófnő jóságának kifogyhatlanságáról 5866 2, 19 | reggelig, grófnő.~– Ahszólt a grófnő neheztelve –, ha 5867 2, 19 | mint aki valamit kérdezget a virágtól.~– Grófnőszólt 5868 2, 19 | szólt Iván félretolva a széket, amelyről felkelt –, 5869 2, 19 | keggyel szemben, amellyel a grófnő engem elhalmoz. Önnek 5870 2, 19 | az én világom, ez nem az a világ, amelyben én élni 5871 2, 19 | Negyedév óta mindennapos vagyok a körben, melyet a magas társaság 5872 2, 19 | vagyok a körben, melyet a magas társaság képez, együtt 5873 2, 19 | nálunk az önzés, másutt a nagylelkűség, mint önöknél. 5874 2, 19 | önök lenéznek, s nem tudom a fejemet alázatosan meghajtani 5875 2, 19 | mond itt igazat egymásnak a szemébe, s kit szeretnek 5876 2, 19 | futtatnak árkon-völgyön a barátok. Egy elbukik, 5877 2, 19 | Másik nem úgy szegi nyakát a versenyfuttatásban, hanem 5878 2, 19 | összetörve. éjszakát! Kitörlik a kaszinó névjegyzékéből a 5879 2, 19 | a kaszinó névjegyzékéből a nevét. Nincs barát. Tegnap 5880 2, 19 | ismerjük többé, ki volt. Ha fél a bajtárs velünk jönni, ha 5881 2, 19 | papucshős. S minő fogalmak a nők felől! Minő családélet! 5882 2, 19 | komédiák künn! Mily virtus a vétkezésben! Mily bálványozása 5883 2, 19 | vétkezésben! Mily bálványozása a futó örömöknek! S ahol ez 5884 2, 19 | Kíméletlenül beszéltem annak a társaságnak arculatáról, 5885 2, 19 | Mert végtelen nagy volt a kegy, mellyel ön engem ittmaradásra 5886 2, 19 | mikor száműztem magamat a világból. A világ most is 5887 2, 19 | száműztem magamat a világból. A világ most is olyan, mint 5888 2, 19 | Menjen! Menjen haza! Menjen a föld alá! A bányába. Isten 5889 2, 19 | haza! Menjen a föld alá! A bányába. Isten önnel! Mindenütt5890 2, 19 | Nem vették észre, hogy a harmadik alak is felkelt 5891 2, 19 | kigyulladt e szónál.~Iván a helyzet magaslatán állt.~ 5892 2, 19 | megőrzött lélekjelenléttel mondá a grófnőnek:~– Azt helyesen 5893 2, 19 | grófnő sápadt lett, mint a szobor.~Leroskadt karszékébe. 5894 2, 19 | szobor.~Leroskadt karszékébe. A rózsaszín virágszirmokat 5895 2, 19 | virágszirmokat leszórta öléből a földre.~Iván meghajtotta 5896 2, 19 | kezét, és eltávozott.~Ah, a Delejországon innen is vannak 5897 2, 19 | meglátogatá ismét nőrokonait. A kíváncsiság vitte oda.~Angela 5898 2, 19 | bámulatát, s mikor végighaladt a lépcsőzeten, elkezdé magában 5899 2, 19 | elkezdé magában dúdolni „A sevillai borbély”-ból Figaro 5900 2, 19 | nagyatyjának születésnapja volt.)~A levél tartalma ennyiből 5901 2, 20 | A tizenharmadik próba~Tibald 5902 2, 20 | évben ünnep volt nézve ez a nap: Angela csecsemőkorától 5903 2, 20 | csecsemőkorától elkezdve a legutolsó évig, Tibald herceg 5904 2, 20 | kapott tőle egy csókot.~Ez a mai keserű egy csók volt.~ 5905 2, 20 | keserű egy csók volt.~Ott van a herceg ereklyéi között, 5906 2, 20 | minden év emléke e napról. A száraz virágcsokor, mit 5907 2, 20 | át piciny kezével Angela a hercegnek, a kedves ákombákom, 5908 2, 20 | kezével Angela a hercegnek, a kedves ákombákom, mit első 5909 2, 20 | szelet bristol-papírra, s a legutolsó év finom gyöngy- 5910 2, 20 | az utolsó levél: „Adieu!”~A herceg kedélye érzékeny 5911 2, 20 | szava.~Evelina lakására érve a komornyik bebocsátá az ismerős 5912 2, 20 | bebocsátá az ismerős urat a terembe, ahol az állítólagos 5913 2, 20 | tündérpróbáit szokta tartani eddig.~A herceg egyedül találta magát 5914 2, 20 | herceg egyedül találta magát a teremben.~Az ablakok halvány 5915 2, 20 | végig le voltak eresztve, s a terem szögleteiben berkek 5916 2, 20 | Eleven virágillat képezte a teremben a parfümöt. Egy 5917 2, 20 | virágillat képezte a teremben a parfümöt. Egy szegletben 5918 2, 20 | gerlicepár turbékolt, s valahol a magas virágfák közé elrejtve 5919 2, 20 | tündértanya az erdő mélyén.~A herceg nem találva senkit, 5920 2, 20 | nem találva senkit, leült a kerevetre, s végiglapozta 5921 2, 20 | nézte, lelke előtt annak a másik otthon hagyott albumnak 5922 2, 20 | otthon hagyott albumnak a lapjai forogtak le, amikben 5923 2, 20 | képnél tért vissza figyelme. A csalánszövettel öltözött 5924 2, 20 | minden eszményítés mellett!~A csalogány dalolt, a gerlék 5925 2, 20 | mellett!~A csalogány dalolt, a gerlék turbékoltak, a narancsvirág 5926 2, 20 | dalolt, a gerlék turbékoltak, a narancsvirág illata oly 5927 2, 20 | neki, mintha valahonnan a távolból egy régen hallott, 5928 2, 20 | végig minden idegén.~Ez az a parasztnóta, mit egykor 5929 2, 20 | parasztnóta, mit egykor a dajka énekelt unokája bölcsője 5930 2, 20 | perc múlva elhallgatott a dal.~És nemsokára nyílt 5931 2, 20 | dal.~És nemsokára nyílt a mellékajtó Evelina öltözőszobájából. 5932 2, 20 | kiáltotta neki: „Leányom!”~A delnő e szónál zokogva veté 5933 2, 20 | Tibald herceg keblére, s a fádalom igazgyöngyeit hullatva 5934 2, 20 | e világon!~Tibald herceg a zokogó fejére tette kezét, 5935 2, 20 | szeretik gyermekeiket, de a nagyapák unokáikat mindig. 5936 2, 20 | kis unokám. Fog csevegni a fülembe bohóságokat, mikor 5937 2, 20 | panaszom van, s elmondja nekem a magáét. Nehéz szeszélyeimet 5938 2, 20 | Örül ön annak? – kérdezé a herceg.~Erre azután a hölgy 5939 2, 20 | kérdezé a herceg.~Erre azután a hölgy örömkacagása felelt; 5940 2, 20 | volt, s ismét visszarohant a herceghez kezét összevissza 5941 2, 20 | kedves, óh, édes öregapa!~A herceg leveté magát a kerevetre, 5942 2, 20 | öregapa!~A herceg leveté magát a kerevetre, s gúnyosan felkacagott. 5943 2, 20 | szép unokaleányom!~(Az a kacaj válasz volt azadieu”- 5944 2, 20 | válasz volt azadieu”-re.)~A herceg lesimítá Evelina 5945 2, 20 | Családunkban csak egy parancsol, a többi engedelmeskedik.~Mennyi 5946 2, 20 | állással kell bírnia, ami a világban megjelenésre jogot 5947 2, 20 | világban megjelenésre jogot ad. A színművésznek címe királyi 5948 2, 20 | színművésznek címe királyi palást, a szalonok is megnyílnak előtte. 5949 2, 20 | szalonok is megnyílnak előtte. A siker iránt ne legyen önnek 5950 2, 20 | meghalok is.~– Csak ne félnék a színpadon!~– Hozzászokik 5951 2, 20 | tapasztalni fogja, hogy a színpadon is mindenki éppen 5952 2, 20 | elérzékenyülés pillanatában, miket a szívdobogás órái elnémítanak? 5953 2, 20 | Hanem viszont odaadta önnek a nevét, azt vissza nem veheti 5954 2, 20 | Ön majd tapasztalni fogja a világban, hogy milyen véghetetlen 5955 2, 20 | asszonyra nézve egy férfinak a neve! Akár ragyogni akar 5956 2, 20 | szégyenét betakargatni vele. A hölgyre nézve, aki egy férfitól 5957 2, 20 | elfogadni, sem koszorúját a földről felvenni, sem tapsolását 5958 2, 20 | férfi. És ön után őrjöng. És a nőknek utoljára is hízeleg 5959 2, 20 | kényszerítő körülmények. A gazdagság nagy csábító, 5960 2, 20 | gazdagság nagy csábító, s a szegénység nagy kerítő. 5961 2, 20 | életírásomat felkeresni. A kis hímzett tárcával ön 5962 2, 20 | múlva Evelina beköltözött a Maximilian utcai úri lakba, 5963 2, 20 | fénnyel vette őt körül. A világ azt hitte, hogy a 5964 2, 20 | A világ azt hitte, hogy a hercegnek kedvese; a herceg 5965 2, 20 | hogy a hercegnek kedvese; a herceg abban az illúzióban 5966 2, 20 | Szinte azon időben megkapta a kőszén- és olvasztókonzorcium 5967 2, 20 | Tibald herceg helybenhagyását a Theudelinda grófnővel kötött 5968 2, 20 | szerződésre nézve.~És így a bondavári uradalom mind 5969 2, 20 | bondavári uradalom mind a két tulajdonosának a lábai 5970 2, 20 | mind a két tulajdonosának a lábai alól ki volt már húzva!~ 5971 2, 20 | megmenthette volna Angela grófnő a maga és családja számára, 5972 2, 20 | hogy tetszik magának ebben a dacban? Bolondság-e ez? 5973 2, 20 | ha az? Mondjunk egy szót a védelmére.~Az a Sondershain 5974 2, 20 | egy szót a védelmére.~Az a Sondershain herceg, akihez 5975 2, 20 | adni Tibald herceg, ugyanaz a bizonyos Waldemár, akiről 5976 2, 20 | tudta mindazt, ami szó van a neki szánt vőlegényről.~ 5977 2, 20 | tanácsol neki? Ezt ítéljék meg a nők, férfinak nincs joga 5978 2, 21 | A pénztudomány~A bondavári 5979 2, 21 | A pénztudomány~A bondavári uradalom tehát 5980 2, 21 | már megvan.~Most még csak a tízmillió beruházási tőke 5981 2, 21 | még egy vasút, mely azt a világpiaccal összeköti.~ 5982 2, 21 | összeköti.~Lássunk legelőször a tízmillió után.~A bondavári 5983 2, 21 | legelőször a tízmillió után.~A bondavári kőszéntelep megéri 5984 2, 21 | Minden ember tudja ezt a mesterséget.~„Isten áldása 5985 2, 21 | hát sok új dolog van még a nap alatt.~Mikor Félix azt 5986 2, 21 | nap alatt.~Mikor Félix azt a szívességet tette Ivánnak, 5987 2, 21 | lenyomata volt látható. Az a Bonda-völgyi tárnából került 5988 2, 21 | is hozzá!~Félix elvitte a kövületet.~Mikor azután 5989 2, 21 | kövületet.~Mikor azután a bondavári részvénytársulat 5990 2, 21 | illusztrációval ellátott leírása annak a legújabban talált madárnyomnak, 5991 2, 21 | talált madárnyomnak, mely a bondavári kőszéntárna mélyéből 5992 2, 21 | alá írva.~„Hadd lássuk azt a madárnyomot!” – kiáltának 5993 2, 21 | madárnyomot!” – kiáltának a tudósok. A felfedező tudós 5994 2, 21 | kiáltának a tudósok. A felfedező tudós nevet is 5995 2, 21 | állatnak, mely lábnyomait a még akkor lágy (!) kőszénbe 5996 2, 21 | Miért nem lehet? Azért, mert a kőszénalakulás korszakában 5997 2, 21 | madarak, sem emlősállatok, a kőszénben nem találni mást, 5998 2, 21 | ásatag marcopythecust.~Erre a madártagadók tábora újra 5999 2, 21 | felzúdult, leszamarazta a madárhívőket; hiszen még 6000 2, 21 | illusztrált lapon keresztülment a veszekedés, miután felzajdította


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License