Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 1
9 1
90 1
a 9823
á 1
à 3
a-a-ah 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9823 a
3749 az
2032 hogy
1969 s
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823

                                                                bold = Main text
     Rész,  Fejezet                                             grey = Comment text
7001 2, 25 | Ez nem veszedelmes ember.~A másik ő irányadó excellenciája.~ 7002 2, 25 | excellenciája.~De már erre felütötte a fejét a herceg.~– De hát 7003 2, 25 | már erre felütötte a fejét a herceg.~– De hát hogy kerül 7004 2, 25 | gyöngeségekkel nagy embereknek, kik a sors kerekeit forgatják, 7005 2, 25 | magát úgy, mint egy habitüé a zsokéklubból.~– Hát hiszen 7006 2, 25 | ürügye. Én kértem tőle a találkozást.~– Ön kérte 7007 2, 25 | összehajtogatott iratot mutatott a hercegnek. A herceg beletekintett, 7008 2, 25 | iratot mutatott a hercegnek. A herceg beletekintett, s 7009 2, 25 | beletekintett, s bámulva rázta a fejét.~– S őexcellenciája 7010 2, 25 | őexcellenciája tudja azt, hogy erről a tárgyról akar ön vele beszélni?~– 7011 2, 25 | kacagott fel Evelina. – Mikor a titkárja által tudakozódtatott 7012 2, 25 | visszaüzent, hogy eljön. Erről a tárgyról, ami itt a kezemben 7013 2, 25 | Erről a tárgyról, ami itt a kezemben van, semmit sem 7014 2, 25 | Kaulman úr adta önnek ezt a tanácsot?~– Ő adta.~– Jól 7015 2, 25 | fatáblázattal volt fedve, a plafon is gerendázattal 7016 2, 25 | is gerendázattal ellátva, a gerendák mind cifrára faragva, 7017 2, 25 | szárnyas amorettek tarták, a falhoz hasonszínű fából 7018 2, 25 | hasonszínű fából faragva, a bútorok ódon alakú mesterművek 7019 2, 25 | mesterművek remek kariatídákkal, a vésművészet csodái, az óra 7020 2, 25 | csillagrendszerrel; s amit elkomorít a faburkolat a szobán, azt 7021 2, 25 | amit elkomorít a faburkolat a szobán, azt felderítik a 7022 2, 25 | a szobán, azt felderítik a falakba illesztett porcelán 7023 2, 25 | festményű gömbölyű tájképek; a három ablak is ilyen tájképet 7024 2, 25 | olyan gömbölyű rámával, mint a képek, a szomszéd télikertre 7025 2, 25 | gömbölyű rámával, mint a képek, a szomszéd télikertre szolgál; 7026 2, 25 | szomszéd télikertre szolgál; a belenéző mintha egy japáni 7027 2, 25 | azáleákkal és hortenziákkal. A gerendázatról csillár helyett 7028 2, 25 | élő folyondárok futnak fel a gerendákig, onnan ismét 7029 2, 25 | leveleikkel, piros virágfürteikkel a rokokó ízlés halfarkú, kétszarvú 7030 2, 25 | emberalakjain.~Itt leülteté Evelina a kerevetre az asztalhoz Szaffrán 7031 2, 25 | karszékbe.~Nem volt senki a szobában, csak ők ketten.~– 7032 2, 25 | Péter! – szólt Evelina a darócruhás férfi karjára 7033 2, 25 | nem kellett volna bántanod a szegény Jánoskámat. Engem 7034 2, 25 | hogy felkeresselek, éjjel a sötét erdőn keresztül, egész 7035 2, 25 | sötét erdőn keresztül, egész a völgyi csárdáig. Ott meglestelek 7036 2, 25 | Láttalak, hogy táncoltál a Cifra Mancival. Meg is csókoltad. 7037 2, 25 | haragudtam meg rád.~Péter a fogait csikorgatta. Érzé, 7038 2, 25 | meg van kötözve. Még ő a hibás! Nem is védheti magát. 7039 2, 25 | mondhatja azt, hogy ami szabad a férfinak, az nem szabad 7040 2, 25 | asszonynak! Ha ilyenért a tisztességes, jámbor embernek 7041 2, 25 | szemrehányást tesz otthon a felesége, annak csak meg 7042 2, 25 | felelni; jól végigveri, az a felelet; de hogy lehet egy 7043 2, 25 | akinek nem markolhat az ember a hajába, hogy addig cibálhatná, 7044 2, 25 | Isten jóra fordította ezt a dolgot. Neked örökös keserűséged 7045 2, 25 | pedig, lásd, milyen uraság a sorsom. Annyi emberrel jót 7046 2, 25 | húsz szegénynek tálalnak a házamnál. Sok panaszos embernek 7047 2, 25 | az ügyét-baját elvégzem a nagy uraknál egy szóval. 7048 2, 25 | némult meg.~– És mindez a nagy gazdagság a bondavári 7049 2, 25 | mindez a nagy gazdagság a bondavári kőszénből kerül 7050 2, 25 | egészen. De magam is keresek a művészetemmel. Látod, egy 7051 2, 25 | Látod, egy föllépésemért a színpadon kapok ötszáz forintot.~„ 7052 2, 25 | gondolá magában Péter; a bizony szép pénz. Már ez 7053 2, 25 | sokat megmagyaráz. Azért a díjért ugyan kissé több 7054 2, 25 | asszonyember; de hátha ez a fővárosi csőcselék így jobban 7055 2, 25 | Jobban is jövedelmez, mint a szénhordás. Ehhez is fel 7056 2, 25 | kell kötözködni. De hát amunka tisztesség!”~Kezdett 7057 2, 25 | még nem nősültél, ott van a Panna, az szép, derék lány, 7058 2, 25 | asszony lesz belőle. Csak a Mancit ne vedd el, kérlek, 7059 2, 25 | megházasodol, itt van, nézd, a jövendő mátkádnak küldök 7060 2, 25 | emlékül adom ezt az órát; a lapjára, nézd, az én képem 7061 2, 25 | tömte, könnybe lábadtak a szemei, s ajkai körül görcs 7062 2, 25 | látta ebből, hogy ebben a nagy fényben nem lakik boldogság.~ 7063 2, 25 | kezdte olvasztani szívében a jeget. Nem a kapott drágaságok, 7064 2, 25 | olvasztani szívében a jeget. Nem a kapott drágaságok, nem a 7065 2, 25 | a kapott drágaságok, nem a menyasszonyi ajándékok. 7066 2, 25 | amiből annyi van! Amit még a festett képű komédiásnak 7067 2, 25 | képű komédiásnak is adsz a színpadon!”~Szegény bohó! 7068 2, 25 | kasírozott csókok, miket a színpadon adnak, valamint 7069 2, 25 | akik szemébe áldomásoztak, a háta mögött nevetgőztek, 7070 2, 25 | és azokat, akik amazoknak a beszédein elaludtak, akik 7071 2, 25 | ugrándozásaikat szemüvegezték, és a papot, ki őket idehozta, 7072 2, 25 | összemorzsolni! Úgy égett a pokla a szomjtól.~Mindezt 7073 2, 25 | összemorzsolni! Úgy égett a pokla a szomjtól.~Mindezt a kínt 7074 2, 25 | pokla a szomjtól.~Mindezt a kínt elmulasztaná egy csók.~„ 7075 2, 25 | Péter! – monda nyájasan a hölgy. – Hej, képzelem, 7076 2, 25 | képzelem, hogy meguntad már azt a sok úri kotyvalékot, amivel 7077 2, 25 | megállj, ma én főzök számodra. A te kedvenc ételedet, amiért 7078 2, 25 | galvanikus mosolyra vonult el. – A kedvenc étel nevére-e vagy 7079 2, 25 | nevére-e vagy arra, hogy a nagyságos asszony még most 7080 2, 25 | már visszajött átöltözve. (A színésznők jól tudják azt.) 7081 2, 25 | borszesz, annál megforralta a vizet; azután felgyűrte 7082 2, 25 | rózsaszín markával eregette bele a forró lébe a barna haricska 7083 2, 25 | eregette bele a forró lébe a barna haricska lisztet, 7084 2, 25 | egy cseréptálba, ráöntötte a langy tejszínt, s elővett 7085 2, 25 | egyiket odaadta Péternek, a másikat magának tartotta.~– 7086 2, 25 | szeméből valami forró hull a kezére. Talán könny!~Olyan 7087 2, 25 | könny!~Olyan is volt az a haricska-puliszka.~Bécs 7088 2, 25 | szakácsa egymáshoz verné a fejét, mégsem tudná azt 7089 2, 25 | Hanem mikor sort ettek a tálból, Evelina előhúzta 7090 2, 25 | az asztal függönye alól a cserépkorsót, s megkínálta 7091 2, 25 | magában. – Visszamegyek a templomba, ahol azt a szörnyű 7092 2, 25 | Visszamegyek a templomba, ahol azt a szörnyű fogadást tettem: 7093 2, 25 | tettem: visszaimádkozom a szenttül kezébe tett esküvésemet. 7094 2, 25 | semmiért. Hadd zöldüljön a szép a mezőn! Te pedig 7095 2, 25 | Hadd zöldüljön a szép a mezőn! Te pedig ragyogj 7096 2, 25 | tovább. Elfeledem azért a napért, amelyen fogadtál, 7097 2, 25 | napért, amelyen fogadtál, azt a napot, amelyen elhagytál. 7098 2, 25 | csak erre az egy csókra!”~A delnő arca oly nyájasan 7099 2, 25 | hímzett fehér köntösében, mint a kívánság; és Péter mégsem 7100 2, 25 | hogy megmondja neki ezt a nagy szót: „Adj hát eldobott 7101 2, 25 | S addig-addig keresgette a nyitját a nehéz szónak, 7102 2, 25 | addig-addig keresgette a nyitját a nehéz szónak, míg egyszer 7103 2, 25 | felnyitják az ajtót, s berohan a komornyik és jelenti, hogy 7104 2, 25 | többet. Ki sem kísérhet a nagyságos asszony, mert 7105 2, 25 | kell újra átöltözni. Majd a rejtekajtón kitol szépen 7106 2, 25 | rejtekajtón kitol szépen a komornyik, ott egy inas 7107 2, 25 | ott egy inas majd levezet a hátulsó lépcsőn, s majd 7108 2, 25 | lépcsőn, s majd kiereszt a kis kapun, s kicsuk egy 7109 2, 25 | azután, míg hazatalálsz a szállodába, gondolkozhatol 7110 2, 25 | gondolkozhatol rajta, mit mondanál a szép asszonynak, ha még 7111 2, 25 | hosszat egyedül volnál vele a gömbölyű ablakos szobában.~ 7112 2, 25 | Szaffrán Péter az öklével verte a homlokát, s fogait csikorgatta, 7113 2, 25 | folyamai tomboltak ereiben! A kénköves folyamok, mikben 7114 2, 25 | kínlódnak!~„Ne zöldüljön hát a azon a mezőn!”~Mikor 7115 2, 25 | zöldüljön hát a azon a mezőn!”~Mikor feljött ebbe 7116 2, 25 | mezőn!”~Mikor feljött ebbe a nagy Babilonba, csak a bosszút 7117 2, 25 | ebbe a nagy Babilonba, csak a bosszút és a szerelemféltést 7118 2, 25 | Babilonba, csak a bosszút és a szerelemféltést hozta fel 7119 2, 25 | megszerezte hozzájuk még a gyűlöletet, az undort, az 7120 2, 25 | az undort, az irigységet, a szégyendühöt és a politikai 7121 2, 25 | irigységet, a szégyendühöt és a politikai fanatizmust. Szép 7122 2, 26 | Ahol a gyémánt nem fog~Hogy mit 7123 2, 26 | beszélt az excellenciás úr a szép asszonnyal ez óhajtott 7124 2, 26 | pártfogását; s mivelhogy a világon semmi sincs ingyen, 7125 2, 26 | semmi sincs ingyen, s amint a herceg bizonyos tekintetben 7126 2, 26 | valószínűleg példálózott a pártfogásért járandó foglalóra.~ 7127 2, 26 | s eléhúzá fiókjából azt a bizonyos írást.~Arról a 7128 2, 26 | a bizonyos írást.~Arról a bizonyos írásról őexcellenciája 7129 2, 26 | pedig, hogy amint azután a kétfelé nyitott írásba belepillantott, 7130 2, 26 | színházi históriáról, hanem a Bonda-völgyi vasút engedélyéről 7131 2, 26 | azután mindjárt felkelt a szép asszony mellől őexcellenciája, 7132 2, 26 | akadályokról, nagy ellenzésről a birodalmi tanácsban, még 7133 2, 26 | herceg eget-földet megmozdít a bondavári vasút engedélyeztetése 7134 2, 26 | politikai feltételekről, a pénzpiac nehézségeiről, 7135 2, 26 | legalább mostanában nem lehető a bondavári vasút engedélyezése 7136 2, 26 | azután nagy hamar vette a kalapját őexcellenciája, 7137 2, 26 | őexcellenciája, s otthagyta a szép asszonyt, ez már tény.~ 7138 2, 26 | ez már tény.~S hogy midőn a lépcsőn végighaladt fanyar 7139 2, 26 | Tudtam volna csak, hogy nem a színésznő, hanem a bankár 7140 2, 26 | hogy nem a színésznő, hanem a bankár felesége akar velem 7141 2, 26 | éppen histórikum, hogy mikor a bérkocsiba beült, annak 7142 2, 26 | igazgató tanácsi ülés volt.~A harmadik részletfizetés 7143 2, 26 | elrendelése forgott szóban. A legkritikusabb műtét a közönség 7144 2, 26 | A legkritikusabb műtét a közönség erszényén.~Erre 7145 2, 26 | Erre kellett volna nagyon a bondavári vasút.~Kaulman 7146 2, 26 | meglesz az engedély. A Bonda-völgyi deputáció nagyon 7147 2, 26 | egy hatalmas pártfogója a konzorciumnak, aki az excellenciáknál 7148 2, 26 | excellenciáknál mindent kivihet, még a vasutat is.~Az elnök finom, 7149 2, 26 | árulta el, hogy ő ismeri ezt a bizonyos titkos pártfogót.~ 7150 2, 26 | átkozott naivságot, hogy az a hercegnek, ki számára palotát 7151 2, 26 | Kaulman mérgesen csapta a tollát a papirosra.~– A 7152 2, 26 | mérgesen csapta a tollát a papirosra.~– A vasutunkat 7153 2, 26 | a tollát a papirosra.~– A vasutunkat megint elvitte 7154 2, 26 | megint elvitte az ördög!~A herceg mondá magában:~– 7155 2, 26 | barátom!~Spitzhase volt a jegyző a bizottmányban.~ 7156 2, 26 | Spitzhase volt a jegyző a bizottmányban.~E jelenet 7157 2, 26 | bolond nélkül is tudom.~A mai bizottmányi ülés nagyon 7158 2, 26 | rossz kedvvel oszlott szét.~A Bonda-völgyi deputáció bohózatának 7159 2, 26 | szentül el volt szánva, hogy a harmadik részletfizetés 7160 2, 26 | veszik, ő minden részvényét a piacra veti.~A kiírás napján 7161 2, 26 | részvényét a piacra veti.~A kiírás napján azonban kap 7162 2, 26 | Bizonyosan mondhatom önnek, hogy a kormány által már aláíratott 7163 2, 26 | kormány által már aláíratott a Bonda-völgyi vasút engedélye, 7164 2, 26 | engedélye, mely amint létrejön, a részvényeket újabb 20 percenttel 7165 2, 26 | neki, hát nem is csalódott.~A harmadik részletfizetés 7166 2, 26 | részletfizetés kiírása után, mikor a részvények egy kissé meggyökkentek, 7167 2, 26 | kínálgat 45 felülfizetést a részvényeire.~Nem adta neki: 7168 2, 26 | részvényétől megváljon. Meg is volt a jutalma érte.~Harmadnapra 7169 2, 26 | jutalma érte.~Harmadnapra a befizetés után olvasá a 7170 2, 26 | a befizetés után olvasá a hírlapokban, mily nagyszerűen 7171 2, 26 | nagyszerűen meg lett szavazva a Bonda-völgyi vasút a birodalmi 7172 2, 26 | szavazva a Bonda-völgyi vasút a birodalmi tanácsban s az 7173 2, 26 | fényesebben bebizonyította, hogy a Bonda-völgyi vasút állami 7174 2, 26 | állami kamatbiztosítását mind a politikai célzatok, mind 7175 2, 26 | politikai célzatok, mind a pénzpiac jelen kedvező hangulata, 7176 2, 26 | nemzetgazdászati érdekei, mind a stratégiai szempontok, mind 7177 2, 26 | stratégiai szempontok, mind a territoriális kedvezmények 7178 2, 26 | mindenekfölött ajánlják, s mind a két helyen keresztülment 7179 2, 26 | sem hallgatott .~      ~A Bonda-völgyi konzorcium 7180 2, 26 | számadásvizsgáló küldöttsége pedig a legközelebbi vizsgálat alkalmával 7181 2, 26 | talált egy ilyen pozíciót a kiadásokban:~„Alapítási 7182 2, 26 | Az azt továbbsúgta. Arra a gallérja közé húzta mindenik 7183 2, 26 | gallérja közé húzta mindenik a fejét, s azt mondta, hogy 7184 2, 26 | azt mondta, hogy jól van.~A bondavári részvények a vasútengedély 7185 2, 26 | A bondavári részvények a vasútengedély után felmentek 7186 2, 26 | vasútengedély után felmentek 70re a parin felül. Csanta uram 7187 2, 26 | Evelina találkozott később a Treuman-színház öltöző előcsarnokában 7188 2, 26 | idején látta érvényesíteni a tanúsított protekciót az 7189 2, 26 | Nos, kedves? Hát kivívtam a bondavári vasutat, ugye?~ 7190 2, 26 | meghajtotta magát előtte. Éppen a gerolsteini hercegnő jelmezében 7191 2, 26 | miért nem, őexcellenciája anegyvenezer” szóért nagyon 7192 2, 26 | orrát, s többet nem udvarolt a gerolsteini hercegnőnek. 7193 2, 27 | A Bonda-völgyi vasút corollariumai~ 7194 2, 27 | Bonda-völgyi vasút corollariumai~A Bonda-völgyi vasút tehát 7195 2, 27 | Mert vannak emberek, akiket a termés halat meg éhen.~ 7196 2, 27 | termés halat meg éhen.~A zsokéklubban találkozott 7197 2, 27 | nagyon ziláltak: te azt a velem ellenséges lábon álló 7198 2, 27 | csak hogy nekem ne jusson, a saját palotádba vitted, 7199 2, 27 | engedélyezzenek egy vasutat a te kőszéntársulatodnak, 7200 2, 27 | az emberpiramist, aminek a hegyén állsz, megrúghatom, 7201 2, 27 | legnagyobbat!…~Azzal otthagyta a herceget.~Tibald herceg 7202 2, 27 | herceget.~Tibald herceg a sok kellemetlen mondat közül 7203 2, 27 | kellett megtudnia.~      ~A bondavári vasút tehát épül. 7204 2, 27 | bondavári vasút tehát épül. A szép asszony két szép fekete 7205 2, 27 | felkereste Evelina férjét a lakásán.~Az nagyon örült 7206 2, 27 | lakásán.~Az nagyon örült ennek a szerencsének.~– Uram! Én 7207 2, 27 | felügyelet alá kéri venni a herceget oktalan pazarlásai 7208 2, 27 | Ennek én véget akarok vetni! A hercegnek még ma megmondom, 7209 2, 27 | megmondom, hogy elhagyom a palotáját. Azért örökké 7210 2, 27 | Hagyja el ön Bécset, s menjen a színpadra, érvényesítse 7211 2, 27 | áldozat, amit őérte tesz. Hogy a kedvéért átteszi az üzletét 7212 2, 27 | mademoiselle! Így rendelik azt a francia törvények, amik 7213 2, 27 | csak polgári házasságot.”~A fekete gyémántok megtették 7214 2, 27 | fekete gyémántok megtették a szolgálatukat, a fekete 7215 2, 27 | megtették a szolgálatukat, a fekete gyémántok mehetnek 7216 2, 27 | ahonnan jöttek!~És azután a nagy egyházi kölcsön megkötése 7217 2, 27 | kellett települnie Kaulmannak a párizsi házába, mert azzal 7218 2, 27 | házába, mert azzal főleg a francia és belga pénzvilágra 7219 2, 27 | kellett számítania.~      ~A Bonda-völgyi vasút tehát 7220 2, 27 | fellegvárai is magasulnak.~Ez a vasút neki is út a magasra.~ 7221 2, 27 | magasulnak.~Ez a vasút neki is út a magasra.~A Kaulman-cég világhírűvé 7222 2, 27 | vasút neki is út a magasra.~A Kaulman-cég világhírűvé 7223 2, 27 | Fejedelmi rangja van már a pénzpiacon.~A börzebárók 7224 2, 27 | rangja van már a pénzpiacon.~A börzebárók közül a börzehercegek 7225 2, 27 | pénzpiacon.~A börzebárók közül a börzehercegek közé emelkedett. 7226 2, 27 | emelkedett. Ha kölcsöne sikerül, a neve börzekirály.~Sámuel 7227 2, 27 | körülövezve lenni.~Fenn a kormányférfiak azt látják, 7228 2, 27 | népszónok erős fegyver lehet a kezükben, ki elvágja majd 7229 2, 27 | kezükben, ki elvágja majd a népet az úrtól, s a tömeget 7230 2, 27 | majd a népet az úrtól, s a tömeget az értő fejek nélkül 7231 2, 27 | álmodozott összbirodalomba.~Lenn a nép úgy bámulja őt, mint 7232 2, 27 | Bonda-völgyi vasút. Mind a tizenkét halinazeke azt 7233 2, 27 | halinazeke azt hiszi, hogy azt a vasutat ő hozta szűrujjában 7234 2, 27 | hozta szűrujjában haza.~A magyar klérus keletkező 7235 2, 27 | lument lát benne.~Rómában a szentszéknek küldött segélyeiért 7236 2, 27 | első magyar prelátus, ki a bécsi urak házában helyet 7237 2, 27 | urak házában helyet foglal.~A miniszter bámulni fog, midőn 7238 2, 27 | miniszter bámulni fog, midőn a magyarországi egyházi javak 7239 2, 27 | által ugyanezen javakra a római állam felemelése céljából.~ 7240 2, 27 | hozsannával fogadja azt majd a francia és belga katolikus 7241 2, 27 | katolikus pénzvilág; hozsannával a római kúria; s megmentője 7242 2, 27 | aranytáblára fogja írni a Szentszék.~És amellett még 7243 2, 27 | egyházi vagyonnak, mert a hipotékát a kormány nem 7244 2, 27 | vagyonnak, mert a hipotékát a kormány nem veheti el soha.~ 7245 2, 27 | veheti el soha.~Azután…~A prímás öreg ember, a pápa 7246 2, 27 | Azután…~A prímás öreg ember, a pápa még öregebb.~Minden 7247 2, 27 | Minden kerék rendben van már, a gép megindulhat.~Mikor az 7248 2, 27 | megkoszorúzott gőzmozdony végigfütyül a Bonda-völgyi vassíneken, 7249 2, 27 | út Rómába vezet!”~      ~A Bonda-völgyi vasút tehát 7250 2, 27 | egyleti tárna terményei a világpiacra juthatnak, s 7251 2, 27 | az ő csekélységével, de a porosz kőszénnel s az angol 7252 2, 27 | sem jön többé. Az óriás a világot lépi hétmérföldes 7253 2, 27 | S amennyi előnyére van a vasút az egyleti tárnának, 7254 2, 27 | van az ő telepének.~Mert a vasútvonalt nem azon a völgyön 7255 2, 27 | Mert a vasútvonalt nem azon a völgyön vitték végig, amelyben 7256 2, 27 | kerülőt kell tennie, hogy a tárnájából a vasútig jusson, 7257 2, 27 | tennie, hogy a tárnájából a vasútig jusson, mert a részvényes 7258 2, 27 | tárnájából a vasútig jusson, mert a részvényes társulat a bondavári 7259 2, 27 | mert a részvényes társulat a bondavári uradalom határán 7260 2, 27 | többen van az neki, mint a részvényes tárnának.~Tehát 7261 2, 27 | Azonközben az év vége is közeleg. A tárnamunkásoknak az ígért 7262 2, 27 | vasnak nincs többé kelete. A túlsó társaság olcsóságával 7263 2, 27 | minden vevőt elfog.~Azt a mesterséget ugyan Iván is 7264 2, 27 | hívják műnyelven, hogy: „a saját zsebébe hazudni.”~( 7265 2, 27 | hazudni.”~(Pedig rendesen amás zsebe” bánja azt meg!)~ 7266 2, 27 | is, tíz évig kiállhatja a versenyt magával azzal a 7267 2, 27 | a versenyt magával azzal a nagy óriással.~Csakhogy 7268 2, 27 | sem tartózkodnak.~Mikor a Bonda-völgyi vasút számára 7269 2, 27 | most teszek egy tréfát. A részvénytársulat, tudtom 7270 2, 27 | száztólival olcsóbbért adja a közönségnek a vasat, mint 7271 2, 27 | olcsóbbért adja a közönségnek a vasat, mint amibe saját 7272 2, 27 | magának kerül. Most én adok be a vasúti vállalkozóknak egy 7273 2, 27 | százalékkal olcsóbbért vállalom el a sínek szállítását, mint 7274 2, 27 | ötvenezer forintot, de elveszem a szomszédnak a kedvét vele 7275 2, 27 | de elveszem a szomszédnak a kedvét vele az oktalan árleveréstől.”~ 7276 2, 27 | Ártatlan ember!~Ilyen a tudós ember, aki még azt 7277 2, 27 | képzeli, hogy azért van a pecsét a levélen, hogy azt, 7278 2, 27 | hogy azért van a pecsét a levélen, hogy azt, ami benne 7279 2, 27 | arról álmodozik, hogy mikor a sok beküldött ajánlattevő 7280 2, 27 | ajánlatot tett, annak átadják a vállalkozást.~Dehogy úgy 7281 2, 27 | elhatározzák, hogy ki kapja meg a vállalatot.~Mikor azután 7282 2, 27 | ajánlatokat, s kiderül, hogy a pártfogoltnál még olcsóbb 7283 2, 27 | valaki, akkor azt mondták a pártfogoltnak: „Itt a toll, 7284 2, 27 | mondták a pártfogoltnak: „Itt a toll, itt a papír, írj gyorsan 7285 2, 27 | pártfogoltnak: „Itt a toll, itt a papír, írj gyorsan más levelet, 7286 2, 27 | csillagokat vizsgálnak.~A vasúthoz való sínek szállítását 7287 2, 27 | vasúthoz való sínek szállítását a részvényes társulat kapta 7288 2, 27 | Ivánt még most sem hagyta el a szívóssága. A kétszerkettő 7289 2, 27 | hagyta el a szívóssága. A kétszerkettő még most is 7290 2, 27 | alá. Majd eljön azokra is a vásár!~      ~A bondavári 7291 2, 27 | azokra is a vásár!~      ~A bondavári vasút tehát épül.~ 7292 2, 27 | épül.~Csanta uram árulja a házait X.-ben. Az egész 7293 2, 27 | olyan marha, olyan ház, mint a papiros. Nem kell neki se 7294 2, 27 | az állam pótolja ki, ha a szegény tőzsér nem kapott 7295 2, 27 | egész házsor eladó. Csak az a szerencséje, hogy X.-ben 7296 2, 27 | hogy X.-ben olyan kevés a pénz, hogy az egész város 7297 2, 27 | egy egész utcát.~      ~A Bonda-völgyi vasút tehát 7298 2, 27 | Az egész vonalon folyik a nagy munka. Egy hosszú, 7299 2, 27 | mértföldnyi vonalakon végig.~A bondavári tárna sötét szádában 7300 2, 27 | áll, mozdulatlanul bámulva a munkát. Komor, fenyegető 7301 2, 27 | darab kőszenet tart.~S midőn a zajos tájról a csendes halott-növényre 7302 2, 27 | S midőn a zajos tájról a csendes halott-növényre 7303 2, 27 | szikrázó szemei:~„És mindennek a dicsőségnek, ennek a gazdagságnak, 7304 2, 27 | mindennek a dicsőségnek, ennek a gazdagságnak, ennek a hatalomnak 7305 2, 27 | ennek a gazdagságnak, ennek a hatalomnak Te vagy az alapja, 7306 2, 27 | vagy az alapja, Te vagy a kútfeje, Te vagy az éltető 7307 2, 27 | éltető ereje? Te!”~S odavágta a kezében tartott kőszenet 7308 2, 27 | kezében tartott kőszenet a falhoz.~ 7309 2, 28 | A szegény herceg~– Ön azt 7310 2, 28 | Evelina férjével beszélt, a szép asszony levelére megjelent 7311 2, 28 | igazán meglepő! És hová?~– Ki a világba. A férjem Párizsba 7312 2, 28 | És hová?~– Ki a világba. A férjem Párizsba költözik, 7313 2, 28 | alkalmasint vele megyek.~A herceg figyelmesen tekinte 7314 2, 28 | herceg figyelmesen tekinte a hölgy arcába.~– Megunta 7315 2, 28 | elég tudnom, hogy ebben a palotában ön az úr, az engem 7316 2, 28 | Akkor szorgalmasabb volnék a tanulásban. Élvezni akarom 7317 2, 28 | tanulásban. Élvezni akarom a szabad életet. Lánc nélkül 7318 2, 28 | akarok már egyszer járni a világban.~– Az sikamlós 7319 2, 28 | világban.~– Az sikamlós út a szép hölgyekre nézve.~– 7320 2, 28 | kellemetlen társaságomtól – szólt a herceg kalapját véve, s 7321 2, 28 | türelmetlenül dobbantott lábával.~A herceg az előszobában vette 7322 2, 28 | hagyta, meglepetve állt meg.~A hölgy háttal volt fordulva 7323 2, 28 | fordulva az ajtónak.~És azt a pálcát, melyet a herceg 7324 2, 28 | És azt a pálcát, melyet a herceg keresett, két kezében 7325 2, 28 | kétszer-háromszor, és zokogott.~A herceg visszavonult, mint 7326 2, 28 | észrevétlenül. Értett mindent.~A hölgy összeveszett vele, 7327 2, 28 | hogy könnyűvé tegye neki a válást, s alacsony érzelmeket 7328 2, 28 | Másnap azt is megtudta a herceg.~Evelina lakosztályának 7329 2, 28 | lakosztályának kulcsait hozta el a komornyik. A hölgy a korán 7330 2, 28 | kulcsait hozta el a komornyik. A hölgy a korán reggeli vonattal 7331 2, 28 | el a komornyik. A hölgy a korán reggeli vonattal elutazott.~ 7332 2, 28 | reggeli vonattal elutazott.~A herceg felsietett Evelina 7333 2, 28 | amit csak ajándékba kapott a hercegtől, otthagyott. Ékszereit, 7334 2, 28 | Semmit sem vitt el magával.~A herceg megértette, miért 7335 2, 28 | később vette észre, hogy ahol a pálca elefántcsont fogantyúja 7336 2, 28 | oda egy vékony hajszál van a nyílásra csavarva, egy szál 7337 2, 28 | csavarva, egy szál abból a hosszú selyem hajból, mely 7338 2, 28 | hét múlva azután felkeresé a hotelben a hölgyet Félix 7339 2, 28 | azután felkeresé a hotelben a hölgyet Félix úr, s mondá 7340 2, 28 | úr, s mondá neki:~– Kész a szállása önnek, ha tetszik, 7341 2, 28 | új szállására vitetni.~Az a világváros egyik legdíszesebb 7342 2, 28 | legdíszesebb részén volt, a Boulevard Sebastopolon, 7343 2, 28 | Evelina, nagyot dobbant a szíve. Ugyanaz a meggyszín 7344 2, 28 | dobbant a szíve. Ugyanaz a meggyszín szőnyeges szoba, 7345 2, 28 | meggyszín szőnyeges szoba, utána a vadgalambszín selyemmel 7346 2, 28 | vadgalambszín selyemmel díszített, a fekete márványkandallóval, 7347 2, 28 | márványkandallóval, és végül ugyanaz a rokokó faragványos kabinet 7348 2, 28 | rokokó faragványos kabinet a kerek porcelán festményekkel, 7349 2, 28 | festményekkel, az egyik ablak a télikertre nyíló, aminő 7350 2, 28 | télikertre nyíló, aminő volt a bécsi. Azok a képek, azok 7351 2, 28 | aminő volt a bécsi. Azok a képek, azok az ezüstneműek, 7352 2, 28 | azok az ezüstneműek, az a ruhatár, azok az ékszerládikók, 7353 2, 28 | herceg!” – sóhajta magában a delnő, ölébe csüggesztve 7354 2, 28 | s szemeit elhomályosítá a könny.~És Félix úrnak elég 7355 2, 28 | Nos, hát jól rendeztem be a szállásodat?~…”Szegény 7356 2, 28 | operaházához rögtön szerződtették, a legelső, lábaihoz dobott 7357 2, 28 | azokat róla többé, attól a szótól, mellyel azt mondta 7358 2, 29 | borongós őszi napon Iván a hámorától jött vissza gyalog 7359 2, 29 | hámorától jött vissza gyalog a tárnájához. S útközben elgondolkozott 7360 2, 29 | Cudar világ biz ez.”~Nem a bölcseké a kenyér, nem az 7361 2, 29 | biz ez.”~Nem a bölcseké a kenyér, nem az erőseké a 7362 2, 29 | a kenyér, nem az erőseké a diadal.~Éppen úgy, mint 7363 2, 29 | hátrafelé megy.~Egyik rossz év a másikat követi.~A természet 7364 2, 29 | rossz év a másikat követi.~A természet is mostoha az 7365 2, 29 | mostoha az ember iránt.~A nép éhezik, és kenyeret 7366 2, 29 | elfelejti azt, aki adta.~A tudatlanság legnagyobb ellenségünk.~ 7367 2, 29 | hagytak volna az országon, a nemzeten, a közügyön. Minden 7368 2, 29 | az országon, a nemzeten, a közügyön. Minden terhe a 7369 2, 29 | a közügyön. Minden terhe a jelennek és jövőnek egy 7370 2, 29 | kizsarolt osztályon fekszik.~Sem a nagy úr, sem a köznép nem 7371 2, 29 | fekszik.~Sem a nagy úr, sem a köznép nem található otthon.~ 7372 2, 29 | található otthon.~Íme már ez a zsíros condra arról tanácskozik 7373 2, 29 | condra arról tanácskozik a malom alatt, hogy kit válasszon 7374 2, 29 | kit válasszon küldöttének a Reichsrathba.~S Szaffrán 7375 2, 29 | ismerőseivel: úgy megnövelték a taréját.~A bolondoké a világ.~ 7376 2, 29 | úgy megnövelték a taréját.~A bolondoké a világ.~Merni 7377 2, 29 | megnövelték a taréját.~A bolondoké a világ.~Merni sem tud már 7378 2, 29 | már senki.~Csak sóhajtozik a bús honfi, csak énekli a „ 7379 2, 29 | a bús honfi, csak énekli a „Szózat”-ot, csak búsul 7380 2, 29 | Szózat”-ot, csak búsul a pohár mellett, csak fenyegetőzik; 7381 2, 29 | megvetését kifejezhesse ezzel a lenézett nyomorult irányában, 7382 2, 29 | aki őt védelmezte.~Hát a másik?~A hercegek kegyence, 7383 2, 29 | védelmezte.~Hát a másik?~A hercegek kegyence, az egész 7384 2, 29 | csalogatója.~Az úrnőtől a parasztleányig nincsen semmi; 7385 2, 29 | parasztleányig nincsen semmi; mind a kettő szívtelenség.~S a 7386 2, 29 | a kettő szívtelenség.~S a föld alatt sincs jobb világ. 7387 2, 29 | alatt sincs jobb világ. A tárnában napok óta viheder 7388 2, 29 | viheder jár. Olyan sűrűen jön a könlég, hogy nem lehet benne 7389 2, 29 | benne dolgozni.~Bárcsak a fejére szakadna egyszer 7390 2, 29 | egész, mikor odalenn van!~A fekete tájképhez való gondolatok.~ 7391 2, 29 | való gondolatok.~Amint Iván a hámortól levezető úton a 7392 2, 29 | a hámortól levezető úton a szélső munkásházak előtt 7393 2, 29 | munkásházak előtt elhaladt, a legutolsónak az ajtaján 7394 2, 29 | egy pálinkásbolt ajtaja.~A munkás háttal volt neki 7395 2, 29 | reggel már tántorogva jön ki a korcsmából?” – gondolá Iván, 7396 2, 29 | Péter. Ivánnak felötlött ez a dolog. Emlékezett , hogy 7397 2, 29 | pálinkát inni? Nem kap eleget a saját gyártelepe butikjaiban?~ 7398 2, 29 | ez tetszik.~Iván üdvözlé a férfit.~– reggelt, Péter!~ 7399 2, 29 | Az üdvözlött nem fogadta a köszönést, hanem ahelyett 7400 2, 29 | hanem ahelyett merőn, vadul a szemébe bámult, mint egy 7401 2, 29 | orrcimpái széttágultak; a sipka le volt szemöldére 7402 2, 29 | tőle valamit tudni.~– Jár-e a ti tárnáitokban is a viheder? – 7403 2, 29 | Jár-e a ti tárnáitokban is a viheder? – kérdezé tőle.~ 7404 2, 29 | viheder? – kérdezé tőle.~A megszólított erre sem felelt 7405 2, 29 | felelt semmit, hanem feltolta a sipkáját homlokáról, s szemeit 7406 2, 29 | szétnyitva száját, rálehelt a kérdezőre. S azzal semmit 7407 2, 29 | elfordult tőle, és ment tovább a részvénytárna felé vivő 7408 2, 29 | végig egész testén, mikor ez a rálehelt pálinkaillat érte 7409 2, 29 | Utánanézett, egy helyben állva, a távozónak, ki, amint húszlépésnyi 7410 2, 29 | visszafordítá fejét, hogy ugyanazt a fenyegető, veszésnek indult 7411 2, 29 | neki; ajkait felhúzta, mint a fenyegető eb, hogy ritka, 7412 2, 29 | zsebébe nyúlt, s egy percre az a gondolat villant át lelkén, 7413 2, 29 | volt kénytelen járni, mert a szomszéd tárna munkásai 7414 2, 29 | nem tudják pusztítani; s a durva, felbőszített, idegen 7415 2, 29 | Ő is megfordult, s ment a tárnája felé, a légszivattyú 7416 2, 29 | s ment a tárnája felé, a légszivattyú gépet megvizsgálni.~ 7417 2, 29 | légszivattyú gépet megvizsgálni.~A tárnában három hetedrész 7418 2, 29 | hetedrész volt az arány a könlég és a levegő között. 7419 2, 29 | volt az arány a könlég és a levegő között. Annálfogva 7420 2, 29 | Iván megtiltotta e napra a föld alatti munkálatot, 7421 2, 29 | előbb ki kell szivattyúzni a vészterhes gázokat.~A munkásokat 7422 2, 29 | szivattyúzni a vészterhes gázokat.~A munkásokat mind a külső 7423 2, 29 | gázokat.~A munkásokat mind a külső szén eltakarításához 7424 2, 29 | eltakarításához rendelte, a tárnánál nem maradtak mások, 7425 2, 29 | maradtak mások, mint akiknek a szivattyúkemencék körül 7426 2, 29 | Az ember együtt szenved a természettel.~Ha az ég melankolikus, 7427 2, 29 | ember is az. Hát még mikor a föld is betegeskedik. Ez 7428 2, 29 | már napok óta lázban van. A kőszén halálos gázokat izzad, 7429 2, 29 | lélegzetével megmérgezi a levegőt: féregtől, penésztől 7430 2, 29 | gyümölcs, üszög lepi meg a gabonát, s métely pusztít 7431 2, 29 | Iván egész nap érezte azt a névtelen borzadályt, mely 7432 2, 29 | még jobban elővette ez a fagyos érzés. Lúdbőrzött 7433 2, 29 | nagyobb undort keltett, mint a másik.~A tudomány sem vigasztalá. 7434 2, 29 | undort keltett, mint a másik.~A tudomány sem vigasztalá. 7435 2, 29 | tudomány sem vigasztalá. A vak tapogatózása az a sötétben.~ 7436 2, 29 | vigasztalá. A vak tapogatózása az a sötétben.~A munka nem ízlett. 7437 2, 29 | tapogatózása az a sötétben.~A munka nem ízlett. Ez pedig 7438 2, 29 | munka nem ízlett. Ez pedig a legrosszabb kórjel.~Még 7439 2, 29 | ha az álom nem kell, ha a szép szava nem melegít: 7440 2, 29 | melegít: hagyján; de mikor már a munka nem ízlik, az már 7441 2, 29 | hogy feküdjék. Lehunyta a szemeit, csak azért, hogy 7442 2, 29 | ne nézzen velük.~S azután a lehunyt szemek előtt megnépesült 7443 2, 29 | szemek előtt megnépesült a világ. Eszébe jutott mindenféle 7444 2, 29 | Eszébe jutott mindenféle a múltból.~Emlékező undorral – 7445 2, 29 | egykor mondott szavaihoz a munkásnak:~„Nem iszom több 7446 2, 29 | pálinkát ittam, vagy meglát a korcsmából kijönni, aznap 7447 2, 29 | kijönni, aznap maradjon otthon a házában; mert azon a napon 7448 2, 29 | otthon a házában; mert azon a napon nem tudhatja senki, 7449 2, 29 | De hát mi bajom nekem a te részegségeddel? Te aludjál 7450 2, 29 | is aluszom otthon.~Hanem a kísértet sehogy sem akart 7451 2, 29 | elszenderedett, már érezte azt a kellemetlen bűzt az arcán, 7452 2, 29 | hogy ágyából is kidobta: a földön szedte fel magát.~ 7453 2, 29 | első gondolatja ez volt: „A zuhatar szétzúzta a tárnámat!”~ 7454 2, 29 | volt: „A zuhatar szétzúzta a tárnámat!”~Még csak ez a 7455 2, 29 | a tárnámat!”~Még csak ez a csapás kellene a fejére, 7456 2, 29 | csak ez a csapás kellene a fejére, hogy semmivé legyen 7457 2, 29 | téve!~Kirohant az ajtón a szabadba.~Künn koromsötét 7458 2, 29 | és siket csendesség, minő a fülzúgás siketsége.~Azt 7459 2, 29 | Van-e még élőlény ebben a völgyben? Meghalt-e és eltemetve 7460 2, 29 | volt ez? Honnan jött ez a dördület, mely után még 7461 2, 29 | után még most is reszket a föld, még most is zúg a 7462 2, 29 | a föld, még most is zúg a levegő?~A következő perc 7463 2, 29 | még most is zúg a levegő?~A következő perc feleletet 7464 2, 29 | következő perc feleletet hozott.~A szuroksötét éjszakában egyszerre 7465 2, 29 | lángoszlop emelkedik ki a részvénytárna épületei közül, 7466 2, 29 | hangzik az előbbinél, melytől a házak minden ablaka bezúzva 7467 2, 29 | bezúzva csörömpöl össze, s a megrázott kémények hullanak 7468 2, 29 | megrázott kémények hullanak alá a tetőkre; míg az iszonyú 7469 2, 29 | térden állani az iszonyat, a rémület kifejezéseivel tűzvilágította 7470 2, 29 | tűzvilágította arcaikon. A közeli házak küszöbein nők, 7471 2, 29 | nők, gyermekek alakjai; a rémület első rohamától mozdulatlanná 7472 2, 29 | hasonlít. Gomorrához, midőn a Holt-tenger alá a tűzesőben 7473 2, 29 | midőn a Holt-tenger alá a tűzesőben elsüllyed. A rettenetes 7474 2, 29 | alá a tűzesőben elsüllyed. A rettenetes láng felcsap 7475 2, 29 | rettenetes láng felcsap a felhők magaslatáig, s mennydörögni 7476 2, 29 | két perc múlva vége van a lángnak; az egész táj ismét 7477 2, 29 | ismét pokolsötét lesz, csak a részvénytárna fölött terjeng 7478 2, 29 | valami vékony, fehér felhő.~– A szomszéd tárna felrobbant! – 7479 2, 29 | tárna felrobbant! – kiálta a kétségbeesés ordításával 7480 2, 29 | mintha nem hinné, hogy a pokolbeli csattanás úgyis 7481 2, 29 | már eszébe, hogycudar a világ”, hogyellenségei 7482 2, 29 | szerencsétlenség történt a föld alatt, akárkié legyen 7483 2, 29 | alatt, akárkié legyen az a föld.~– Segítségre, emberek! – 7484 2, 29 | ordíta még egyszer, s a lármaharanghoz rohant, és 7485 2, 29 | munkásai, mindenik azzal a kiáltással: „A szomszéd 7486 2, 29 | mindenik azzal a kiáltással: „A szomszéd tárna felrobbant!”, 7487 2, 29 | néma perc következett. A tárnamunkások lámpáikkal 7488 2, 29 | gondolatját.~Azokat, akik a föld alá temetve vannak ( 7489 2, 29 | Gyorsan elő kell hozni a légszivattyút, a merítő 7490 2, 29 | kell hozni a légszivattyút, a merítő vedreket! – osztá 7491 2, 29 | merítő vedreket! – osztá ki a parancsokat Iván. – Minden 7492 2, 29 | szájtakaróval! Vegyétek a faltörő szereket, hozzatok 7493 2, 29 | hozzatok kötelet, lábtót és a kaucsuktömlőket. Ne maradjon 7494 2, 29 | sietett munkásainak utat törni a részvénytárna felé.~Az új 7495 2, 29 | járhassanak rajta keresztül.~A kapukon nagy betűkkel volt 7496 2, 29 | az engedély után!~Amint a kapu be volt zárva, Iván 7497 2, 29 | zárva, Iván nekifeszíté a vasrudat, egyet reccsentek 7498 2, 29 | vasrudat, egyet reccsentek a pántok, s a kapu feltárult.~ 7499 2, 29 | egyet reccsentek a pántok, s a kapu feltárult.~Az emberek 7500 2, 29 | emberek nem várták, míg a lovakat befogják a gépek


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License