1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
6001 2, 21 | veszekedés, miután felzajdította a német, angol, francia közönséget,
6002 2, 21 | angol, francia közönséget, a nagy érdeket költött pernek
6003 2, 21 | választott bíróság küldetett ki a kérdéses kövület megvizsgálására
6004 2, 21 | madárnyoma nem madárnyom.~A tudósok tribunálja azután
6005 2, 21 | kőszenet, egyhangúlag kimondá a verdiktumot, miszerint az
6006 2, 21 | verdiktumot, miszerint az a nyom semmiféle Protornithosnak
6007 2, 21 | mint növénynek, mert ez a széndarab nem barnaszén,
6008 2, 21 | széndarab nem barnaszén, de a legtisztább feketeszén,
6009 2, 21 | megköszönte igen szépen azt a szívességet az egész tudós
6010 2, 21 | egész tudós egyetemnek, hogy a bondavári szenet így elhíresztelték
6011 2, 21 | kiabálhatja mindenki, hogy a protornithos humbug! Hanem
6012 2, 21 | protornithos humbug! Hanem a bondavári kőszén renoméja
6013 2, 21 | állapítva.~Tehát közeleg a kedvező időpont, amelyben
6014 2, 21 | kedvező időpont, amelyben a vállalatot a börze színpadán
6015 2, 21 | időpont, amelyben a vállalatot a börze színpadán debütíroztatni
6016 2, 21 | debütíroztatni lehet.~Mert ez a legnagyobb tudomány a világon.~
6017 2, 21 | ez a legnagyobb tudomány a világon.~Vannak a börzének
6018 2, 21 | tudomány a világon.~Vannak a börzének derült napjai és
6019 2, 21 | Néha teli van villannyal a levegő, birkák fickándoznak
6020 2, 21 | levegő, birkák fickándoznak a mezőn; másszor meg lehajtja
6021 2, 21 | meg lehajtja valamennyi a fejét a földre, s nem akar
6022 2, 21 | lehajtja valamennyi a fejét a földre, s nem akar hozzáharapni
6023 2, 21 | s nem akar hozzáharapni a szép zöld mezőhöz. Néha
6024 2, 21 | mezőhöz. Néha bégetve kéri a juhászát, hogy nyírja már
6025 2, 21 | nyírja már meg, nagyon nehéz a gyapja. Másszor meg összedugja
6026 2, 21 | meg összedugja valamennyi a fejét, kifelé fordítja a
6027 2, 21 | a fejét, kifelé fordítja a hátulját, s nem hallgat
6028 2, 21 | valaki, miért – nekiiramodik a vezérürü s uccu, utána valamennyi.
6029 2, 21 | megtudni, mikor van jó idő a börzén. Mert néha vannak
6030 2, 21 | olyan üdvezülő állapotban, a tárcák, erszények oly túláradó
6031 2, 21 | minden sikerül: még ha valaki a Gellérthegy felaprózására
6032 2, 21 | részvényeseket. Máskor meg még a török vasúti kölcsönre sem
6033 2, 21 | szép napon lett feltéve a bondavári kőszéntelep vállalata
6034 2, 21 | bondavári kőszéntelep vállalata a bécsi börzén, s a kiírás
6035 2, 21 | vállalata a bécsi börzén, s a kiírás napján a Kaulman-bankház
6036 2, 21 | börzén, s a kiírás napján a Kaulman-bankház előtt s
6037 2, 21 | Kaulman-bankház előtt s a hitelintézet utcájában katonasággal
6038 2, 21 | kellett kordont húzni, hogy a tömegesen rohanó aláírók
6039 2, 21 | publikum már reggel elfoglalta a kapukat; könyökkel tört
6040 2, 21 | aki bízott az erejében; a tolongásban bevert kalap,
6041 2, 21 | nem jött; verbál injúriák a legnagyobb mértékben, tettleges
6042 2, 21 | tettleges bántalmazások a második és harmadik fokig
6043 2, 21 | százezret, milliót! Itt a biztosíték!” Derék tornászok
6044 2, 21 | felhasználták testi előnyüket, hogy a szomszédjaik vállára felhágva,
6045 2, 21 | erkélyre, ott dugják be a fejüket az aláírással boldogított
6046 2, 21 | Félmilliót!” S midőn végre ütötte a délutáni hatot, s a kapuk
6047 2, 21 | ütötte a délutáni hatot, s a kapuk bezárattak, a fegyveres
6048 2, 21 | hatot, s a kapuk bezárattak, a fegyveres erővel szétoszlatott
6049 2, 21 | forint!”~De hát itt van az a sok pénz ezeknél az aláíróknál?~
6050 2, 21 | értékpapírokban. Pénzt még nem látott a konzorcium.~Azok, akik itt
6051 2, 21 | egymás kabátját letépik a nagy tolakodásban, sem pénzbőségben
6052 2, 21 | pénzbőségben nem szenvednek, sem a szénprodukcióval legkisebb
6053 2, 21 | hanem most éppen jó idő van a börzén: lehet nyerni. A
6054 2, 21 | a börzén: lehet nyerni. A bondavári kőszénrészvények
6055 2, 21 | felül vannak jegyezve; azt a kis nyereséget szeretné
6056 2, 21 | gondoskodva van róla, hogy a fák ne nőjenek az égbe.
6057 2, 21 | csatakészen az ellenfél: a kontremin!~Waldemár herceg
6058 2, 21 | Waldemár herceg az élén a kontreminnek. Egyike a leghíresebb
6059 2, 21 | élén a kontreminnek. Egyike a leghíresebb börzefejedelmeknek.~
6060 2, 21 | nyerészkedésre írtak alá, a börzére viszik a részvényeiket,
6061 2, 21 | írtak alá, a börzére viszik a részvényeiket, s ott kezdik
6062 2, 21 | elenyészik. Ha életrevaló a vállalat, ha a részvények
6063 2, 21 | életrevaló a vállalat, ha a részvények szilárd kezekbe
6064 2, 21 | Hanem ez ellen is talált ki a tudomány valami ellenszert.
6065 2, 21 | választ egy szindikátust. A megtörtént redukció után
6066 2, 21 | megtörtént redukció után a szindikátus rendelkezik
6067 2, 21 | mikor adja át az aláíróknak a részvényeiket.~Ez időközt
6068 2, 21 | felhasználja arra, hogy a börzeágenseknek ád valami
6069 2, 21 | azért, hogy lanszírozzák a vállalatot. Ezek azután
6070 2, 21 | azután gyilkos lármát csapnak a coulissában s a parquetten.
6071 2, 21 | csapnak a coulissában s a parquetten. Verik fel kétségbeesetten
6072 2, 21 | Verik fel kétségbeesetten a részvényeiket. A certifikátokat
6073 2, 21 | kétségbeesetten a részvényeiket. A certifikátokat nagy ázsióval
6074 2, 21 | hanem még részvényt nem lát a börze. Hanem a kurzus jegyzi
6075 2, 21 | részvényt nem lát a börze. Hanem a kurzus jegyzi szépen a „
6076 2, 21 | Hanem a kurzus jegyzi szépen a „pénz” és „áru” rovatokat.~
6077 2, 21 | pénz” és „áru” rovatokat.~A tapasztalt emberek tudják,
6078 2, 21 | annyi részvényt al pari a kútfőnél, amennyit csak
6079 2, 21 | amennyit csak parancsol; s a kontremin csak leskelődik,
6080 2, 21 | le egyszerre parin alul a vállalat részvényeit, hogy
6081 2, 21 | felfelé.~Aki azután ebben a játékban elhull, az a szegény
6082 2, 21 | ebben a játékban elhull, az a szegény jégre táncolni ment
6083 2, 21 | tőkepénzes, akinek kiénekli a fiókjából a keveset kamatozó
6084 2, 21 | akinek kiénekli a fiókjából a keveset kamatozó kis tőkéjét
6085 2, 21 | keveset kamatozó kis tőkéjét a nagy bacchanáli zaj az aranyborjú
6086 2, 21 | tiszteletére, s aki besompolyog a bizonyos nyereségre, s mikor
6087 2, 21 | s mikor azután fellobban a kontremin, nagyot húznak
6088 2, 21 | kontremin, nagyot húznak a hátára, otthagyja a részvényeit,
6089 2, 21 | húznak a hátára, otthagyja a részvényeit, a differenciáit,
6090 2, 21 | otthagyja a részvényeit, a differenciáit, mint a rák
6091 2, 21 | részvényeit, a differenciáit, mint a rák a lábát, s szalad haza,
6092 2, 21 | differenciáit, mint a rák a lábát, s szalad haza, és
6093 2, 21 | Istennek, hogy legalább a csizmáját megmentette. Ez
6094 2, 22 | görög kereskedők építettek; a sor közepén a templom, márványhomlokzatával,
6095 2, 22 | építettek; a sor közepén a templom, márványhomlokzatával,
6096 2, 22 | tornyával, melynek harangjai a legcsengőbbek az egész városban;
6097 2, 22 | azt mondják, mikor azokat a harangokat öntötték, a görögök
6098 2, 22 | azokat a harangokat öntötték, a görögök marokkal hányták
6099 2, 22 | élelmes, kedves faj volt az a görög. Ők voltak a szilárd
6100 2, 22 | volt az a görög. Ők voltak a szilárd kereskedelem legelső
6101 2, 22 | megalapítói Magyarországon; a zsidóknak még akkor nem
6102 2, 22 | birtokot szerezni, azért csak a görög kereskedő házán lehetett
6103 2, 22 | Magyar volt az anyanyelvük, a többit úgy tanulták. Nem
6104 2, 22 | ármálisaikra; ott ültek a zöld asztalnál, s csak arról
6105 2, 22 | s csak arról tudta meg a világ, hogy különbség van
6106 2, 22 | különbség van közöttük és a többi lakosok között, hogy
6107 2, 22 | lakosok között, hogy mikor már a többiek rég le is hántották
6108 2, 22 | többiek rég le is hántották a húsvéti piros tojásokat,
6109 2, 22 | húsvéti piros tojásokat, a görögök akkor kezdtek el
6110 2, 22 | cimbora, vidám előénekes a „no gája”-ban, gazdag, bőkezű,
6111 2, 22 | üzlettársa meghalt, annak a házát sietett megvenni;
6112 2, 22 | utcasor az övé volt már, csak a tőszomszédjában lakott még
6113 2, 22 | tőszomszédjában lakott még valaki a saját házában. Az is egyik
6114 2, 22 | egyik görög fajrokonának a háza volt, kinek azonban
6115 2, 22 | maradt egy leánya, s az a leány kivételképpen nem
6116 2, 22 | zongoramesterhez, akinek Belényi volt a magyarosított neve. Annak
6117 2, 22 | Árpádnak is keresztelték.~A vén görögöt mindez nagyon
6118 2, 22 | egész utca!~Pedig övé már a templom is. Senki sem jár
6119 2, 22 | Senkinek sem tartja már a pap a misét, csupáncsak
6120 2, 22 | Senkinek sem tartja már a pap a misét, csupáncsak neki.
6121 2, 22 | misét, csupáncsak neki. Ő a patrónus, ő a gyülekezet,
6122 2, 22 | csupáncsak neki. Ő a patrónus, ő a gyülekezet, ő a kurátor,
6123 2, 22 | patrónus, ő a gyülekezet, ő a kurátor, a presbitérium,
6124 2, 22 | gyülekezet, ő a kurátor, a presbitérium, az alapítványok
6125 2, 22 | is meghal, becsukhatják a templomot, s fű nőhet a
6126 2, 22 | a templomot, s fű nőhet a küszöbén.~Abban a mellette
6127 2, 22 | nőhet a küszöbén.~Abban a mellette való házban pedig
6128 2, 22 | olyan eleven volt, mint a csík. Ötesztendős korában
6129 2, 22 | korában sokszor áthajigálta a labdáját a vén görög háza
6130 2, 22 | sokszor áthajigálta a labdáját a vén görög háza tetején annak
6131 2, 22 | tetején annak az udvarára. A vén görög a labdát persze
6132 2, 22 | az udvarára. A vén görög a labdát persze sohasem adta
6133 2, 22 | keserűséget is okozott neki az a fiatal sarjadék.~A városon
6134 2, 22 | neki az a fiatal sarjadék.~A városon egy szép patak foly
6135 2, 22 | öl széles, fél öl mély. A házaknak erre a patakra
6136 2, 22 | öl mély. A házaknak erre a patakra hajlanak le a kertjeik.
6137 2, 22 | erre a patakra hajlanak le a kertjeik. Szép, üde hely
6138 2, 22 | üde hely az egész környék.~A vén görög a maga részét
6139 2, 22 | egész környék.~A vén görög a maga részét a patakból elzáratta
6140 2, 22 | vén görög a maga részét a patakból elzáratta vasrostéllyal.
6141 2, 22 | vasrostéllyal. Neki még a vizébe se mászkáljon bele
6142 2, 22 | se mászkáljon bele más.~A patakvíznek pedig az a szokása,
6143 2, 22 | A patakvíznek pedig az a szokása, hogy nem marad
6144 2, 22 | Belényiék háza fölül volt a patak mentében. Az Árpád
6145 2, 22 | Árpád gyereknek pedig az a gonosz szokása volt, hogy
6146 2, 22 | amikor csak leszökhetett a kertbe, azonnal papiroshajókat
6147 2, 22 | gizgazzal, s eleresztette a vízen; azok szerencsésen
6148 2, 22 | szerencsésen átvitorláztak a rács között, s rendszerint
6149 2, 22 | s rendszerint kikötöttek a szomszéd partján, ki a hajótörötteket
6150 2, 22 | kikötöttek a szomszéd partján, ki a hajótörötteket azután reggelenként
6151 2, 22 | érte. Hogy ez megsértése a tulajdonjognak! Mit ereget
6152 2, 22 | tulajdonjognak! Mit ereget az a semmiházi gyerek papirosflottákat
6153 2, 22 | váltig tiltották Árpádnak a nautikai kísérleteket. De
6154 2, 22 | nemigen lehet megtudni, a honvédek meg a német katonák
6155 2, 22 | megtudni, a honvédek meg a német katonák egymásra puskáztak.
6156 2, 22 | olyasmin keletkezett, hogy a magyar sipoy-ok, akik mohamedánusok,
6157 2, 22 | mohamedánusok, nem akarták a töltényüket fogukkal leharapni,
6158 2, 22 | fogukkal leharapni, melyeket a németek disznózsírral kenve
6159 2, 22 | beszélnek róla, azt mind a poéták találták ki.~Nem
6160 2, 22 | mit segített visszaverni a háborús időben, s azalatt
6161 2, 22 | fiú volt. Egyszer azután a szegény zongoramestert,
6162 2, 22 | egyszer le kellett tenni a fegyvert, el kellett menni
6163 2, 22 | bankója van, hordja fel a piacra, ott lesz egy máglya,
6164 2, 22 | nem akart járni, felhordta a német bankót, azt meggyújtották,
6165 2, 22 | megszólítá gazdag szomszédját, a vén görögöt, nem váltaná-e
6166 2, 22 | Az eleinte majd kiverte a házából, de később csak
6167 2, 22 | később csak megesett rajta a szíve, adott neki érte magyar
6168 2, 22 | mondá neki – Én nem akarom a te pénzedet kezelni, amit
6169 2, 22 | percentre átadott. Itt van a tízezer forintod, csinálj
6170 2, 22 | akarsz! – S kifizette neki a nála levő tőkéjét magyar
6171 2, 22 | jött egy másik kommendáns a városba, az meg német volt.
6172 2, 22 | egyet megkapnak, halál fia!~A szegény Belényiné futott
6173 2, 22 | Belényiné futott kétségbeesetten a szomszéd úrhoz mit tegyen?
6174 2, 22 | visszafizetett, mind ott van még a fiókjában! Koldussá van
6175 2, 22 | most meg? Minek váltotta át a német bankóit, ha tudta,
6176 2, 22 | s még neki állt feljebb a panasza. – Ha te koldus
6177 2, 22 | elátkozott fillér sincs a házamnál, nem tudok min
6178 2, 22 | tudok min húst hozatni ma a mészárszékből. Százezer
6179 2, 22 | mészárszékből. Százezer forintom ég a tűzben. Odavagyok, koldus
6180 2, 22 | elkezdte szidni, átkozni mind a két hadakozó fél kicsinyét,
6181 2, 22 | akasszanak fel! De kimegyek a piac közepére, s ott mondom
6182 2, 22 | piac közepére, s ott mondom a szemükbe, s ha ők fel nem
6183 2, 22 | hogy hova akasszam magamat, a kútágasomra-e vagy a toronyban
6184 2, 22 | magamat, a kútágasomra-e vagy a toronyban a harangkötélre.~
6185 2, 22 | kútágasomra-e vagy a toronyban a harangkötélre.~Belényiné
6186 2, 22 | Hát mit tegyek? Elmenjek a kalapomba krajcárt koldulni?
6187 2, 22 | zsebéből, sírva fakadt, omlott a könnye, mint a zápor. Szegény
6188 2, 22 | fakadt, omlott a könnye, mint a zápor. Szegény asszonynak
6189 2, 22 | essék kétségbe; hiszen ád a molnár is meg a mészéros
6190 2, 22 | hiszen ád a molnár is meg a mészéros is hitelbe; s közel
6191 2, 22 | meglátod! – szólt zokogva a vén görög. – Gyere csak
6192 2, 22 | meglátod, hogy itt lógok a folyosómon a vasra felakasztva.
6193 2, 22 | hogy itt lógok a folyosómon a vasra felakasztva. Ezt én
6194 2, 22 | felakasztva. Ezt én túl nem élem.~A szegény özvegyasszony azután
6195 2, 22 | tehetett egyebet, csak felvitte a nagy csomag pénzét a kommendáns
6196 2, 22 | felvitte a nagy csomag pénzét a kommendáns úrhoz, csak elégették
6197 2, 22 | úrhoz, csak elégették azt is a piacon.~Szörnyű nevetni
6198 2, 22 | visszaemlékezik rá, még most is hull a könny a szeméből – a nagy
6199 2, 22 | még most is hull a könny a szeméből – a nagy kacagástól.
6200 2, 22 | hull a könny a szeméből – a nagy kacagástól. Az özvegyasszonynak
6201 2, 22 | nem maradt egyebe, mint a háza. Annak az első szobáit
6202 2, 22 | szobáit kiadta boltoknak, a hátulsókban lakott, s úgy
6203 2, 22 | úgy éldegélt szegényesen a sovány jövedelemből.~Mindig
6204 2, 22 | Mindig félve tekingetett a szomszéd folyosójára, vajon
6205 2, 22 | egyszer nem látja-e ott lógni a vason? Mert ő maga nagyon
6206 2, 22 | csak polyva volt: megmaradt a garmada. Volt egy pincéje,
6207 2, 22 | Volt egy pincéje, melyhez a házából egy szűk átjáráson
6208 2, 22 | átjáráson lehetett eljutni a föld alatt. Az a pince éppen
6209 2, 22 | eljutni a föld alatt. Az a pince éppen a patak alatt
6210 2, 22 | alatt. Az a pince éppen a patak alatt volt építve.
6211 2, 22 | Bécsi pallér készítette, a helybeliek nem tudtak felőle
6212 2, 22 | tudtak felőle semmit. Az a pince tele volt félakós
6213 2, 22 | elrejtve. S egy titkos gépezet a hálószobájában képessé tette
6214 2, 22 | rugó megnyomásával egy, a patak medrében elrejtett
6215 2, 22 | napvilágot nem látott, vándorolt a víz alatti pincébe.~A szegény
6216 2, 22 | vándorolt a víz alatti pincébe.~A szegény özvegyasszony pedig
6217 2, 22 | neki: Árpád tanítására.~S a zongoratanítás olyan drága!~
6218 2, 22 | minden gyereknek, megvolt az a gonoszsága, hogy amire az
6219 2, 22 | művelte olyan kedvvel, mint a hiábavalóskodást.~A házból
6220 2, 22 | mint a hiábavalóskodást.~A házból nem volt ugyan neki
6221 2, 22 | tanuljon, hanem hiszen talál ki a gyerek magától is elég sok
6222 2, 22 | istentelenséget.~Ott volt például a kert. Amint oda levehette
6223 2, 22 | levehette magát, nekiállt a bodzafának, levagdalta a
6224 2, 22 | a bodzafának, levagdalta a tavalyi hajtásokat róla,
6225 2, 22 | csinált belőle malmot, rátette a vízre, és azzal a gonoszsággal
6226 2, 22 | rátette a vízre, és azzal a gonoszsággal töltötte az
6227 2, 22 | elnézte, hogy forognak annak a malomnak a kerekei. Ez még
6228 2, 22 | forognak annak a malomnak a kerekei. Ez még hagyján.
6229 2, 22 | is kitalált. Ugyanabból a bodzafából faragott magának
6230 2, 22 | magának tilinkót, s azon a primitív játékszeren furulyázott
6231 2, 22 | parasztnótákat. Klempler úr, a zongoramester, vigasztalhatlan
6232 2, 22 | furulyál. Hisz ez öngyilkossága a zongoraművésznek! De még
6233 2, 22 | zongoraművésznek! De még ez sem minden. A tilinkószóra az átellenes
6234 2, 22 | átellenes kertből, melyet a patak választott el házuktól,
6235 2, 22 | papiroshajókat fújdogált át a vízen keresztül, az meg
6236 2, 22 | az meg visszafújta neki a vízen keresztül a hajókat.
6237 2, 22 | visszafújta neki a vízen keresztül a hajókat. Ez meg már éppen
6238 2, 22 | jönni, hogy hová rejti el a malmához való eszközöket
6239 2, 22 | malmához való eszközöket és a tilinkóját. Mire lejött
6240 2, 22 | tilinkóját. Mire lejött valaki a kertbe, minden el volt takarítva
6241 2, 22 | volt takarítva szem elől.~A malmot és tilinkót Árpád
6242 2, 22 | melyen át leeresztette azt a mélységbe, hogy senki se
6243 2, 22 | senki se akadhasson rá.~Ez a tilinkózás pedig végtelenül
6244 2, 22 | végtelenül bosszantotta a szomszédot. De még inkább
6245 2, 22 | szomszédot. De még inkább a napestig hangzó zongoragyakorlatok.
6246 2, 22 | zongoragyakorlatok. Minden órájában a napnak kellett azt hallania.
6247 2, 22 | á, h, c!~Aközben drágult a világ, szűkült a keresetmód.
6248 2, 22 | drágult a világ, szűkült a keresetmód. Belényiné rászorult,
6249 2, 22 | hogy kölcsönt kérjen fel a házára. A szomszédhoz folyamodott.
6250 2, 22 | kölcsönt kérjen fel a házára. A szomszédhoz folyamodott.
6251 2, 22 | folyamodott. Az adott neki. A kölcsön lassan felszaporodott.
6252 2, 22 | felszaporodott. Egyszer azután a szomszédnak eszébe jutott
6253 2, 22 | tudtak; per lett belőle. A pernek meg az lett a vége,
6254 2, 22 | belőle. A pernek meg az lett a vége, hogy Csanta uram dobra
6255 2, 22 | negyedrész áron. Ami visszajárt a vételárból, azt Belényiéknek
6256 2, 22 | el tilinkóját és malmát a pincegégében, téglával be
6257 2, 22 | Bécsbe tovább taníttatni.~A vén görög már most bírta
6258 2, 22 | madarat.~És rakta élére a pénzt.~A víz alatti pince
6259 2, 22 | És rakta élére a pénzt.~A víz alatti pince félakós
6260 2, 22 | egyre szaporodtak, s azoknak a tartalma még mindig ezüst
6261 2, 22 | már jó barátságban volt a görög, s azóta is mindig
6262 2, 22 | Félix.~– Minek köszönjem ezt a szerencsét? Mi jó hordja
6263 2, 22 | Félix.) Nem soká kerülgetem a dolgot; önnek is drága az
6264 2, 22 | kőszénbánya-üzletet alapítottam a bondavári hercegek uradalmán,
6265 2, 22 | szüksége van uramöcsémnek.~– A pénz legkevesebb. De szükségem
6266 2, 22 | az egész vállalat sikere a buzgó, ügyes és műértő igazgató
6267 2, 22 | jó dividenda akad.~– No, a dividenda nem lesz megvetendő,
6268 2, 22 | bizottmányi tagnak osztaléka a tantiéme-ekből lesz évenkint
6269 2, 22 | öt-hatezer forint.~– No, a bizony szép pénz. Szép szerencse
6270 2, 22 | vele semmi! Mindössze az a feltétel, hogy ezer darab
6271 2, 22 | akinek van.~– Kivéve, ha a kölcsönös aláírások egymást
6272 2, 22 | aláír énnekem ezer részvényt a kőszénvállalatomra, én pedig
6273 2, 22 | kőszénvállalatomra, én pedig ugyanabban a percben aláírok urambátyámnak
6274 2, 22 | átvenni, hát akkor nulla a nullára felmegy, s egyikünk
6275 2, 22 | szüksége van uramöcsémnek erre a tréfára?~– Egész őszinteséggel
6276 2, 22 | őszinteséggel megmondom. A világ már egyszer olyan,
6277 2, 22 | arra néz, mit csinálnak a tekintélyesebb emberek.
6278 2, 22 | urambátyám nevét meglátják a börzén az ezer darab aláírásával,
6279 2, 22 | ezer darab aláírásával, a sok apróbb kapitalista mind
6280 2, 22 | pedig fényes sikert aratok a vállalatommal. No ugye,
6281 2, 22 | Hm! Majd meggondolom a dolgot. Jöjjön el uramöcsém
6282 2, 22 | Jöjjön el uramöcsém délután a kávéházba.~Délutánig Csanta
6283 2, 22 | kihallgatta, mit beszélnek a kávéházban a bondavári vállalatról;
6284 2, 22 | mit beszélnek a kávéházban a bondavári vállalatról; hozzávetette,
6285 2, 22 | Félix kötelezvénye által a háta tökéletesen fedezve
6286 2, 22 | magát.~– Jól van. Aláírom a részvényeket. De nekem egy
6287 2, 22 | De nekem egy se maradjon a nyakamon. Mert én a papirost
6288 2, 22 | maradjon a nyakamon. Mert én a papirost nem szeretem. A
6289 2, 22 | a papirost nem szeretem. A papiros csak papiros, s
6290 2, 22 | valamennyit. Én teszem le a biztosítékot a részvényekért,
6291 2, 22 | teszem le a biztosítékot a részvényekért, s én teljesítem
6292 2, 22 | részvényekért, s én teljesítem a részfizetéseket.~Félix megnyugtatta
6293 2, 22 | részfizetéseket.~Félix megnyugtatta a vén görögöt a részvények
6294 2, 22 | megnyugtatta a vén görögöt a részvények iránt, s otthagyta
6295 2, 22 | iránt, s otthagyta nála a kötelezvényét az átveendő
6296 2, 22 | felől. Következett azután a kulisszai manőver!~Az ágensek,
6297 2, 22 | kulisszai manőver!~Az ágensek, a fezőrök, a szenzálok hozzáfogtak
6298 2, 22 | Az ágensek, a fezőrök, a szenzálok hozzáfogtak az
6299 2, 22 | hozzáfogtak az azsiotázshoz. A bondavári kőszén részvényei
6300 2, 22 | emelkedtek fölfelé.~Hanem a szindikátus még egy részvényt
6301 2, 22 | sem adott ki senki kezébe.~A kontremin még meg volt bénítva.~
6302 2, 22 | szorgalmasan elkezdte tanulmányozni a lapokat.~Nem az újságlapokat!
6303 2, 22 | Azok mindig hazudnak, hanem a börzelapokat. Azok mondanak
6304 2, 22 | látta, hogy mi történik a bondavári kőszénrészvényekkel.~
6305 2, 22 | kőszénrészvényekkel.~Napról napra nő a felpénzük! Már tizenötön,
6306 2, 22 | tizennyolcon, végre húszon állnak a parin felül. Aki kétszázezer
6307 2, 22 | kétszázezer forintja, csupán az a biztosítéka, amelyet papirosban
6308 2, 22 | izzadni, mennyit aggódni a kikölcsönzött pénze miatt!
6309 2, 22 | bolondnak le kell addig a bőrét húzni, hány éhenholtnak
6310 2, 22 | húzni, hány éhenholtnak a vánkosát egzekválni, hány
6311 2, 22 | veszekedni, hány bírónak a markát megkenni, hány üzlettárs
6312 2, 22 | semmirekellő gaz spekuláns a neve aláfirkantásával besepri
6313 2, 22 | Ejh, de csak igazságtalan a sors!~Hát most Kaulman Félix
6314 2, 22 | öreg barátját X. városban.~A vén görög ravasz, nyájas
6315 2, 22 | Micsoda részvények? Úgy! A bondavári részvények? Hát
6316 2, 22 | részvények? Hát sürgetős a dolog?~– Igenis, mert az
6317 2, 22 | teljesíteni akarom, s azután a részvények kiállításánál
6318 2, 22 | kész nyereség van.~Kaulman a legnagyobb mértékben felindultnak
6319 2, 22 | átadni uramöcsémnek; ez a tréfa a dologban. Hehehe!~
6320 2, 22 | uramöcsémnek; ez a tréfa a dologban. Hehehe!~Kaulman
6321 2, 22 | De urambátyám – pattogott a bankár –, ez nem járja!
6322 2, 22 | ellen van! Ha énnekem valaki a börzén azt mondja: adok
6323 2, 22 | ha én magam bejegyeztem a könyvembe. Ez a börzetörvény.~–
6324 2, 22 | bejegyeztem a könyvembe. Ez a börzetörvény.~– Mit tartozik
6325 2, 22 | börzetörvény.~– Mit tartozik énrám a börzetörvény? Az énnekem
6326 2, 22 | savanyú mosolyra vonta el a száját.~– No már, urambátyám,
6327 2, 22 | akadtam. Hát csak nem ád ide a részvényekből semmit sem?~–
6328 2, 22 | Van még miből! Adja még ez a ház. Ha kell, arannyal,
6329 2, 22 | kell, ezüsttel verhetem ki a szemét az egész konzorciumnak.~–
6330 2, 22 | hittem volna, hogy ebben a kisvárosban így megmeszeljen
6331 2, 22 | vele, hogy így rászedhette a bécsi embert!~Sietett is
6332 2, 22 | Sietett is hasznát venni a jó fogásnak. Élt a gyanúperrel,
6333 2, 22 | venni a jó fogásnak. Élt a gyanúperrel, hogyha el talál
6334 2, 22 | nagy hirtelen megsemmisítik a részvényeit. Annálfogva
6335 2, 22 | százalékot minél hamarább a bankár asztalára leszámlálja
6336 2, 22 | Mikor Csanta uram lement a pincéjébe a sorban fekvő
6337 2, 22 | uram lement a pincéjébe a sorban fekvő hordók közül
6338 2, 22 | mégiscsak nagyot dobbant a szíve. Ez a hordóba fenekelt
6339 2, 22 | nagyot dobbant a szíve. Ez a hordóba fenekelt ezüst olyan
6340 2, 22 | árt neki semmi veszedelem. A könny is kijött a szeméből,
6341 2, 22 | veszedelem. A könny is kijött a szeméből, mikor választania
6342 2, 22 | mikor választania kellett a húsz hordó közül, melyik
6343 2, 22 | pénzt szaporítani. Amint a részvények a kezünkben lesznek,
6344 2, 22 | szaporítani. Amint a részvények a kezünkben lesznek, eladjuk,
6345 2, 22 | lesznek, eladjuk, meg sem hál a házunknál a papiros! Veszünk
6346 2, 22 | meg sem hál a házunknál a papiros! Veszünk rajta megint
6347 2, 22 | Veszünk rajta megint ezüstöt. A nyereséget is ezüstre váltjuk,
6348 2, 22 | nyereséget is ezüstre váltjuk, a hét hordó helyett kilenccel
6349 2, 22 | jövünk vissza!”~Így biztatva a honn maradtakat, kiszámítá
6350 2, 22 | maradtakat, kiszámítá Csanta uram a napi árfolyam szerint, mennyi
6351 2, 22 | expedíciót, maga ment fel a szállítmánnyal Bécsbe.~Az
6352 2, 22 | már tett egy mozdulatot a kontremin.~Ez még csak kísérlet
6353 2, 22 | ezüst felmegy, lemennek a papirosok.~Éppen kapóra
6354 2, 22 | Csanta uram hét hordó ezüstje a vásárra.~Két szekér, melyet
6355 2, 22 | szuronnyal zsandárok kísérnek, a hordók lepecsételve ólommal,
6356 2, 22 | mikor megtudják, hogy azok a hordók tele vannak ezüsttel!
6357 2, 22 | mikor azt megtudják, hogy a sok ezüst a hitelintézetbe
6358 2, 22 | megtudják, hogy a sok ezüst a hitelintézetbe vándorol
6359 2, 22 | hitelintézetbe vándorol a bondavári részvényekre befizetendő
6360 2, 22 | ereszti meg csatornáit!~A Kaulman-cég segített a lármát
6361 2, 22 | A Kaulman-cég segített a lármát szaporítani. Az átvétel
6362 2, 22 | ércpénzről Csanta uram megkapja a nyugtatványát, melyet délután
6363 2, 22 | nyugtatványát, melyet délután fognak a részvényekért kicserélni,
6364 2, 22 | ezüst-ázsiót. Mindent elintéz a Kaulman-ház provízió nélkül.~
6365 2, 22 | provízió nélkül.~Kaulman a legügyesebb biztosát választá
6366 2, 22 | neki, hogyan viselje magát a görög irányában; akármi
6367 2, 22 | nap rendelkezésére álljon.~A biztost Spitzhasénak hívták.~
6368 2, 22 | Spitzhase Csanta uramnak a leszámítolási jegyzéket,
6369 2, 22 | leszámítolási jegyzéket, a visszajáró pénzt és a részvényeket,
6370 2, 22 | jegyzéket, a visszajáró pénzt és a részvényeket, nagy szolgálatkészséggel
6371 2, 22 | szolgálatkészséggel tudatva a nagyságos úrral, hogy hétszáz
6372 2, 22 | tegnapelőtt óta, amikor a számítást tette, az ezüst-ázsió
6373 2, 22 | hálálkodott, s nem mulasztotta el a kézcsókolást.~– Üm! – gondolá
6374 2, 22 | forint? Adja csak vissza azt a bankót, mást akartam adni:
6375 2, 22 | Spitzhase most már mind a két kezét megcsókolta, s
6376 2, 22 | megcsókolta, s eláldotta egész a paradicsom kapujáig.~Csanta
6377 2, 22 | tessék elhinni, éppen ma volt a legjobb idő, holnapután
6378 2, 22 | maga?~– Hja! Ismerem én már a börzei időjárást.~– Maga?
6379 2, 22 | mért nem spekulál maga a börzén?~– Mert oda pénz
6380 2, 22 | pedig nekem nincs. Csak úgy a más pénzével hajhászkodom.~–
6381 2, 22 | hajhászkodom.~– Hát maga járatos a börzén?~– Ott élek, kérem
6382 2, 22 | Hát vezessen el engemet a börzére! Szeretnék ott körülnézni.~
6383 2, 22 | körülnézni.~Csanta uram azzal a szándokkal volt, hogy ott,
6384 2, 22 | Sőt ilyenkor van ott a legélénkebb világ, kivált
6385 2, 22 | kivált egy ilyen napon, mint a mai.~Csanta uram be hagyta
6386 2, 22 | hagyta magát vezettetni a pénzbálvány templomába.~
6387 2, 22 | ajtón kívül hallatszott a zűrzavaros lárma, mely a
6388 2, 22 | a zűrzavaros lárma, mely a termet felvette odabenn;
6389 2, 22 | odabenn; s amint beléptek a csarnokba, Csanta uramnak
6390 2, 22 | Csanta uramnak elszédült a feje a soha nem látott spektákulumtól.
6391 2, 22 | uramnak elszédült a feje a soha nem látott spektákulumtól.
6392 2, 22 | papirossal hadonásznak a levegőben, mutogatnak az
6393 2, 22 | összegeket, hogy az embernek a feje szédül bele.~Spitzhase
6394 2, 22 | ember vezette maga után a tömeg közt Csanta uramat,
6395 2, 22 | ami összevissza hangzik a veszekedni látszó felek
6396 2, 22 | De még jobban megragadta a figyelmét egy név, melyre
6397 2, 22 | lesz?~Annyit már tudott a vásár természetéből, hogy
6398 2, 22 | van, elébb körülkérdezi a vásárt, mintha vevő volna,
6399 2, 22 | hogy megtudja, mire tartsa a portékáját?~Annálfogva megszólított
6400 2, 22 | Annálfogva megszólított egyet a „wer will Puntafár”-t lármázók
6401 2, 22 | lármázók közül: hogyan adja ő a bondavári részvényt?~– Harminc
6402 2, 22 | Csanta uramnak elkáprázott a szeme. Lehetetlen az.~–
6403 2, 22 | Puntafárt vett rajta, jönnek a peruiak, a brazíliaiak,
6404 2, 22 | rajta, jönnek a peruiak, a brazíliaiak, csupa ezüsttel
6405 2, 22 | uram nem sejtette, hogy az a pundzsábi nábob, a perui
6406 2, 22 | hogy az a pundzsábi nábob, a perui inka, marokkói dey
6407 2, 22 | ennek az egész lázadásnak ő a közvetlen okozója.~Sőt inkább
6408 2, 22 | felpénzzel.~No iszen azt a lármát sem hallotta még
6409 2, 22 | Csanta uram, amit ezzel a szavával előidézett.~Elöl,
6410 2, 22 | ágens! Ki vele! Üssétek be a kalapját! Huszonötöt a hátára!
6411 2, 22 | be a kalapját! Huszonötöt a hátára! Ki kell dobni!”~
6412 2, 22 | kiszabadítani Csanta uramat a szent hajlékból, de a kalapját
6413 2, 22 | uramat a szent hajlékból, de a kalapját így is összetörték,
6414 2, 22 | helyes esze, hogy mikor a kontremin le van verve,
6415 2, 22 | Spitzhase uram. – Mintha a börzére azért járnának az
6416 2, 22 | élceket mondjanak. Deisz a puntafári papiros arany!
6417 2, 22 | tudom, amit tudok. Ismerem a börzei időjárást. Azután
6418 2, 22 | börzei időjárást. Azután amit a Kaulman-büróban megtudtam.
6419 2, 22 | mit tudott meg? – unszolá a biztost Csanta uram. – Nekem
6420 2, 22 | körültekintgetve –, hogy még nincs itt a Puntafár utolsó stádiuma.
6421 2, 22 | hozzá. Én be vagyok avatva a tervbe; persze, a részleteket
6422 2, 22 | avatva a tervbe; persze, a részleteket elárulnom nem
6423 2, 22 | hogy következik egyik lökés a másik után, ami azokat felfelé
6424 2, 22 | ez, másikban amaz; hogy a világnak szeme-szája tárva
6425 2, 22 | esztendőre száz percenttel fognak a puntafárok a parin fölül
6426 2, 22 | percenttel fognak a puntafárok a parin fölül állni.~– Száz
6427 2, 22 | szörnyedt el Csanta uram, s a falnak dűlt bámulatában.
6428 2, 22 | másnap mégis első dolga volt a pincérrel a Börzenberichtet
6429 2, 22 | első dolga volt a pincérrel a Börzenberichtet felhozatni
6430 2, 22 | visszazökkent két százalékkal, a „Bondavár” pedig volt 30
6431 2, 22 | találja minden fiókját.~Még a reggelijét szürcsölte, mikor
6432 2, 22 | Spitzhase. Ragyogott az arca a diadaltól.~– Nos? Hát mit
6433 2, 22 | Hát mit mondtam? – szólt a magával hozott Börzenberichtet
6434 2, 22 | mondta neki, hogy már olvasta a Börzenberichtet, s annálfogva
6435 2, 22 | nagyon jól affektálhatta a financiéri nyugodt vért,
6436 2, 22 | financiéri nyugodt vért, midőn a tételeket átnézve, fejével
6437 2, 22 | Estére harmincötön áll a kurzus! Hej, csak nekem
6438 2, 22 | De el ne csaklizza azt a részvényt! Tartsa meg magának!
6439 2, 22 | Tartsa meg magának! Mikor a többi részletfizetés ideje
6440 2, 22 | hát már most én is elvárom a maga háladatosságától, hogy
6441 2, 22 | alkalommal tudósítani fog, mikor a principálisa valami manővert
6442 2, 22 | principálisa valami manővert kezd a részvényeivel. Különösen
6443 2, 22 | Annál jobban vigyázhat a dologra. Azután a provízió
6444 2, 22 | vigyázhat a dologra. Azután a provízió is a maga haszna
6445 2, 22 | dologra. Azután a provízió is a maga haszna lesz, mikor
6446 2, 22 | haszna lesz, mikor eladjuk a részvényeket.~Spitzhase
6447 2, 22 | Becsületes emberrel van dolga.~S a becsületes ember ezzel azt
6448 2, 22 | ezzel azt hitte, hogy ezt a másik becsületes embert
6449 2, 22 | harmadik becsületes embernek a titkait részére elárulja.
6450 2, 22 | részére elárulja. Vajon a sok becsületes ember közül
6451 2, 22 | ember közül melyik fogja a másikat a legkegyetlenebbül
6452 2, 22 | közül melyik fogja a másikat a legkegyetlenebbül megcsalni?~
6453 2, 23 | hogy Iván hazakerüljön a kőszéntárnájába.~Azalatt,
6454 2, 23 | ő Pesten segített tolni a szelet, nagy dolgok történtek
6455 2, 23 | szelet, nagy dolgok történtek a Bonda-völgyben.~Legelőször
6456 2, 23 | lesz kész, akármi áron.~A részvények még ki sem voltak
6457 2, 23 | bocsátva, s már beleépített a konzorcium a vállalatba
6458 2, 23 | beleépített a konzorcium a vállalatba egymillió forintot.~
6459 2, 23 | kihordott földmunkálat után; a kémények már füstölögnek,
6460 2, 23 | kémények már füstölögnek, a tetőket már cserepezik.
6461 2, 23 | is elhallgatott Rauné úr a távollevő előtt.~Azt, hogy
6462 2, 23 | távollevő előtt.~Azt, hogy a tárnában megszületett az
6463 2, 23 | tárnában megszületett az a harmadik ijesztő szellem,
6464 2, 23 | vihederrel és zuhatarral: a „sztrájk”. A munkások egy
6465 2, 23 | zuhatarral: a „sztrájk”. A munkások egy része el akar
6466 2, 23 | s kinyilatkoztatá, hogy a részvényes társulatnál kínált
6467 2, 23 | munkásai közül kiszemelve a leghasznavehetőbbeket, azokat
6468 2, 23 | ígéretével elcsábította a részvénytársulat szolgálatába.~
6469 2, 23 | idehozott felügyelőt befogadta a tárnájába.~Ilyen a tudós
6470 2, 23 | befogadta a tárnájába.~Ilyen a tudós ember!~Azt kutatja,
6471 2, 23 | hogy micsoda állatok éltek a kőszénben ezelőtt százezernyi
6472 2, 23 | nem jó lesz odaereszteni a kőszene közé.~Azt pedig
6473 2, 23 | kőszene közé.~Azt pedig a legegyügyűbb árendás is
6474 2, 23 | Félix azt mondja, hogy ő itt a szomszéd uradalom kőszenét
6475 2, 23 | hogy az nem tartózkodott a legjobban hasznát venni
6476 2, 23 | titkoknak.~Iván, megtudva a fenyegető bajt, összehívta
6477 2, 23 | felül osztozzunk jövőre a nyereségen is. Amit keresünk,
6478 2, 23 | Esztendő végén elétek teszem a számadásaimat. Saját küldöttségetek
6479 2, 23 | beleegyeztek, folytatjuk a munkát. Ha azonban jobbnak
6480 2, 23 | azonban jobbnak találjátok a részvénytárnához a magas
6481 2, 23 | találjátok a részvénytárnához a magas napidíj kedvéért átmenni,
6482 2, 23 | átmenni, én nem fogom magamat a versenyzésben egy sok millióval
6483 2, 23 | tönkretenni, hanem eladom nekik a tárnámat, s akkor azután
6484 2, 23 | mihelyt egy kézben lesz a két tárna, a munkabért le
6485 2, 23 | kézben lesz a két tárna, a munkabért le fogják megint
6486 2, 23 | ajánlom ezt az alkut. Ennek a tárnának a haszna mindenkor
6487 2, 23 | alkut. Ennek a tárnának a haszna mindenkor felezve
6488 2, 23 | tulajdonos között, amíg én vagyok a tulajdonos.”~Ezt az ajánlatot
6489 2, 23 | sokan megértették, s ezt a részvénytársulat nem csinálhatta
6490 2, 23 | csinálhatta utána. Több felénél a munkásoknak szerződött Ivánnal,
6491 2, 23 | átcsapott az úri telephez.~A híven maradtaknak azután
6492 2, 23 | múlt el verekedés nélkül a két tárna munkásai között.~
6493 2, 23 | szokott küldeni, miszerint a bondavári részvénytárna
6494 2, 23 | olcsóbbért kínálja nekik a terményeket; jövőre tehát
6495 2, 23 | üzletemberének, hogy sem a szenet, sem a vasat egy
6496 2, 23 | hogy sem a szenet, sem a vasat egy fél fillérrel
6497 2, 23 | foga alább adni, ha mind a nyakán marad is.~Ennek azután
6498 2, 23 | is.~Ennek azután az lett a következése, hogy a termelt
6499 2, 23 | lett a következése, hogy a termelt szén és vas mind
6500 2, 23 | vas mind ott gyűlt halomra a félszerekben és raktárakban,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823 |