1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
2001 2, 7 | ért hozzá, megüté füleit a dudaszó s a rikongatás,
2002 2, 7 | megüté füleit a dudaszó s a rikongatás, ami belülről
2003 2, 7 | Odalopódzott csendesen a világló ablakhoz és benézett
2004 2, 7 | mosdatlan szájuk miatt. A dudás fenn ült a siska padján,
2005 2, 7 | miatt. A dudás fenn ült a siska padján, és fújta a
2006 2, 7 | a siska padján, és fújta a láb alá valót.~Evila megismerte
2007 2, 7 | valót.~Evila megismerte a legények között Szaffrán
2008 2, 7 | hogy megütötte öklével a gerendát. Egy leánnyal táncolt,
2009 2, 7 | ronggyal volt kerek folt festve a két arcára.~Szaffrán Péter
2010 2, 7 | izmos kezével derékon kapta a leányt, s feldobta a levegőbe,
2011 2, 7 | kapta a leányt, s feldobta a levegőbe, s aztán megint
2012 2, 7 | orcáját. Ugyan mit tud azon a bécsi pirossal mázolt kerek
2013 2, 7 | erdőnek, bozótnak, ahol a csikaszok felelgetnek egymásra
2014 2, 7 | egymásra vonítva, s most már a botot sem vitte magával,
2015 2, 7 | sem vitte magával, hogy a bokorra ráüssön vele: „Hess
2016 2, 7 | ajánlottam en bon enfant a szövetséget, és most ismét
2017 2, 7 | velem tartani nem akarsz, én a tervemet létesíteni fogom
2018 2, 7 | azért bocsátani, ha azokat a gyémántokat, amiken te rajta
2019 2, 7 | el tőlem, ami az enyém? A tárnámat nem; ahhoz jogom
2020 2, 7 | tárnámat nem; ahhoz jogom van a bányatörvény szerint. A
2021 2, 7 | a bányatörvény szerint. A szomszéd földön való turzást?
2022 2, 7 | turzást? Tessék! Nekem elég a magamé.”~– Sok szerencsét
2023 2, 7 | szerencsét minden vállalatodhoz! A felügyelőért köszönet.~Ezzel
2024 2, 7 | felébreszté Ivánt egy percre a postakürt szava, mely Félix
2025 2, 7 | ajtóban Szaffrán Pétert.~A munkás egészen ki volt kelve
2026 2, 7 | kedvetlenül.~– Uram! – szólt a legény rekedt hangon – mi
2027 2, 7 | legény rekedt hangon – mi a neve annak az orvosnak,
2028 2, 7 | ordíta fel magánkívül a legény, s kalapját lelökte
2029 2, 7 | Hát meg kellett verned a mátkádat harmadik kihirdetés
2030 2, 7 | dolog minálunk parasztoknál. A parasztasszony nem hiszi,
2031 2, 7 | odább akart menni, hanem a munkás megfogta kabátja
2032 2, 7 | röviden az utasítást.~– Eredj a pokolba! Keresd fel a csapszéket!
2033 2, 7 | Eredj a pokolba! Keresd fel a csapszéket! Igyál meg még
2034 2, 7 | válassz magadnak másik mátkát a repedtsarkúak közül, amelyik
2035 2, 7 | Péter felvete kalapját a földről, s azután egészen
2036 2, 7 | pálinkát ittam, vagy meglát a korcsmából kijönni, vagy
2037 2, 7 | voltam, aznap maradjon otthon a házában, mert azon a napon
2038 2, 7 | otthon a házában, mert azon a napon nem tudhatja senki,
2039 2, 7 | hal meg!~Iván otthagyta a legényt, s visszament házába,
2040 2, 7 | észre, hogy mennyire fel van a kedélye dúlva ez esemény
2041 2, 7 | fullasztott kedélyének ez a rázkódás, hogy tehát a nyomorult
2042 2, 7 | ez a rázkódás, hogy tehát a nyomorult parasztnak, kit
2043 2, 7 | nyomorult parasztnak, kit a leány nálánál többre becsült,
2044 2, 7 | irigyelt kincs, hogy kiejtette a kezéből, az ostoba, a nem
2045 2, 7 | kiejtette a kezéből, az ostoba, a nem becsült gyöngyöt; hanem
2046 2, 7 | szívében minden gondolat annál a tudatnál, hogy az a gyöngy
2047 2, 7 | annál a tudatnál, hogy az a gyöngy maga is értékét veszíté.
2048 2, 7 | maga is értékét veszíté. A leány, kit erényesnek hitt,
2049 2, 7 | beleszeretett, íme, elesik a legelső hízelgő szavára!
2050 2, 7 | komoly ember, s mert ez a ház egyszerű falusi hajlék;
2051 2, 7 | falusi hajlék; de elfut a másik úrral, ki délceg viselettel,
2052 2, 7 | házat, cifra ruhát!~Vadmadár a némber! S igaza van a mohamedánnak,
2053 2, 7 | Vadmadár a némber! S igaza van a mohamedánnak, ki nem ád
2054 2, 7 | mohamedánnak, ki nem ád neki lelket a földön, új életet a másvilágon.~
2055 2, 7 | lelket a földön, új életet a másvilágon.~
2056 2, 8 | Theudelinda grófnő rég lemondott a világról. Tulajdonképpen
2057 2, 8 | Tulajdonképpen sohasem is vette a világot birtokába.~Tizennégy
2058 2, 8 | Tizennégy éves koráig atyja, a herceg házánál növelteték,
2059 2, 8 | növelteték, akkor anyja, a hercegnő meghalt. A guvernántnő
2060 2, 8 | anyja, a hercegnő meghalt. A guvernántnő szép volt, a
2061 2, 8 | A guvernántnő szép volt, a herceg öreg volt, a grófkisasszony (
2062 2, 8 | volt, a herceg öreg volt, a grófkisasszony (csak az
2063 2, 8 | az elsőszülött viselheti a hercegi címet, a többi családtag
2064 2, 8 | viselheti a hercegi címet, a többi családtag csak gróf
2065 2, 8 | is húsz éves lesz, kijön a kolostorból, és együtt a
2066 2, 8 | a kolostorból, és együtt a szent házasság kötelékeivel
2067 2, 8 | borzalom! Mikor meglátta a vőlegényét, felsikoltott
2068 2, 8 | látott bajuszos férfit. A mágnások, a külföldi követek
2069 2, 8 | bajuszos férfit. A mágnások, a külföldi követek és úri
2070 2, 8 | inasok és kocsisok, mind a füle gombjáig simára borotvált
2071 2, 8 | borotvált arcokkal jelentek meg a világ előtt; azontúl a kolostorban
2072 2, 8 | meg a világ előtt; azontúl a kolostorban csak borotvált
2073 2, 8 | ember állt előtte azzal a pretenzióval, hogy őt nőül
2074 2, 8 | és szakállt csak egyedül a szentek viseltek és a próféták,
2075 2, 8 | egyedül a szentek viseltek és a próféták, ahogy az ájtatos
2076 2, 8 | nélkül, nézze bár végig a kálváriai stációk minden
2077 2, 8 | szóló-bajusszal festve minden ábráin a passiónak.~A szenteket még
2078 2, 8 | minden ábráin a passiónak.~A szenteket még csak lehet
2079 2, 8 | ájtatosan tisztelni azokkal a bajuszos és szakállas ábrázatokkal;
2080 2, 8 | hogyha egyszer egy festő arra a bizarr ötletre jönne, hogy
2081 2, 8 | hogy urunk, megváltónk, a Jézus ábrázatjáról a szakállt
2082 2, 8 | megváltónk, a Jézus ábrázatjáról a szakállt elhagyva, azt pusztán
2083 2, 8 | hallani sem akart többé a házasságról; ő Poncius Pilátus
2084 2, 8 | hóhérlegényének felesége nem lesz. A jegygyűrűket visszacserélték,
2085 2, 8 | Igen természetes, hogy a világi mulatságokat is kerülte
2086 2, 8 | mulatságokat is kerülte a grófnő, nem volt rávehető,
2087 2, 8 | erős követelései voltak a világ iránt. Azt kívánta,
2088 2, 8 | feltalálni. És követelte a káosztól, hogy teremtsen
2089 2, 8 | amilyennek ő alkotá agyában a férfit; az legyen sima arcú,
2090 2, 8 | feltalálható.~Theudelinda grófnő a keresésben eltöltötte a
2091 2, 8 | a keresésben eltöltötte a legszebb idejét. Éspedig
2092 2, 8 | rá egy észrevétele, mely a grófnő lelki helyzetét legjobban
2093 2, 8 | ökumeni koncílium el nem törli a cölibátust.”~Nem is kaptak.~
2094 2, 8 | cölibátust.”~Nem is kaptak.~A grófnő túlment a harminc
2095 2, 8 | kaptak.~A grófnő túlment a harminc éven is, s mégsem
2096 2, 8 | ideáljára, s amellett abba a balhelyzetbe jött, hogy
2097 2, 8 | balhelyzetbe jött, hogy a világtól követelt, de a
2098 2, 8 | a világtól követelt, de a világot úgy, amilyen az
2099 2, 8 | elfogadni nem akarta, s így sem a kolostori lemondás, sem
2100 2, 8 | kolostori lemondás, sem a világi élvezet között nem
2101 2, 8 | az ősi kastéllyal együtt. A grófnő már több év óta oda
2102 2, 8 | semmi beleszólása abba, hogy a grófnő mit teszvesz azon,
2103 2, 8 | nem vetődhettek. Később „a minori ad majus” a bajusz
2104 2, 8 | Később „a minori ad majus” a bajusz után az egész férfinem
2105 2, 8 | fejkötő után, rögtön mehetett a háztól. Még kocsisa is fehércseléd
2106 2, 8 | minthogy női viseletben a hintóbakon ülni nem illik,
2107 2, 8 | hintóbakon ülni nem illik, a hosszú kocsisködmenhez férfikalapnak
2108 2, 8 | kiált, és elájul; melyet a régi rómaiak nem viseltek,
2109 2, 8 | régi rómaiak nem viseltek, a skótok máig sem viselnek;
2110 2, 8 | nevű öltözetnek szárait a csizmaszáron belül, vagy
2111 2, 8 | csizmaszáron belül, vagy a csizmaszáron kívül viseli-e
2112 2, 8 | még egy társalkodónője is a grófnőnek, Emerencia kisasszony,
2113 2, 8 | része volt grófnőjének. A grófnő magas, szikár alak
2114 2, 8 | két félarc, melynek mind a két fele más kifejezést
2115 2, 8 | nem udvariasság ugyan a fotográftól de – más ráncokat
2116 2, 8 | esztendeig, éppen megint belejön a divatba; ruházata szintén
2117 2, 8 | reszketegek: egy könyvet felvágni a papírvágó késsel képtelenek.
2118 2, 8 | virágot Iát meg, felháborodik a vére; a puszta ezüstnek
2119 2, 8 | meg, felháborodik a vére; a puszta ezüstnek ízét érzi,
2120 2, 8 | lenni; ha valaki egyik lábát a másikra teszi, azt kikergeti
2121 2, 8 | ideges rángásokat kap attól a gondolattól, hogyha neki
2122 2, 8 | véletlenül hozzá kellene érni a kezével ehhez a borzasztó
2123 2, 8 | kellene érni a kezével ehhez a borzasztó lágy és mégis
2124 2, 8 | nem nyitja az ajtót, ha a ház égne is a feje fölött.~
2125 2, 8 | ajtót, ha a ház égne is a feje fölött.~Emerencia kisasszony,
2126 2, 8 | mindaz megvan nála, ami a grófnőnél nincs. Emerencia
2127 2, 8 | szép fehérre festve, mint a grófnőé. Pisze orr, mely
2128 2, 8 | orr, mely titokban kedveli a burnótot. Ruházata, hajbodrozata
2129 2, 8 | hajbodrozata éppen olyan, mint a grófnőé, a feszes ruha az
2130 2, 8 | éppen olyan, mint a grófnőé, a feszes ruha az ő termetén
2131 2, 8 | éppen olyan ideges, mint a grófnő. Kezei éppen olyan
2132 2, 8 | szemei éppen oly érzékenyek a világosság iránt, ellenszenvei
2133 2, 8 | rángásokra és ájulásokra, mint a grófnőéi. Sőt e tekintetben
2134 2, 8 | következik valami, amitől a grófnő meg fog ijedni, meg
2135 2, 8 | őt előzni; előbb elkezdi a reszketést, az ideges elmeredést,
2136 2, 8 | ideges elmeredést, mint a grófnő, s legalább egy perccel
2137 2, 8 | egy perccel tovább bírja a csuklást, mint a grófnő,
2138 2, 8 | tovább bírja a csuklást, mint a grófnő, s ha az elájul az
2139 2, 8 | egyik pamlagra, ő végigájul a másikon, s ott feküsznek
2140 2, 8 | egymással vizaví, s elvégre is a grófnőnek kell előbb magához
2141 2, 8 | Emerencia kisasszonynak; a grófnőtől harmadik szobában
2142 2, 8 | Egyetlenegy férfinak volt bejárása a bondavári kastélyba. De
2143 2, 8 | Dehogy férfi! Nem masculinum. A dogma nyelvtana feltalálta
2144 2, 8 | dogma nyelvtana feltalálta a „neutrius generis” embereket.
2145 2, 8 | Több és kevesebb, mint a férfiúnemen levő ember:
2146 2, 8 | tisztességes ember. Veszi a hivatását úgy, ahogy az
2147 2, 8 | hívják, s nem szidja érte a sekrestyést, hogy minek
2148 2, 8 | az ágyból, mikor izzad. A húga, ki a házánál gazdasszonykodik,
2149 2, 8 | mikor izzad. A húga, ki a házánál gazdasszonykodik,
2150 2, 8 | áll. Plébános úr nem ír a veszekedő hírlapokba polémiát;
2151 2, 8 | azokat; kölcsön néha elkéri a tiszttartótól a „Pesti Naplót”.
2152 2, 8 | néha elkéri a tiszttartótól a „Pesti Naplót”. Ha a kántora
2153 2, 8 | tiszttartótól a „Pesti Naplót”. Ha a kántora péterfilléreket
2154 2, 8 | egy forint megtoldással a maga részéről, beküldi az „
2155 2, 8 | mégis összeül tarokkozni a luteránus tiszteletessel,
2156 2, 8 | luteránus tiszteletessel, s a szkeptikus tiszttartóval.
2157 2, 8 | tiszttartóval. Sokat ád a jó pincére, a baromfiudvarra;
2158 2, 8 | Sokat ád a jó pincére, a baromfiudvarra; nagy méhész
2159 2, 8 | méhész és gyümölcsoltó. A politikában lojális és középpárti;
2160 2, 8 | jelent, hogy megszavazzuk a dohánymonopóliumot, de magunk
2161 2, 8 | sejtheti mindenki, hogy a tisztelendő úr ez, egész
2162 2, 8 | ez ideig; ha történetesen a bondavári kastélyba nem
2163 2, 8 | mindennap tizenegy órára a grófnőhöz gyóntatásra, melynek
2164 2, 8 | mindig életpiros arcszínén.~A tisztelendő úr pontos, hanem
2165 2, 8 | tisztelendő úr pontos, hanem a grófnő nem az. A lelkiatya,
2166 2, 8 | hanem a grófnő nem az. A lelkiatya, amint üti a tizenegyet,
2167 2, 8 | A lelkiatya, amint üti a tizenegyet, ott kopogtat
2168 2, 8 | tizenegyet, ott kopogtat a társalgószoba ajtaján; de
2169 2, 8 | társalgószoba ajtaján; de a vékony „herein”-t csak Emerencia
2170 2, 8 | hangja fuvolázza elé, s a belépő üdvözlő mosolyára
2171 2, 8 | egymásra sütő telehold!~– A grófnő még be van zárkózva
2172 2, 8 | kisasszony, mintha félne, hogy a harmadik szobába is áthallatszik
2173 2, 8 | szobába is áthallatszik a hang.~Plébános úr kezének
2174 2, 8 | toalettjét. Fenn van már ilyenkor a grófnő, de öltözködik. Egyedül
2175 2, 8 | rájuk hirtelen valaki, azt a kisasszony kövér markába
2176 2, 8 | kövér markába nyomja, mit a kisasszony éppen oly sietve
2177 2, 8 | kézmozdulattal, hogy minek a köszönet ily csekélységért.
2178 2, 8 | szemérmesen félrefordul, s a kapott titokteljes tárgyat
2179 2, 8 | nagyot sóhajtva belőle, s a sóhaj szimatolása alatt
2180 2, 8 | szemeit félig az égre, félig a papra, ki viszont maga részéről
2181 2, 8 | Pompás! Igen pompás!” Elvégre a kisasszony jobb keze hüvelyk-
2182 2, 8 | eksztázissal szíván fel a mennyei illatú spanyol burnótot.~
2183 2, 8 | illatú spanyol burnótot.~A plébános úr szokta ellátni
2184 2, 8 | plébános úr szokta ellátni a kisasszony burnótos szelencéjét
2185 2, 8 | sárga spanyol burnóttal. Ez a plátói viszony létezik közöttük.
2186 2, 8 | vágya egy közös ábránd után.~A sárga tubák különben nem
2187 2, 8 | forint nyolcvanöt krajcárért a trafikában. Hja, de mi az
2188 2, 8 | trafikában. Hja, de mi az a papok tubákjához képest?
2189 2, 8 | tubákjához képest? Az, ami a sartrőz a vutkihoz; ami
2190 2, 8 | képest? Az, ami a sartrőz a vutkihoz; ami a grand vin
2191 2, 8 | sartrőz a vutkihoz; ami a grand vin de Cliquot a „
2192 2, 8 | ami a grand vin de Cliquot a „Preszburger mussirender”-
2193 2, 8 | studírozza.~Honnan veszik a papok e minden aromát egyesítő
2194 2, 8 | mennyei porból, s az volt a boldogabb, ki kaphatott
2195 2, 8 | kifizette, ki megirigylé a jól élést tőle, hogy jól
2196 2, 8 | még valamit tudnék, amit a fülembe is tömjek!”~E csendes „
2197 2, 8 | csengettyűpendülés, melyre a grófnőhöz vezető ajtón egy
2198 2, 8 | felnyílt, s annak elfordultával a túlsó felén levő tálcán
2199 2, 8 | teáscsésze.~Ez azt jelenté, hogy a grófnő megreggelizett.~Minden
2200 2, 8 | megreggelizett.~Minden ajtaja a kastélynak úgy volt felszerelve,
2201 2, 8 | kisebb-nagyobb táblácskák nyíltak ki. A táblák rézből voltak, s
2202 2, 8 | sarkaikon vasütközőkkel. A grófnő hálószobájának ajtaja
2203 2, 8 | bélelve. Férfi nem levén a háznál, a defenzív rendszert
2204 2, 8 | Férfi nem levén a háznál, a defenzív rendszert kellett
2205 2, 8 | kiegészíté egy gépezet, mely a grófnő hálószobájában egy
2206 2, 8 | velencei sóhajhíddá alakítja, s a vakmerő látogatót valami
2207 2, 8 | villanytelegráf szolgál fel a tűztoronyba, mely egy ujjnak
2208 2, 8 | nyomására rögtön félreveri a harangot, hogy veszély esetén
2209 2, 8 | harangot, hogy veszély esetén a major és vadászlak férfi
2210 2, 8 | jelvényezi, hogy ki hívatik.~A csésze azt jelenti, hogy
2211 2, 8 | csésze azt jelenti, hogy a szobaleány jöjjön.~A könyv
2212 2, 8 | hogy a szobaleány jöjjön.~A könyv a társalkodónőt hívja.~
2213 2, 8 | szobaleány jöjjön.~A könyv a társalkodónőt hívja.~Emerencia
2214 2, 8 | Emerencia tehát előbb beküldé a szobalányt. Az végezte dolgát.
2215 2, 8 | dolgát. Azután következett a második csendítés a könyvvel,
2216 2, 8 | következett a második csendítés a könyvvel, akkor bement a
2217 2, 8 | a könyvvel, akkor bement a társalkodónő. Kis idő múlva
2218 2, 8 | visszajött, s ajtót nyitott a pap előtt, ezt súgva neki:~„
2219 2, 8 | mondanivalója van.”~Kövessük a tisztelendő atyát a grófnő
2220 2, 8 | Kövessük a tisztelendő atyát a grófnő belső szobájába.~
2221 2, 8 | akik be merték járni velem a mamutkorszak kísértetes
2222 2, 8 | kell tudnunk!~Tehát miután a pap gondosan becsukta maga
2223 2, 8 | után az ajtót, odajárult a grófnő elé, s kezet szorított
2224 2, 8 | s kezet szorított vele. A grófnő egy nagy karszékben
2225 2, 8 | bágyadtnak látszott. Intett a papnak, hogy üljön le az
2226 2, 8 | Ismét látta őket? – kérdezé a lelkész.~– Ismét – felelt
2227 2, 8 | lelkész.~– Ismét – felelt a grófnő suttogó hangon. –
2228 2, 8 | Amint az éjfélt ütötte a vártoronyban, lenn a mélyben,
2229 2, 8 | ütötte a vártoronyban, lenn a mélyben, mintha a kripták
2230 2, 8 | lenn a mélyben, mintha a kripták fenekéről jőne,
2231 2, 8 | fenekéről jőne, megzendült a „de profundis”. Kísértetes,
2232 2, 8 | borzadályos ének. Hallatszott a pontifikáló pap magánéneke;
2233 2, 8 | magánéneke; az antifóna, a kórus. És azután közben
2234 2, 8 | éneküvöltés. Azután ismét a csendes, áhítatos korálé.
2235 2, 8 | hogy nem álmodom-e. Itt a csípés foltja, nem álmodtam:
2236 2, 8 | kádencia vagy akkord abból a kísértetes danából felhangzott
2237 2, 8 | danából felhangzott hozzám, a papírra lekottáztam azt.
2238 2, 8 | azt. Íme, itt van. Ön ért a hangjegyekhez.~A pap átfutotta
2239 2, 8 | Ön ért a hangjegyekhez.~A pap átfutotta a lejegyzett
2240 2, 8 | hangjegyekhez.~A pap átfutotta a lejegyzett kísértetes akkordot,
2241 2, 8 | borzasztó nóta éjfél után a kripta fenekén.~– És sohasem
2242 2, 8 | fenekén.~– És sohasem hallotta a grófnő ezt a nótát azelőtt
2243 2, 8 | sohasem hallotta a grófnő ezt a nótát azelőtt parasztoktól
2244 2, 8 | nótát azelőtt parasztoktól a mezőn?~A grófnő neheztelő
2245 2, 8 | azelőtt parasztoktól a mezőn?~A grófnő neheztelő méltósággal
2246 2, 8 | én olyan helyekre, ahol a parasztok dalolnak?~Azután
2247 2, 8 | magam is oda, ahol ezek a hangok hallatszanak. Felöltöztem.
2248 2, 8 | Felöltöztem. Bizonyosan tudom, a fűzöld gros de Naples ruhám
2249 2, 8 | Naples ruhám vettem magamra, a pálma kasmír-szegélyzettel.
2250 2, 8 | magammal senkit; aludt mindenki a háznál. Csodálatos bátorság
2251 2, 8 | szívemben; lementem egyedül a lépcsőkön a családi kriptáig.
2252 2, 8 | lementem egyedül a lépcsőkön a családi kriptáig. Amint
2253 2, 8 | találtam magamat ismét abban a társaságban, amelyben annyiszor
2254 2, 8 | azoknak lakói ott ültek mind a hosszú asztal körül, mely
2255 2, 8 | hosszú asztal körül, mely a kripta közepén áll. Ugyanazon
2256 2, 8 | Ugyanazon öltözetekben, ahogy a címerteremben aranyrámáikban
2257 2, 8 | nagybátyám teljes ornátusban a kripta oltára előtt pontifikált.
2258 2, 8 | pontifikált. Grandaïleulöm, a kancellár, az asztalfőn
2259 2, 8 | pergamenokmányokat pecsételt. Nagyonklim, a tábornagy, páncélban és
2260 2, 8 | énekelt nagybátyámmal, mihez a kórust az elébb nevezettek
2261 2, 8 | képezték, közbe-közbe.~– De hát a kacaj, a viháncolás, a gúnydalok? –
2262 2, 8 | közbe-közbe.~– De hát a kacaj, a viháncolás, a gúnydalok? –
2263 2, 8 | hát a kacaj, a viháncolás, a gúnydalok? – kérdezé a lelkész.~–
2264 2, 8 | a gúnydalok? – kérdezé a lelkész.~– Rátérek arra
2265 2, 8 | kinek szenvedélye volt a szerencsejáték, s ki most
2266 2, 8 | címertermünkben; száműzetve a család köréből még a tizennyolcadik
2267 2, 8 | száműzetve a család köréből még a tizennyolcadik század elején.~–
2268 2, 8 | Akkor hogyan ismert rá a grófnő, hogy ő az? – E kérdéssel
2269 2, 8 | kérdéssel vélte megszakíthatni a vízió folyamát a lelkész.~–
2270 2, 8 | megszakíthatni a vízió folyamát a lelkész.~– Majd megmondom –
2271 2, 8 | Majd megmondom – szólt a tudás nyugalmával Theudelinda. –
2272 2, 8 | Theudelinda. – László ősöm kivált a családból, lázadó lett,
2273 2, 8 | Azért nem is volt arca a többiek között, hanem arc
2274 2, 8 | helyett egy halálfőt viselt a fején. Erre a halálfőre
2275 2, 8 | halálfőt viselt a fején. Erre a halálfőre pedig ráismertem
2276 2, 8 | országba be merte hozni a pipázást, dacára a király
2277 2, 8 | hozni a pipázást, dacára a király peremptórius parancsának;
2278 2, 8 | is suppliciumakor előbb a pipázók ellen hozott büntetés
2279 2, 8 | keresztülszúratván az orrán a pipaszár. Most pedig, midőn
2280 2, 8 | Most pedig, midőn ott ült a többiek között, ismét ott
2281 2, 8 | többiek között, ismét ott volt a csontfő fogai között a fatális
2282 2, 8 | volt a csontfő fogai között a fatális nagy tajtékpipa,
2283 2, 8 | dohányfüsttel az egész kripta.~A pap meg volt felőle győződve,
2284 2, 8 | hogy ezt már csak álmodta a grófnő.~– A két őshúgom,
2285 2, 8 | csak álmodta a grófnő.~– A két őshúgom, az apáca és
2286 2, 8 | két őshúgom, az apáca és a menyasszony között volt
2287 2, 8 | nekem oda kellett leülnöm. A menyasszony mindig divatról
2288 2, 8 | összetapogatá, magasztalva a kelmét. Olyan hideg sugárzott
2289 2, 8 | zsolozsmáit mondták, s ez a kettő együtt olyan borzasztó
2290 2, 8 | Fácánok, császármadarak voltak a tálakban, épen meghagyott
2291 2, 8 | fejekkel, gránátvillogású bor a kelyhekben. Engemet kínáltak
2292 2, 8 | semmi íze. Egyszer őshúgom, a menyasszony mint ifjú lánykák
2293 2, 8 | hamarább férjhez?” Én megfogtam a sarkantyú másik ágát, húztam,
2294 2, 8 | csak eltörött; nekem jutott a nagyobbik fele. A menyasszony
2295 2, 8 | jutott a nagyobbik fele. A menyasszony őshúg kacagott: „
2296 2, 8 | ilyen frivol tréfákat űzni?~A tisztelendő úr is úgy találta,
2297 2, 8 | is úgy találta, hogy biz a megboldogultak más foglalkozást
2298 2, 8 | foglalkozást is kereshetnének a túlvilágon, mint férjetlenül
2299 2, 8 | üvöltött; káromkodott, gúnyolta a szenteket, a pápát, a szakramentumokat,
2300 2, 8 | káromkodott, gúnyolta a szenteket, a pápát, a szakramentumokat,
2301 2, 8 | gúnyolta a szenteket, a pápát, a szakramentumokat, a hölgyeknek,
2302 2, 8 | pápát, a szakramentumokat, a hölgyeknek, pironkodni való
2303 2, 8 | orrlyukain keresztül fújta a dohányfüstöt felém. Én ráztam
2304 2, 8 | dohányfüstöt felém. Én ráztam a zöld selyemruhám szárnyait,
2305 2, 8 | selyemruhám szárnyait, hogy a füst rájok ne ragadjon;
2306 2, 8 | ősbátyám rám fogta, hogy a nászjósló mellcsontot eldugtam
2307 2, 8 | ruhám zsebébe. Én égtem a szégyentől, mert igaz volt.
2308 2, 8 | esküdni oly pogányul, hogy a boltozat reszketett bele,
2309 2, 8 | csontökleivel. Neveu-im befogták a száját, akkor a szemüregei
2310 2, 8 | befogták a száját, akkor a szemüregei beszéltek; megfékezhetlen
2311 2, 8 | megfékezhetlen volt. Szidta a szenteket és a császárokat!
2312 2, 8 | volt. Szidta a szenteket és a császárokat! Ekkor ősbátyám,
2313 2, 8 | elátkozólag; grandaïeul-öm, a kancellár megpecsételé az
2314 2, 8 | az ítéletet, s ősbátyám, a marsall kivoná hosszú pallosát,
2315 2, 8 | bátyám csontkoponyáját. A fej odagördült lábamig,
2316 2, 8 | is foga között tartotta a pipát, s még akkor is fújta
2317 2, 8 | s még akkor is fújta rám a füstöt. Arra elfutottam
2318 2, 8 | Arra elfutottam onnan.~A plébános látta, hogy itt
2319 2, 8 | van dolga.~Csak az volt a különös, hogy ezt az álmot
2320 2, 8 | olyan sokszor újra látja a grófnő, s a kezdete mindig
2321 2, 8 | sokszor újra látja a grófnő, s a kezdete mindig ugyanaz.~–
2322 2, 8 | Még mikor levetettem is a zöld ruhámat, éreztem rajta
2323 2, 8 | zöld ruhámat, éreztem rajta a keserű pipafüstöt.~– És
2324 2, 8 | pipafüstöt.~– És hol van az a zöld ruha? Ha szabad ily
2325 2, 8 | tárgy után kérdezősködnöm.~A grófnő némi kéjelmetlen
2326 2, 8 | áll.~– De hát megengedi a grófnő e kérdést? – nem
2327 2, 8 | tud felőle.~– Megengedi a grófnő, hogy behíjjam a
2328 2, 8 | a grófnő, hogy behíjjam a kisasszonyt?~– Rögtön itt
2329 2, 8 | Rögtön itt benn lesz. – A grófnő kettőt csendített
2330 2, 8 | grófnő kettőt csendített a villanycsengettyűvel, s
2331 2, 8 | villanycsengettyűvel, s arra bejött a társalkodónő.~– Kisasszony –
2332 2, 8 | Kisasszony – szólt hozzá a grófnő –, ön emlékezik a
2333 2, 8 | a grófnő –, ön emlékezik a fűzöld gros de Naples zubbonyomra
2334 2, 8 | gros de Naples zubbonyomra a pálmaszegélyzettel?~– Igen.
2335 2, 8 | pálmaszegélyzettel?~– Igen. A bő felöltő, japáni szabással,
2336 2, 8 | átkötve szokott viselni a grófnő.~– Éppen az – mondá
2337 2, 8 | grófnő.~– Éppen az – mondá a grófnő. – S hol van ez az
2338 2, 8 | hol van ez az öltönyöm?~– A ruhatárba van eltéve, magam
2339 2, 8 | tettem az ujjaiba, hogy a molyok a kasmírszegélyzetet
2340 2, 8 | az ujjaiba, hogy a molyok a kasmírszegélyzetet meg ne
2341 2, 8 | Mikor tette ön oda?~– A múlt nyáron.~A plébános
2342 2, 8 | ön oda?~– A múlt nyáron.~A plébános kezdett mosolyogni.
2343 2, 8 | mindjárt meg lesz győzve a grófnő afelől, hogy álom
2344 2, 8 | azóta nem volt rajtam ez a ruha?~– Egyszer sem, nem
2345 2, 8 | viselhetné ilyen időben a grófnő, mert a nyitott japáni
2346 2, 8 | ilyen időben a grófnő, mert a nyitott japáni ujjak csak
2347 2, 8 | hiszen meggyőződhetik felőle a grófnő – monda a plébános –,
2348 2, 8 | felőle a grófnő – monda a plébános –, ha saját szemeivel
2349 2, 8 | megtekinti ruhatárát. Kinél áll a kulcsa?~– Emerencia kisasszonynál.~–
2350 2, 8 | kisasszonynál.~– Parancsolja a grófnő? – kérdé a kisasszony.~–
2351 2, 8 | Parancsolja a grófnő? – kérdé a kisasszony.~– Látni akarom –
2352 2, 8 | Látni akarom – monda a grófnő, s felkelt helyéről,
2353 2, 8 | felkelt helyéről, és inte a lelkésznek, hogy menjen
2354 2, 8 | szelességgel indult meg a kulcscsomaggal csörömpölve,
2355 2, 8 | kulcscsomaggal csörömpölve, s a mellékszobában egymás mellett
2356 2, 8 | hegyire-hátára akasztva. A grófnő soha semmi ruháját
2357 2, 8 | Emerencia valahonnan hátulról a kérdéses fűzöld ruha egyik
2358 2, 8 | egyik lebernyegét azokkal a kasmír pálmákkal a szélén.~–
2359 2, 8 | azokkal a kasmír pálmákkal a szélén.~– Itt van!~A pap
2360 2, 8 | pálmákkal a szélén.~– Itt van!~A pap már diadalmaskodott.
2361 2, 8 | már diadalmaskodott. De a grófnő, kinek túlérzékeny
2362 2, 8 | kezdett.~– Vegye ön ki azt a ruhát onnan!~Emerencia nagy
2363 2, 8 | foghatja, mi köze lehet a gyóntató papnak a japonikával.~
2364 2, 8 | lehet a gyóntató papnak a japonikával.~A grófnő kikapta
2365 2, 8 | gyóntató papnak a japonikával.~A grófnő kikapta azt kezéből,
2366 2, 8 | fejét félrefordítva odatartá a pap elé.~– Szagolja ön!~
2367 2, 8 | pap elé.~– Szagolja ön!~A pap meg volt lepetve. Annak
2368 2, 8 | meg volt lepetve. Annak a selyemruhának valóban oly
2369 2, 8 | volna elfoglalva. Ezt érezte a grófnő már messziről.~–
2370 2, 8 | Most még egy jutott eszébe a grófnőnek. Belenyúlt a fűzöld
2371 2, 8 | eszébe a grófnőnek. Belenyúlt a fűzöld selyemjaponika zsebébe,
2372 2, 8 | amit kivett belőle: az volt a kettétört fácánmell-sarkantyú.~–
2373 2, 8 | fácánmell-sarkantyú.~– Hát ez?~A grófnő abban a pillanatban
2374 2, 8 | Hát ez?~A grófnő abban a pillanatban elájult, és
2375 2, 8 | nagyot sikoltott, s elájult a másik karszékbe; a tisztelendő
2376 2, 8 | elájult a másik karszékbe; a tisztelendő úr pedig úgy
2377 2, 8 | igazi szőnyegajtóra, mely a szomszéd szobába vezet,
2378 2, 8 | szomszéd szobába vezet, hogy a cselédséget fellármázza.~
2379 2, 8 | természetfölötti boszorkányság van a dologban.~
2380 2, 9 | rejtélyét nem tartotta egészen a természet rendes törvényei
2381 2, 9 | ketten voltak az asztalnál. A grófnő szobájában maradt,
2382 2, 9 | Ebéd után hívatta magához a szentatyát. Nyugágyán feküdt,
2383 2, 9 | munkája-e ez? – kérdezé a grófnő, szemeit kenetteljesen
2384 2, 9 | mutatóujja felé.~– Ezt csak a kipróbáltatás mutatná meg.~–
2385 2, 9 | ekként éjente elhagyják, a szelleműzés ájtatos mondatainak
2386 2, 9 | nem térnek vissza? – kérdé a grófnő aggodalmasan.~– Akkor
2387 2, 9 | elkárhozottak! – szólt a grófnő csüggetegen. – Miről
2388 2, 9 | Mahók tisztelendő úrban a bevett fogalmak küzdeni
2389 2, 9 | kedéllyel. E kérdésre azt a bátor feleletet adta, hogy:~–
2390 2, 9 | feleletet adta, hogy:~– A legközelebbi éjjel én fogok
2391 2, 9 | éjjel én fogok virrasztani a kastélyban.~– És ha hallani
2392 2, 9 | ha hallani fogja ön azt a föld alatti éneket?~– Akkor
2393 2, 9 | Akkor leszállok magam a kriptába a szentelt vízzel,
2394 2, 9 | leszállok magam a kriptába a szentelt vízzel, s eloszlatom
2395 2, 9 | szentelt vízzel, s eloszlatom a kísérteteket.~A grófnő arca
2396 2, 9 | eloszlatom a kísérteteket.~A grófnő arca felhevült.~–
2397 2, 9 | ön fog velem jönni, hanem a sekrestyés.~– A sekrestyés! –
2398 2, 9 | jönni, hanem a sekrestyés.~– A sekrestyés! – kiálta fel
2399 2, 9 | sekrestyés! – kiálta fel a grófnő. – Egy férfi! Hogy
2400 2, 9 | is az vagyok! – szabódék a plébános. A sekrestyésem
2401 2, 9 | szabódék a plébános. A sekrestyésem éppen úgy egyházi
2402 2, 9 | ceremóniánál; ő viszi előttem a lámpást, a szenteltvíztartót,
2403 2, 9 | viszi előttem a lámpást, a szenteltvíztartót, a tömjénfüstölőt,
2404 2, 9 | lámpást, a szenteltvíztartót, a tömjénfüstölőt, a crucibulumot;
2405 2, 9 | szenteltvíztartót, a tömjénfüstölőt, a crucibulumot; az nekem minden
2406 2, 9 | nélkülözhetetlen emberem.~A grófnő nagy nehezen beleegyezett,
2407 2, 9 | ma este, kivételképpen, a sekrestyés is bejöhet a
2408 2, 9 | a sekrestyés is bejöhet a kastélyba; de csak a földszintre,
2409 2, 9 | bejöhet a kastélyba; de csak a földszintre, az emeletre
2410 2, 9 | szabad feljönnie. Inkább a plébános úr is megígérte,
2411 2, 9 | megígérte, hogy odalenn marad a növényházban, midőn éjszakára
2412 2, 9 | növényházban, midőn éjszakára a lépcső rácsajtaja elzáratik.~
2413 2, 9 | eljött Mahók tisztelendő úr a kastélyba a sekrestyés kíséretében,
2414 2, 9 | tisztelendő úr a kastélyba a sekrestyés kíséretében,
2415 2, 9 | és nagyon rezes pofával.~A plébános úr a vacsorát is
2416 2, 9 | rezes pofával.~A plébános úr a vacsorát is odafenn költé
2417 2, 9 | odafenn költé el, melynél a grófnő is megjelent már,
2418 2, 9 | de nemigen evett semmit. A plébános úr is étvágyhiányról
2419 2, 9 | rögtön hálószobájába vonult a grófnő; a lelkész pedig
2420 2, 9 | hálószobájába vonult a grófnő; a lelkész pedig lement a növényházba,
2421 2, 9 | a lelkész pedig lement a növényházba, ahol azalatt
2422 2, 9 | mellett azon fáradozott, hogy a vaskályhában ki ne engedje
2423 2, 9 | vaskályhában ki ne engedje aludni a tüzet.~A cselédségből senki
2424 2, 9 | engedje aludni a tüzet.~A cselédségből senki sem volt
2425 2, 9 | abba, amik történni fognak. A grófnő nagyon kérte a tisztelendő
2426 2, 9 | fognak. A grófnő nagyon kérte a tisztelendő urat, hogy az
2427 2, 9 | az éjszakai misemondást a kriptában, mert egy sem
2428 2, 9 | mert egy sem említette azt a grófnő előtt soha.~A tisztelendő
2429 2, 9 | azt a grófnő előtt soha.~A tisztelendő úr tehát egyedül
2430 2, 9 | tisztelendő úr tehát egyedül várta a történendőket sekrestyésével,
2431 2, 9 | nehézségű szempillái ellen, mik a rendes órában leragadni
2432 2, 9 | fogja végigálmodni, amit a grófnő elbeszélt előtte,
2433 2, 9 | pedig rendesen arra szolgál a derék úrnál, hogy az álom
2434 2, 9 | azt, s diskurálni kezdett a sekrestyéssel.~A „belső
2435 2, 9 | kezdett a sekrestyéssel.~A „belső ember” e várakozásteljes
2436 2, 9 | kísértetes történetekről: a félkerékről, a fejetlen
2437 2, 9 | történetekről: a félkerékről, a fejetlen barátról, a Lucaszék
2438 2, 9 | félkerékről, a fejetlen barátról, a Lucaszék látványairól, a
2439 2, 9 | a Lucaszék látványairól, a valóságos prikulicsról,
2440 2, 9 | valóságos prikulicsról, a Márce Záre boszorkányról, „
2441 2, 9 | részint ott volt, ahol azokat a leghitelesebb személyek
2442 2, 9 | mondá mind valamennyire a tisztelendő úr; hanem azért
2443 2, 9 | pipázni lehetne! De ebben a kastélyban nem szabad. Megérzi
2444 2, 9 | nem szabad. Megérzi azt a padlón keresztül a vár asszonya,
2445 2, 9 | Megérzi azt a padlón keresztül a vár asszonya, mint a sárkány
2446 2, 9 | keresztül a vár asszonya, mint a sárkány az emberbűzt.~A
2447 2, 9 | a sárkány az emberbűzt.~A sekrestyés, miután látta,
2448 2, 9 | Olyan édesdeden tudott a széken ülve aludni, fejét
2449 2, 9 | széken ülve aludni, fejét a támlára hátrahajtva, a száját
2450 2, 9 | fejét a támlára hátrahajtva, a száját tátva, hogy tisztelendő
2451 2, 9 | tarthatott irigykedése; mert a jó ember, amint aludni kezdett,
2452 2, 9 | mindennemű variációiban a „bőrhúzásnak a fagyon” és
2453 2, 9 | variációiban a „bőrhúzásnak a fagyon” és a „kásafúvásnak”,
2454 2, 9 | bőrhúzásnak a fagyon” és a „kásafúvásnak”, hogy tisztelendő
2455 2, 9 | olyan csúnyául.~Végre ütötte a tizenkettőt a vártorony
2456 2, 9 | Végre ütötte a tizenkettőt a vártorony órája. Ekkor végleg
2457 2, 9 | végleg felrázta álmából a sekrestyést a pap.~– Ne
2458 2, 9 | felrázta álmából a sekrestyést a pap.~– Ne aludjék kend,
2459 2, 9 | hogy itt nekem aludjék!~A sekrestyés álomittasan dörzsölé
2460 2, 9 | álomittasan dörzsölé szemeit; a pap elővette burnótos szelencéjét,
2461 2, 9 | szippantással; de rögtön elmúlt mind a két férfiúról az álom. Egyszerre
2462 2, 9 | Egyszerre megüté füleiket a tizenkettedik óraütés elrezgő
2463 2, 9 | óraütés elrezgő hangja után a föld alatti mise kísérteties
2464 2, 9 | világosan hallható volt a papi énekhang, amint azt
2465 2, 9 | papi énekhang, amint azt a legbetanultabb áldozár a
2466 2, 9 | a legbetanultabb áldozár a kegyes latin mondásokon
2467 2, 9 | végigzengeti, és azután a rázúduló kar, néha-néha
2468 2, 9 | Ah! Hallja kend? – szólt a sekrestyéshez.~– Hogyne
2469 2, 9 | valahol.~– Itt alattunk.~– A kriptában.~– Mi lehet az?~–
2470 2, 9 | dicséri az urat! – rebegé a tisztelendő, háromszor vetve
2471 2, 9 | De úgy látszik, hogy a rossz lelkek is dicsérik.~
2472 2, 9 | Gyorsan meg lett cáfolva a sekrestyésnek e jámbor véleménye
2473 2, 9 | sekrestyésnek e jámbor véleménye a rossz lelkek felől, mert
2474 2, 9 | rossz lelkek felől, mert a legünnepélyesebb antifóna
2475 2, 9 | ördögi kardal rivallt fel a kriptából: „Gyere be rózsám,
2476 2, 9 | magam járom egyedül!” S a dal vége elvegyült a felsivító
2477 2, 9 | S a dal vége elvegyült a felsivító kacagás, ujjongás,
2478 2, 9 | hahota pokoli hangzavarában.~A tisztelendő, ha az ájtatos
2479 2, 9 | zsibbadva minden tagja, a homlokát kiverte a hideg
2480 2, 9 | tagja, a homlokát kiverte a hideg izzadság.~– Ez a pokolbeli
2481 2, 9 | kiverte a hideg izzadság.~– Ez a pokolbeli sátán műve odalenn.~
2482 2, 9 | így beszélte azt el előtte a grófnő.~– Mihály – monda
2483 2, 9 | csengettyűhang szólt közbe, a lárma elhallgatott, s újra
2484 2, 9 | folytatta az éneklő hang a misét.~– Mit kellene tennünk? –
2485 2, 9 | Mit tennünk? Leszállni a kriptába s exorcizálni a
2486 2, 9 | a kriptába s exorcizálni a gonosz lelkeket.~– Micsoda?
2487 2, 9 | szólt Mihály hetvenkedve. – A seregek urának nevével.
2488 2, 9 | pap, volna csak énrajtam a stóla, meg a fejemen a négyszegletű
2489 2, 9 | csak énrajtam a stóla, meg a fejemen a négyszegletű sipka;
2490 2, 9 | énrajtam a stóla, meg a fejemen a négyszegletű sipka; egyedül
2491 2, 9 | egyedül lemennék közéjök a szenteltvíztartóval, s ha
2492 2, 9 | satanas!” – elűzném magam elől a pokol minden légióit.~A
2493 2, 9 | a pokol minden légióit.~A tisztelendő úr restellte,
2494 2, 9 | tisztelendő úr restellte, hogy a sekrestyésének több bátorsága
2495 2, 9 | bátorsága van és erősebb hite a gonosszal megküzdeni, mint
2496 2, 9 | de egyszerre úgy beleállt a lábaimba a köszvény, hogy
2497 2, 9 | úgy beleállt a lábaimba a köszvény, hogy nem vagyok
2498 2, 9 | köszvény, hogy nem vagyok képes a térdeimet meghajlítani.~–
2499 2, 9 | nézve, ha mi most, hallván a kísértetek lármáját, nem
2500 2, 9 | lemenni.~– De ha nem bírom a lábaimat.~– Mondok valamit.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823 |