1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
2501 2, 9 | Mondok valamit. Üljön fel a tisztelendő úr az én hátamra,
2502 2, 9 | én hátamra, vegye kezébe a szentségeket, majd én viszem
2503 2, 9 | szentségeket, majd én viszem a lámpást.~Ezen ajánlat elől
2504 2, 9 | elől nem lehetett kitérni.~A pap az Istennek ajánlotta
2505 2, 9 | megvívja hát az alvilági harcot a hit szent fegyvereivel.~–
2506 2, 9 | költenénk fel még valakit a háznál? Mindenkit. És processzióval
2507 2, 9 | ellenségeink ellen.~– Dejsz ez a sok félénk leánycseléd ki
2508 2, 9 | leánycseléd ki nem bújik a dunnája alól, ha azt mondjuk
2509 2, 9 | ezért az egész kastélyért. A férficseléd meg nem jöhet
2510 2, 9 | férficseléd meg nem jöhet be a majorból, mert minden ajtó
2511 2, 9 | felével egyedül induljon meg a kemény ütközetbe.~– Jerünk
2512 2, 9 | Mihály gazda leguggolt a pap előtt, s felvette nagybecsű
2513 2, 9 | ne ejtsen kend! – inté őt a lelkész úr, mikor már rajta
2514 2, 9 | kezébe vette Mihály gazda a lámpást, a papnak kezébe
2515 2, 9 | Mihály gazda a lámpást, a papnak kezébe adta a szent
2516 2, 9 | lámpást, a papnak kezébe adta a szent szertartási eszközöket,
2517 2, 9 | ott még hidegebb van, mint a növényházban volt. Az az
2518 2, 9 | amit Mihály mester tartott a kezében, nem világította
2519 2, 9 | kezében, nem világította meg a hosszú folyosót, csak éppen
2520 2, 9 | hosszú folyosót, csak éppen a legközelebb eső falakat,
2521 2, 9 | jöttek és tűntek el kétfelől: a bondavári hős vezérek hadnagyai
2522 2, 9 | kurucra. Azok is integettek a két lelki harcosnak, hogy
2523 2, 9 | uraik széktámlája mögött.~A folyosó közepén következett
2524 2, 9 | folyosó közepén következett a lejárat a kastély föld alatti
2525 2, 9 | közepén következett a lejárat a kastély föld alatti részeibe.
2526 2, 9 | ajtónak kulcsa is van, s azt ő a növényházban feledte. Tehát
2527 2, 9 | vissza kellett lovagolni. A növényház ajtajában Mihály
2528 2, 9 | oldalbordáit; vajon nem a kérdéses kulcs az a tisztelendő
2529 2, 9 | nem a kérdéses kulcs az a tisztelendő úr reverendája
2530 2, 9 | valóban úgy tapasztalá, hogy a keresett kulcs ott van nála.
2531 2, 9 | harmadszor is végig kellett tenni a vesszőfutást az őskori harcosok
2532 2, 9 | fenyegető arcképsorozata között a lépcsőgádorig.~A kulcs nyikorogva
2533 2, 9 | között a lépcsőgádorig.~A kulcs nyikorogva fordult
2534 2, 9 | nyikorogva fordult el zárában, s a gádorba lépőket azonnal
2535 2, 9 | nehéz, dohos szag, minő a ritkán szellőztetett föld
2536 2, 9 | magunk után nyitva – monda a plébános, gondolva a netaláni
2537 2, 9 | monda a plébános, gondolva a netaláni gyorsított visszatérés
2538 2, 9 | megkezdődött az alászállás a lépcsőkön.~Tisztelendő úr
2539 2, 9 | jobban kezdé észrevenni, hogy a paripája még jobban fél,
2540 2, 9 | lábszáraival erősebben átszorítá a nyakát.~– Jajaj, tisztelendő
2541 2, 9 | tisztelendő atyám, ne szorítson a térdeivel, mert megfulladok!~
2542 2, 9 | fejük fölött.~Egy denevér! A kísértetek előpostája!~–
2543 2, 9 | fogai vacogtak bele.~Amíg a csigalépcsőn aláhaladtak,
2544 2, 9 | csigalépcsőn aláhaladtak, a föld alatti zaj kevésbé
2545 2, 9 | hallatszott, hanem amint a pincefolyosóra leértek,
2546 2, 9 | alvilági borzasztóságában.~A pincefolyosó hosszú volt,
2547 2, 9 | hosszú volt, s egyik szárnya a lépcsőzettől balra a pincékhez
2548 2, 9 | szárnya a lépcsőzettől balra a pincékhez vezetett, a másik
2549 2, 9 | balra a pincékhez vezetett, a másik a kriptákhoz. Átellenben
2550 2, 9 | pincékhez vezetett, a másik a kriptákhoz. Átellenben a
2551 2, 9 | a kriptákhoz. Átellenben a lépcsőlejárattal pedig volt
2552 2, 9 | egy keresztfolyosó, mely a szabadba kivezetett, nyolclépcsőnyi
2553 2, 9 | záródva, melyen keresztül a folyosót szabadon járta
2554 2, 9 | folyosót szabadon járta a külső lég.~– Huh! Szinte
2555 2, 9 | lég.~– Huh! Szinte elfútta a lámpásunkat a légvonat! –
2556 2, 9 | Szinte elfútta a lámpásunkat a légvonat! – jegyzé meg a
2557 2, 9 | a légvonat! – jegyzé meg a tisztelendő úr.~Légvonat?
2558 2, 9 | három lépést tett előre a kriptaajtó felé, mindjárt
2559 2, 9 | dolgok várnak ott reájuk.~A folyosó túlsó végén lobogott
2560 2, 9 | láng, hasonlatos azokhoz a lángokhoz, amik Szt. György
2561 2, 9 | éjszakáján felvetik magukat a földből, ott, ahol a kincs
2562 2, 9 | magukat a földből, ott, ahol a kincs van elásva, midőn „
2563 2, 9 | van elásva, midőn „tisztul a pénz”.~A kékes láng előtt
2564 2, 9 | midőn „tisztul a pénz”.~A kékes láng előtt pedig ott
2565 2, 9 | idomtalan feje volt.~Amint a törperém észrevette a közeledőket,
2566 2, 9 | Amint a törperém észrevette a közeledőket, egyszerre magasra
2567 2, 9 | egyszerre magasra lobogott fel a kékes láng, most már sápadt,
2568 2, 9 | el az egész folyosón, s a fény mellett a törpe alak
2569 2, 9 | folyosón, s a fény mellett a törpe alak elkezdett lassankint
2570 2, 9 | magasra! Még hosszabb árnyékát a fellobogó szürke láng mint
2571 2, 9 | kígyót táncoltatá végig a folyosó márványpadlatán,
2572 2, 9 | bikabömböléssel veré fel a boltozat visszhangját.~De
2573 2, 9 | fatális magános lépcső volt a pincefolyosó közepett, amit
2574 2, 9 | jó, hogy el nem harapta a nyelvét, s végigesett a
2575 2, 9 | a nyelvét, s végigesett a rajta ülővel együtt a kövezeten.
2576 2, 9 | végigesett a rajta ülővel együtt a kövezeten. Estében a lámpást
2577 2, 9 | együtt a kövezeten. Estében a lámpást is összetörte; az
2578 2, 9 | hanem csak tapogatódzni. A lépcsőfeljárást a világ
2579 2, 9 | tapogatódzni. A lépcsőfeljárást a világ minden tudományával
2580 2, 9 | hanem ahelyett rábukkantak a keresztfolyosóra, melynek
2581 2, 9 | melynek rácsajtaján keresztül a holdvilág sütött be nyájasan.
2582 2, 9 | menekülének. De azt az utat meg a rácsajtó zárja el! Hogyan,
2583 2, 9 | el! Hogyan, hogyan nem, a rácsajtót Mihály gazda csak
2584 2, 9 | felnyitotta, s azzal ki a szabadba!~A szuterén rácsajtaja
2585 2, 9 | s azzal ki a szabadba!~A szuterén rácsajtaja a kertbe
2586 2, 9 | szabadba!~A szuterén rácsajtaja a kertbe vezetett, a kertajtó
2587 2, 9 | rácsajtaja a kertbe vezetett, a kertajtó ki a mezőre; így
2588 2, 9 | vezetett, a kertajtó ki a mezőre; így történt, hogy
2589 2, 9 | hogy az ördögűző férfiak a legnagyobb sebességgel iramodának
2590 2, 9 | keresztül. Nem fájt már a papnak a lába! De úgy kigyógyult
2591 2, 9 | keresztül. Nem fájt már a papnak a lába! De úgy kigyógyult
2592 2, 9 | lába! De úgy kigyógyult a köszvényből, hogy versenyt
2593 2, 9 | hamarább ágyában volt, mint a sekrestyés, kinek szavát
2594 2, 9 | kinek szavát nem bírta venni a felesége három nap.~Mahók
2595 2, 9 | szorongások közt ment fel másnap a grófi várba.~Becsületes,
2596 2, 9 | hitt az ördögökben, mint a rossz emberekben, s amit
2597 2, 9 | kételyével nem fürkészé egész a tilos homályok mélyéig.
2598 2, 9 | hamarább férjhez megy?”~A grófnőt azonban szokatlanul
2599 2, 9 | nézve; megszokta már, hogy a grófnőt egyik nap nagyon
2600 2, 9 | nap nagyon rosszkedvűnek, a másik nap túlkedélyesnek
2601 2, 9 | virrasztottam az éjjel – szólt a pap, egyenesen rátérve a
2602 2, 9 | a pap, egyenesen rátérve a dolog velejére.~– Óh, hála,
2603 2, 9 | puszta jelenléte száműzte a kastély rémeit. Ez éjjel
2604 2, 9 | bámultában felemelkedve székéről a lelkész. – Az éjjel nem
2605 2, 9 | Az éjjel nem hallott a grófnő semmit?~– Bibliai
2606 2, 9 | csend és árkádiai béke volt a háznál, fenn és alant.~–
2607 2, 9 | kit most is lel még bele a hideg, hogy soha olyan istencsúfoló
2608 2, 9 | hallatszott, mint az éjjel a kastély kriptájában, ahova
2609 2, 9 | szálltam, s találkoztam magával a gonosszal, a küzdelemben
2610 2, 9 | találkoztam magával a gonosszal, a küzdelemben gyarló sekrestyésem
2611 2, 9 | ezúttal csak azt jöttem a grófnőnek kijelenteni, hogy
2612 2, 9 | én tudományomnak vége. Ez a kastély el van átkozva.
2613 2, 9 | kastély el van átkozva. S én a grófnőnek nem tanácsolhatok
2614 2, 9 | minél előbb hagyja el ezt a helyet, költözzék a városba,
2615 2, 9 | ezt a helyet, költözzék a városba, hová nem fognak
2616 2, 9 | városba, hová nem fognak a rémek utánamenni.~A grófnő
2617 2, 9 | fognak a rémek utánamenni.~A grófnő bal keze középujjának
2618 2, 9 | ez előttem legfőbb ingere a bondavári lakásnak. Ez ősrémek
2619 2, 9 | lakásnak. Ez ősrémek jelenléte a pretium affectionis, mely
2620 2, 9 | megszázszorozza.~Mahók úrnak erre az a válasz lebegett nyelvén,
2621 2, 9 | lebegett nyelvén, hogy: „No, ha a grófnő itt marad, akkor
2622 2, 9 | gyóntató!~– De mondja meg nekem a grófnő, hogy amíg ön oly
2623 2, 9 | rémekkel, hogyan lehet az, hogy a grófnő éppen a múlt éjjeli
2624 2, 9 | az, hogy a grófnő éppen a múlt éjjeli ördögszombat
2625 2, 9 | sem hallott?~E kérdésre a grófnő fehér arcán két kerek
2626 2, 9 | szemeit zavarodtan süté le.~A pap pedig folyvást élesen
2627 2, 9 | lehetett előle menekülni. A hölgy lassan térdre roskadt
2628 2, 9 | Ne félj, leányom – szólt a pap malaszttal –, Isten
2629 2, 9 | hogy ön – kinevet.~– Ah! – A pap egészen hátrahőkölt
2630 2, 9 | hátrahőkölt székében erre a furcsa nyilatkozatra.~A
2631 2, 9 | a furcsa nyilatkozatra.~A grófnő felemelkedett térdéről,
2632 2, 9 | Tekintse ön végig ez albumot!~A pap kinyitá a kapcsokat,
2633 2, 9 | ez albumot!~A pap kinyitá a kapcsokat, feltárta a táblát,
2634 2, 9 | kinyitá a kapcsokat, feltárta a táblát, s látott azután
2635 2, 9 | amilyet akárhányat látni a hölgybudoárok asztalain.~
2636 2, 9 | hölgybudoárok asztalain.~A lelkész ki nem bírta találni,
2637 2, 9 | Vadnay Károly, Szerdahelyi a több külföldi celebritások
2638 2, 9 | azt, hogy némely lapon a betett kép helyett az üres
2639 2, 9 | érdekes gyűjtemény – szólt a pap, végigforgatva az albumot –,
2640 2, 9 | voltaképpen?~– Gyónom – szólt a grófnő a lelkész fülébe
2641 2, 9 | Gyónom – szólt a grófnő a lelkész fülébe súgva. –
2642 2, 9 | Mahók úr meg volt akadva. A biblia a tízparancsolat
2643 2, 9 | meg volt akadva. A biblia a tízparancsolat magyarázatánál
2644 2, 9 | magyarázatánál beszél ugyan valamit a „szemmel való vétkezésről”,
2645 2, 9 | való vétkezésről”, hanem a fotográfiákról egy szóval
2646 2, 9 | szóval sem emlékezik. Ezt a zsinatnak kellene elhatározni.~–
2647 2, 9 | Mondjad leányom tovább! – A grófnő tovább gyónt.~– És
2648 2, 9 | ember fiatal és boldog.~A gyónó sírt.~– Nem vétek
2649 2, 9 | fellélegzett. Megtalálta már a ritka bűneset nevét.~– Sőt
2650 2, 9 | hiszem – sietett rámondani a grófnő –, s a bűbájos víziókért
2651 2, 9 | rámondani a grófnő –, s a bűbájos víziókért azzal
2652 2, 9 | álmomban megjelent arcképét a kandallóban elégetem, s
2653 2, 9 | fülkék az albumban!~Mahók úr a penitencia nemét is igen
2654 2, 9 | gödölye” van rendelve; de a fotográfia is megjárja.
2655 2, 9 | szokott lenni; lelkem nem jár a földön többé, égben vagyok,
2656 2, 9 | jártál.~– Confiteor – susogá a hölgy arcát lehajtva.~„No,
2657 2, 9 | meg életében fellátogat a mennyországba. Utoljára
2658 2, 9 | jámbor falusi pap, akinek a szűrös emberek csak hétköznapi
2659 2, 9 | szoktak meggyónni. Ebben a komplikált ügyben nem bánta
2660 2, 9 | helyette igazságot; mert ő a grófnőnek sem kísértő, sem
2661 2, 9 | utol! Legjobb lesz ráhagyni a dolgot.”~– Leányom. A vezeklés,
2662 2, 9 | ráhagyni a dolgot.”~– Leányom. A vezeklés, melyet magadra
2663 2, 9 | vezeklés, melyet magadra mértél a varázslattal határos víziókért,
2664 2, 9 | sugalmazott. Elégetted-e már a legutóbb megjelent varázsalak
2665 2, 9 | fényképét is?~– Nem – felelt a grófnő.~– És miért nem? –
2666 2, 9 | És miért nem? – kérdezé a pap szigorúan; kapva rajta,
2667 2, 9 | találhatja valami vétekben a bűnbánót, ami érdemes az
2668 2, 9 | abszolúcióra.~– Lehetetlen azt a képet tűzbe vetni.~– És
2669 2, 9 | És miért lehetetlen?~A grófnő válasz helyett az
2670 2, 9 | nyitá fel, s megmutatá, ami a rejtek alatt volt.~– Ah! –
2671 2, 9 | volt.~– Ah! – kiálta fel a pap az eléje tárt képet
2672 2, 9 | főnöke.~– Bizományosomnak az a rendelet van adva – szólt
2673 2, 9 | rendelet van adva – szólt a grófnő –, hogy mindenféle
2674 2, 9 | tudtán kívül követte el a vétket, hogy egy felszentelt
2675 2, 9 | személyt is megküldött. A bűn az enyim.~– És álmodban
2676 2, 9 | ezzel is jártál karonfogva a paradicsomi tájakon?~– Mea
2677 2, 9 | tájakon?~– Mea culpa!… – nyögé a grófnő, mellére téve ökleit.~
2678 2, 9 | grófnő, mellére téve ökleit.~A papnak egy mentő gondolata
2679 2, 9 | sugallta azt, hogy e képet is a tűzbe ne vesd, miként a
2680 2, 9 | a tűzbe ne vesd, miként a többit; mert azáltal lelted
2681 2, 9 | E képnek hozzád tévedése a gondviselés munkája; mert
2682 2, 9 | gondviselés munkája; mert íme a hiú világi ábrándok után
2683 2, 9 | felszentelt homloka távolűzi a földi érzelmek minden salakját
2684 2, 9 | minden salakját szívedből, s a megtisztult kegyesség boldog
2685 2, 10 | unszolására rászánta magát a grófnő, hogy felhatalmazást
2686 2, 10 | intézkedéseket tenni, aminőket akar. A lelkész még aznap meghívta
2687 2, 10 | Barátságos viszonyban élt a szabadelvű kitűnőségekkel,
2688 2, 10 | nagy (S.) betűről tudták a beavatottak, hogy ezek az
2689 2, 10 | kedélyes volt és szellemdús, a vidám hangulatot nem rontotta
2690 2, 10 | hangulatot nem rontotta meg. A tudományos körökben is fényeskedett,
2691 2, 10 | fáradhatatlanul szidták. Sőt egyszer a rendőrség is házmotozást
2692 2, 10 | meg volt számára nyerve a közvélemény, oly deli alak
2693 2, 10 | mely minden papot jellemez: a szájszegletek sajátszerű
2694 2, 10 | mint érettkorú amorettek. A többire nézve nem látszott
2695 2, 10 | mint szabadelvű pap, ki a hatalommal szemben is meg
2696 2, 10 | plébános nem sokat tehetett a hazáért, legfeljebb hogy
2697 2, 10 | vasban, leült belőle ötöt, a vastól most is sebes a lába;
2698 2, 10 | a vastól most is sebes a lába; hanem mindezek olyan
2699 2, 10 | szabadelvű cikkeket írni a hírlapba! Most! Haynauval,
2700 2, 10 | hírlapba! Most! Haynauval, a muszkával bajoskodni, ágyú
2701 2, 10 | mind tréfa; de most! Most! A rettenetes políciával kikötni,
2702 2, 10 | rettenetes políciával kikötni, az a valami!~Mahók úr tehát végtelen
2703 2, 10 | Néhány nap múlva megérkezett a meghívott vendég Mahók úr
2704 2, 10 | vendég Mahók úr parókiájára. A plébános tudatá vele a grófnő
2705 2, 10 | A plébános tudatá vele a grófnő körülményeiről mindazt,
2706 2, 10 | körülményeiről mindazt, amit a gyónási titok megsértése
2707 2, 10 | nélkül el lehetett mondania. A kísértetekkel való esetet
2708 2, 10 | tessék kinevetni; hanem a grófnőt, kérem, ne gúnyolja
2709 2, 10 | mert az nagyon sokat tart a kísérteteire – mondá szerény
2710 2, 10 | szerény meghunyászkodással a plébános.~Az apát úr leíratta
2711 2, 10 | leíratta magának körülményesen a kastély fekvését, a szobák
2712 2, 10 | körülményesen a kastély fekvését, a szobák és lépcsők egymásba
2713 2, 10 | s különösen kikérdezett a plébánostól minden körülményt
2714 2, 10 | körülményt apróra abból a jelenetből, ahol a sekrestyéssel
2715 2, 10 | abból a jelenetből, ahol a sekrestyéssel a föld alatti
2716 2, 10 | jelenetből, ahol a sekrestyéssel a föld alatti rácsajtón kimenekültek.~
2717 2, 10 | rácsajtón kimenekültek.~A grófnő hintaja a szokott
2718 2, 10 | kimenekültek.~A grófnő hintaja a szokott órában lejött érettük
2719 2, 10 | szokott órában lejött érettük a kastélyból, mely kissé távol
2720 2, 10 | mely kissé távol esett a falutól, s felszállítá a
2721 2, 10 | a falutól, s felszállítá a becses vendégeket. A grófnőnél
2722 2, 10 | felszállítá a becses vendégeket. A grófnőnél igen természetes
2723 2, 10 | apát kezével nem érintette a grófnő homlokát. Bevett
2724 2, 10 | kisasszonyt szintén utolérte a zokogó görcs, melyet a szimmetria
2725 2, 10 | utolérte a zokogó görcs, melyet a szimmetria kedvéért Mahók
2726 2, 10 | vele nagyon, hanem hagyta a görcsöt görcsnek lenni,
2727 2, 10 | azon nyilatkozattételre a grófnő, hogy az ég küldte
2728 2, 10 | körülmények felől tudakozódott, a cselédség számáról, a leányok
2729 2, 10 | tudakozódott, a cselédség számáról, a leányok hozzávetőleges életkoráról,
2730 2, 10 | hozzávetőleges életkoráról, a pincekezelésről, a borok
2731 2, 10 | életkoráról, a pincekezelésről, a borok szüretelési idejéről,
2732 2, 10 | Emerencia kisasszonnyal, mint a grófnővel. Kérdezte a kisasszonytól,
2733 2, 10 | mint a grófnővel. Kérdezte a kisasszonytól, hogy szabad-e
2734 2, 10 | kisasszonytól, hogy szabad-e a poharába bort tölteni, s
2735 2, 10 | tenyerével is letakarta a poharát. Azt is meg akarta
2736 2, 10 | jegygyűrű-e az az ujján, mire a kisasszony szemérmesen elpirulva
2737 2, 10 | ami abból állt, hogy leült a kandalló mellé egy karszékbe,
2738 2, 10 | beszél.~Az apát úr pedig a grófnővel annak belső szobájába
2739 2, 10 | belső szobájába vonult. A grófnő remegve várta, mi
2740 2, 10 | remegve várta, mi ítéletet hoz a főtekintély a kísértetpörben.~–
2741 2, 10 | ítéletet hoz a főtekintély a kísértetpörben.~– Elmondta
2742 2, 10 | Elmondta önnek gyóntatóatyám a kastély rémtitkát?~– Megtudtam
2743 2, 10 | Emberi csíny? – kérdé a grófnő elszörnyedve. – Az
2744 2, 10 | összefüggésben vannak e csínnyel. A grófnő egy részét hallja,
2745 2, 10 | hallja, más részét álmodja a történetnek. Az eleje az
2746 2, 10 | eleje az érzékek felfogása, a kifejlődés pedig hallucináció,
2747 2, 10 | organizmusa szétbomlott.~A grófnő kedvetlenül rázta
2748 2, 10 | apát olvasta szavai hatását a grófnő arcán, és sietett
2749 2, 10 | grófnő arcán, és sietett a gyökeres orvoslással.~–
2750 2, 10 | ősei összegyülekeznek.~– A múlt éjjel nagyon zajosak
2751 2, 10 | együtt fogok önnel menni a kriptába.~A grófnő arcán
2752 2, 10 | önnel menni a kriptába.~A grófnő arcán e szóra ismét
2753 2, 10 | szóra ismét megjelentek azok a tűzrózsák. Az élő arckép!
2754 2, 10 | leszállni! Hová? – Talán a pokolba? – De néhány perc
2755 2, 10 | egész cselédséget beavassam a legmélyebb titkaimba?~Az
2756 2, 10 | titkaimba?~Az apát úr átértette a kérdést minden consectariumaival.~–
2757 2, 10 | szándékomat kettőnkön kívül.~A grófnő zavarodottan tekinte
2758 2, 10 | hogy az apát úr egész éjjel a grófnő szobáiban maradjon,
2759 2, 10 | egyedül.~Az, apát úr ezt a gondolatot olvasta Theudelinda
2760 2, 10 | arcán.~– És most eltávozom a plébánossal – folytatá –,
2761 2, 10 | jövök vissza, csak éppen a kitűzött órára, éjfélkor,
2762 2, 10 | akkor jelentkezni fogok a grófnő ajtaján.~A grófnő
2763 2, 10 | fogok a grófnő ajtaján.~A grófnő hitetlenül rázta
2764 2, 10 | áthatolni. Először is jön a várkapu. Azt a kapusnő,
2765 2, 10 | Először is jön a várkapu. Azt a kapusnő, egy ritkán alvó
2766 2, 10 | eresztett láncon. Akkor jön a korridorajtó, mely két kulcsra
2767 2, 10 | kulcsra záródik, egyik van a kulcsárnőnél, másik a hetesnőnél,
2768 2, 10 | van a kulcsárnőnél, másik a hetesnőnél, azt nem lehet
2769 2, 10 | kinyittatni anélkül, hogy mind a kettőt fel ne költsék. A
2770 2, 10 | a kettőt fel ne költsék. A harmadik a lépcsőajtó; annak
2771 2, 10 | fel ne költsék. A harmadik a lépcsőajtó; annak a szakácsnénál
2772 2, 10 | harmadik a lépcsőajtó; annak a szakácsnénál van a kulcsa,
2773 2, 10 | annak a szakácsnénál van a kulcsa, aki oly mélyen alszik,
2774 2, 10 | egész házat felköltötte. A negyedik a zárt folyosó
2775 2, 10 | felköltötte. A negyedik a zárt folyosó rácsa, azt
2776 2, 10 | zárt folyosó rácsa, azt a szobaleány nyitná fel, de
2777 2, 10 | annyira félénk, hogy éjjel a szomszéd szobába sem mer
2778 2, 10 | egyedül. Az ötödik ajtó a komornám szobájáé. Az egy
2779 2, 10 | az, éjjel ajtót nem nyit. A hatodik ajtó Emerencia kisasszony,
2780 2, 10 | ajtó Emerencia kisasszony, a társalgónőm szobájáé, ki
2781 2, 10 | elájul, ha éjszaka valaki a kilincset meg találja zörrenteni.
2782 2, 10 | meg találja zörrenteni. A hetedik ajtó végre saját
2783 2, 10 | nekem egy kérdést tenni a grófnő. Miután a grófnő
2784 2, 10 | kérdést tenni a grófnő. Miután a grófnő innen a legbelső
2785 2, 10 | grófnő. Miután a grófnő innen a legbelső szobájából annyiszor
2786 2, 10 | annyiszor járt le éjente a sírboltba, hogyan tehette
2787 2, 10 | annyi zárt ajtón keresztül?~A grófnő arcán diadalmosoly
2788 2, 10 | diadalmosoly ragyogott; a babonahívő a bölcs csapását
2789 2, 10 | ragyogott; a babonahívő a bölcs csapását győztesen
2790 2, 10 | rejtett lépcső vezet alá előbb a könyvtárba, onnan ismét
2791 2, 10 | könyvtárba, onnan ismét le a sírbolt kápolnájába. Én
2792 2, 10 | sírbolt kápolnájába. Én a családi lépcsőn szoktam
2793 2, 10 | tehát majd ő elrejtőzik a könyvtárban, s ha a grófnő
2794 2, 10 | elrejtőzik a könyvtárban, s ha a grófnő rábízza a rejteklépcső
2795 2, 10 | könyvtárban, s ha a grófnő rábízza a rejteklépcső kulcsát, közvetlen
2796 2, 10 | találandja magát. Csakhogy a grófnő jellemét ismerve,
2797 2, 10 | amit mondtam. Ma éjjel, a csillagászati nap középórájában,
2798 2, 10 | kocogtatni ezen az ajtón.~A grófnő ideges borzadással
2799 2, 10 | föld feletti lények, amik a természet szabályait megcáfoló
2800 2, 10 | mást tehessek, mint amit a természet örök szabályai
2801 2, 10 | természetszerű magyarázatát. A bűvészet mai világban nem
2802 2, 10 | Galuchet-t nem égetjük meg a máglyán többé. Tehát vagy
2803 2, 10 | fogadásomat. Amely órában a kastély rémei orgiáikhoz
2804 2, 10 | kezdenek, én itt fogok zörgetni a grófnő ajtaján e szóval: „
2805 2, 10 | Úr nevében nyíljanak meg a hívek ajtajai. De senki
2806 2, 10 | földfeletti hatalmú lény volna?~A grófnő látta ablakából,
2807 2, 10 | grófnő látta ablakából, midőn a hintó a két pappal elhagyta
2808 2, 10 | ablakából, midőn a hintó a két pappal elhagyta a várlakot.
2809 2, 10 | hintó a két pappal elhagyta a várlakot. Az apát úr benn
2810 2, 10 | ablak felé, melyben meglátta a grófnőt. Azután ottmaradt
2811 2, 10 | grófnőt. Azután ottmaradt a grófnő az ablaknál, míg
2812 2, 10 | ablaknál, míg visszatért a hintó üresen.~A kocsisnő
2813 2, 10 | visszatért a hintó üresen.~A kocsisnő dicsekedve mutogatta
2814 2, 10 | ezüstforintost.~Ez aztán a pap! Nem az a másik, aki
2815 2, 10 | Ez aztán a pap! Nem az a másik, aki papirosba takart
2816 2, 10 | vasárnaponkint – borravalóképpen.~A grófnőnek hosszúak voltak
2817 2, 10 | grófnőnek hosszúak voltak a percek az est közelgtéig.
2818 2, 10 | szobáján végig. Törte rajta a lelkét, minő úton, minő
2819 2, 10 | lélek: És azután, amint a hét órát ütötte, maga felügyelt
2820 2, 10 | magánszobáiba vissza.~Ott elővette a flórenci művész terveit,
2821 2, 10 | hosszasan keresztültanulmányozta a kastély tervrajzát. Az háromszor
2822 2, 10 | lakosztályba költözzék. A középosztályban roppant
2823 2, 10 | rejtett csigalépcső; tán arra a célra szánva, hogy ha egyszer
2824 2, 10 | szánva, hogy ha egyszer a török megszállja a várat,
2825 2, 10 | egyszer a török megszállja a várat, az őrség észrevétlenül
2826 2, 10 | kimenekülhessen; hanem annak a lépcsőit felszedette még
2827 2, 10 | egészen szükségteleneket, s a kijáratot betömette; ott
2828 2, 10 | ott nem jöhet fel senki. A szemközti bal szárny az
2829 2, 10 | egyik szobából és emeletből a másikba; leskelődő szegletek,
2830 2, 10 | eszmejárásának. Azért választá ezt a szárnyát a várkastélynak,
2831 2, 10 | választá ezt a szárnyát a várkastélynak, mely a legegyszerűbb
2832 2, 10 | szárnyát a várkastélynak, mely a legegyszerűbb építészeti
2833 2, 10 | nyíló lakszobák, földszint a könyvtár, és alant a kripta.
2834 2, 10 | földszint a könyvtár, és alant a kripta. Ennek a szárnynak
2835 2, 10 | és alant a kripta. Ennek a szárnynak a hű terv nyomán
2836 2, 10 | kripta. Ennek a szárnynak a hű terv nyomán semmi egyéb
2837 2, 10 | mely kegyes célokból csupán a könyvtárba s a sírbolti
2838 2, 10 | célokból csupán a könyvtárba s a sírbolti kápolnába vezetett.~
2839 2, 10 | kastélyban gondoskodva volt a várurak egész biotikai metamorfózisáról.
2840 2, 10 | e harmadik lakosztályból a középosztályba vezet, s
2841 2, 10 | volt feltehető, az is csak a természettan, de nem a lélektan
2842 2, 10 | csak a természettan, de nem a lélektan szabályai szerint.~
2843 2, 10 | cselédséggel egyetértene. Ennek a lehetségéhez ugyan nem enged
2844 2, 10 | Emerencia kisasszonynak rögtön a másik féloldalon fájdult
2845 2, 10 | másik féloldalon fájdult meg a feje, s midőn a grófnő aludni
2846 2, 10 | fájdult meg a feje, s midőn a grófnő aludni ment, a társalkodónő
2847 2, 10 | midőn a grófnő aludni ment, a társalkodónő egész fejét
2848 2, 10 | vánkoskákkal, és nyögött halálosan.~A grófnő bezárkózott hálószobájába,
2849 2, 10 | hálószobájába, s azután számlálta a lefolyó perceket. Pasziánszjátékhoz
2850 2, 10 | az Approbata szerint), s a metszvényeket nézegette
2851 2, 10 | emberölés fordul elő? Azután a szövegével töltötte az időt.
2852 2, 10 | lapon. Legtöbb volt az „a”, azután az „e”, azután
2853 2, 10 | legkevesebb az „i”. Ez a francia szöveg volt. Összehasonlítva
2854 2, 10 | volt. Összehasonlítva azt a magyar szöveggel, úgy találta,
2855 2, 10 | legtöbb az „e”, azután az „a”, azután az „o”, azután
2856 2, 10 | és lankadtan siklottak le a zongoráról. Mikor már a
2857 2, 10 | a zongoráról. Mikor már a rémóra közeledett, nem tudott
2858 2, 10 | tudott másra gondolni, csak a vonzó, kényszerítő látványalakokra.
2859 2, 10 | lassú folyása kínozta, míg a rémzaj bekövetkezett.~Ilyenkor
2860 2, 10 | Ilyenkor rendesen meglepte a láz ez ismeretlen kísértetvihaj
2861 2, 10 | bújt, füleit betakarta, míg a nehéz verejtékes álom elnyomta.
2862 2, 10 | volna-e ő, akinek szavára a zárak lehullanak, a kísértetek
2863 2, 10 | szavára a zárak lehullanak, a kísértetek eloszlanak, a
2864 2, 10 | a kísértetek eloszlanak, a poklok bezárulnak? És mégis
2865 2, 10 | nyugtalanabbul dobogott a szíve. Nem a minden éjjeli
2866 2, 10 | nyugtalanabbul dobogott a szíve. Nem a minden éjjeli rémektől dohogott
2867 2, 10 | Egy bűvész vagy egy szent?~A lassan forduló idő elhozta
2868 2, 10 | forduló idő elhozta az éjfélt. A toronyóra kondulásai végigrezgettek
2869 2, 10 | kondulásai végigrezgettek a hallgató éjben.~Pontosan,
2870 2, 10 | órakondulása után rákezdé a föld alatti dana a kísértetes
2871 2, 10 | rákezdé a föld alatti dana a kísértetes misét.~A grófnő
2872 2, 10 | dana a kísértetes misét.~A grófnő nem arra hallgatott
2873 2, 10 | neszelé, nem hallatszik-e a mellékszobákban ajtónyitás,
2874 2, 10 | kilincszördülés, kulcsok elfordulása a zárakban, közeledő léptek.~
2875 2, 10 | lapult, úgy hallgatott. A szobákban semmi nesz. Már
2876 2, 10 | is elmúlt éjfél után.~S a föld alatti boszorkányorgia
2877 2, 10 | az áhítatos virginálásból a förtelmes dombérozásba.
2878 2, 10 | nyihorásztak oda alant, mintha a pokol minden ördöge szavát
2879 2, 10 | eljönni – mondá magában a grófnő, s már minden tagját
2880 2, 10 | már minden tagját rázta a hideg. Képtelenség volt
2881 2, 10 | hogy lefeküdjék.~Abban a percben hangzott a kocogás
2882 2, 10 | Abban a percben hangzott a kocogás az ajtaján.~És az
2883 2, 10 | aperiantur portae fidelium!”~A grófnő felsikoltott.~Minden
2884 2, 10 | van az ajtó előtt.~Előre!~A grófnő az ajtóhoz futott,
2885 2, 10 | futott, s felnyitotta azt.~A pillanat hevélye felmagasztalt
2886 2, 10 | álljon vele szembe! Az a padló, amelyen az most áll,
2887 2, 10 | mélység sóhajhídja, egy nyomás a titkos rugó gombjára, s
2888 2, 10 | rugó gombjára, s az lehull a sötét mélységbe. A grófnő
2889 2, 10 | lehull a sötét mélységbe. A grófnő e rugóra tette a
2890 2, 10 | A grófnő e rugóra tette a lábát, midőn ajtaját felszakítá.~
2891 2, 10 | egy jó rinocéroszbőrpálca a jobbjában, bal kezében egy
2892 2, 10 | ahol most van! – kiálta rá a grófnő parancsoló hangon. –
2893 2, 10 | Tárva talált ajtókon jöttem a kastélyba fel. Hogy miként
2894 2, 10 | És cselédeim – kérdé a grófnő elbámulva –, kik
2895 2, 10 | mennyezetének le van bocsátva a függönye; én oda nem néztem.
2896 2, 10 | mély.~– Megfoghatatlan!~A grófnőt elhagyta erélye.~–
2897 2, 10 | Azzal egy karszékbe roskadt.~A kriptai zaj tetőpontját
2898 2, 10 | hogy szembeszálljak vele.~– A hit adott önnek ahhoz fegyvereket?~–
2899 2, 10 | ordítását e zsivajon? – kérdé a grófnő, megragadva mindkét
2900 2, 10 | meg fogjuk tudni – szólt a pap szilárdul és nyugodtan.~–
2901 2, 10 | jönni.~– Én ígértem? – szólt a grófnő, két tenyerét keblére
2902 2, 10 | ugyanazt tenni. Nyújtsa kezét!~A grófnő remegve tette lankatag
2903 2, 10 | szíve nem lüktetett sebesen. A férfi kezétől fölelevenült.~–
2904 2, 10 | Jöjjön velem – szólt a pap, korbácsát hóna alá
2905 2, 10 | hóna alá véve, s jobbjával a grófnőt vonva maga után.~–
2906 2, 10 | Hol vannak ama lépcsőnek s a többi termeknek a kulcsai,
2907 2, 10 | lépcsőnek s a többi termeknek a kulcsai, amiken át kell
2908 2, 10 | amiken át kell mennünk?~A grófnő érezte, hogy a férfi
2909 2, 10 | mennünk?~A grófnő érezte, hogy a férfi kezét nem bocsáthatja
2910 2, 10 | Most már kénytelen követni a legborzasztóbb helyekre
2911 2, 10 | csomóba kötött kulcsok álltak.~A pap egyenesen kiválasztotta
2912 2, 10 | Az sem volt csodatétel. A kulcs tollán rajta volt
2913 2, 10 | az ismertető kereszt. Ez a kápolna kulcsa.~A szőnyegajtó
2914 2, 10 | kereszt. Ez a kápolna kulcsa.~A szőnyegajtó felnyílt, s
2915 2, 10 | arcán. Nem járt e lépcsőn a grófnő soha.~Hanem a grófnő
2916 2, 10 | lépcsőn a grófnő soha.~Hanem a grófnő még nem ocsúdott
2917 2, 10 | oly elevenen megálmodják a soha nem látott helyeket,
2918 2, 10 | egyszer voltak ottan.~Mikor a grófnő vezetőjével végighaladt
2919 2, 10 | vezetőjével végighaladt a lépcsőkön, azt súgá neki:~–
2920 2, 10 | keresztül úgy süvölt be a szél.~S valóban, amint a
2921 2, 10 | a szél.~S valóban, amint a csigalépcső kanyarult, ráakadtak
2922 2, 10 | fülke ablakára, mely nappal a lépcső megvilágítására szolgál,
2923 2, 10 | Pedig sohasem látta ő azt. A könyvtárajtóhoz értek.~–
2924 2, 10 | könyvtárajtóhoz értek.~– Az a legborzasztóbb rám nézve
2925 2, 10 | legborzasztóbb rám nézve mindig, amíg a könyvtáron végigmegyek –
2926 2, 10 | könyvtáron végigmegyek – mondá a grófnő. – Mikor a hold a
2927 2, 10 | mondá a grófnő. – Mikor a hold a tetőzet üvegnégyszögein
2928 2, 10 | a grófnő. – Mikor a hold a tetőzet üvegnégyszögein
2929 2, 10 | s fehér udvarokat rajzol a márványpadozatra, annak
2930 2, 10 | márványpadozatra, annak a mozaikja mintha titkos írás
2931 2, 10 | csontváz, üvegfülkében. A bal oldali üvegalmáriomban
2932 2, 10 | dajkájától hallotta ezt a grófnő.~Úgy volt, ahogy
2933 2, 10 | Úgy volt, ahogy ő mondta. A hold felülről világított
2934 2, 10 | üvegpadmalyon keresztül; a csontváz ott állt az üvegszekrényben,
2935 2, 10 | állt az üvegszekrényben, s a viasz halottálcák sorban
2936 2, 10 | egy üveglap alatt.~Hanem a grófnő nem járt itten soha.
2937 2, 10 | grófnő nem járt itten soha. A szoba padlata fedve volt
2938 2, 10 | padlata fedve volt azzal a finom porral, amit „nap-por”-
2939 2, 10 | abban észrevehető.~Abban a percben, amelyben a grófnő
2940 2, 10 | Abban a percben, amelyben a grófnő és az apát a könyvtárba
2941 2, 10 | amelyben a grófnő és az apát a könyvtárba beléptek, nem
2942 2, 10 | könyvtárba beléptek, nem volt a szomszéd kripta kápolnájában
2943 2, 10 | zűrzavaros zaj hallható. A rémek elhallgattak. Hanem
2944 2, 10 | rémek elhallgattak. Hanem a rémnesznek nem volt azért
2945 2, 10 | rémnesznek nem volt azért vége. A kápolnaajtón keresztül hallatszott
2946 2, 10 | valami orgonaszóféle, minő a prelúdium szokott lenni
2947 2, 10 | prelúdium szokott lenni a mise előtt. Csakhogy az
2948 2, 10 | amik gúnyt dudorásznak.~A grófnő fulladozó kebellel
2949 2, 10 | fulladozó kebellel támaszkodott a kápolnaajtó küszöbéhez,
2950 2, 10 | azután megzendült odabenn a „vesperae”.~Egy hang, mely
2951 2, 10 | vesperae”.~Egy hang, mely a misemondó énekkanyarulatait
2952 2, 10 | pocula poculorum, Stramen!”~A grófnő jéggé fagyni érezé
2953 2, 10 | jéggé fagyni érezé tagjait; a félelemhez jött a borzadály!~
2954 2, 10 | tagjait; a félelemhez jött a borzadály!~A grófnő értett
2955 2, 10 | félelemhez jött a borzadály!~A grófnő értett latinul.~Most
2956 2, 10 | sitiunt guttura nostra!”~S rá a Psalmus~„Dixit frater fratri
2957 2, 10 | cruciet nos sitis saeva.~A solis ortu usque ad noctem
2958 2, 10 | Solemus bibere more palatino.~A meridie etiam bene facimus, ~
2959 2, 10 | haurire. ~Gloria Baccho.”~A grófnő az elkárhozottaknak
2960 2, 10 | az elkárhozottaknak azt a kínját érzé, amit kell azoknak
2961 2, 10 | egymás között.~Következett a „Capitulum”.~„Fratres attendite,
2962 2, 10 | és női ördög zendíté rá a csúfolódó himnuszt:~„Bacche,
2963 2, 10 | tibi Bacche Gloria!”~Most a csengettyűszó hangzott.~
2964 2, 10 | csengettyűszó hangzott.~És aztán a papi hang áhítatos áldása:~„
2965 2, 10 | Bacchus vobiscum!”~Rázendült a kórus:~„Et cum cantharo
2966 2, 10 | omnia pocula poculorum…”~A kórus rázengé: „Stramen!”~
2967 2, 10 | kórus rázengé: „Stramen!”~A grófnő nem bírt tovább lábain
2968 2, 10 | önkívületben tekinte fel a papnak arcára, kinek alakját
2969 2, 10 | kinek alakját megvilágítá a felülről besütő holdfény,
2970 2, 10 | fölemelt feje körül.~Az apát úr a kápolna zárába taszítá a
2971 2, 10 | a kápolna zárába taszítá a kulcsot.~A grófnő eléje
2972 2, 10 | zárába taszítá a kulcsot.~A grófnő eléje tartá kezeit
2973 2, 10 | ki! Ne tárja fel! Az ott a pokol!”~Az apát úr bátran,
2974 2, 10 | inferi!…”~S azzal elfordítá a kulcsot, s feltárta a nehéz
2975 2, 10 | elfordítá a kulcsot, s feltárta a nehéz vasajtót.~A felnyílt
2976 2, 10 | feltárta a nehéz vasajtót.~A felnyílt ajtón keresztül
2977 2, 10 | az egész látványt, amit a kápolna és a sírbolt kivilágított
2978 2, 10 | látványt, amit a kápolna és a sírbolt kivilágított ürege
2979 2, 10 | kivilágított ürege nyújtott.~A könyvtárból négy lépcső
2980 2, 10 | négy lépcső vezetett le a kápolnába, a kápolna szentélyétől
2981 2, 10 | vezetett le a kápolnába, a kápolna szentélyétől aztán
2982 2, 10 | aztán ismét nyolc lépcső le a sírboltba.~A kápolna oltárán
2983 2, 10 | nyolc lépcső le a sírboltba.~A kápolna oltárán mind meg
2984 2, 10 | mind meg voltak gyújtva a gyertyák, ez világította
2985 2, 10 | gyertyák, ez világította meg a sírbolti jelenetet.~De minő
2986 2, 10 | jelenetet.~De minő jelenetet!~A sírbolt hosszában elnyúló
2987 2, 10 | ültek és lakmároztak, de nem a grófnő ősapái és ősnénjei,
2988 2, 10 | hanem valamennyi cselédje.~A házába bezárt némbercsoport
2989 2, 10 | bezárt némbercsoport mulatott a házából kizárt férfihaddal.~
2990 2, 10 | kizárt férfihaddal.~Abban a percben, amint az apát felnyitá
2991 2, 10 | apát felnyitá az ajtót, a torzmise éppen végződött,
2992 2, 10 | cőtus egyszerre rákezdé a tivornyadalt utána.~Most
2993 2, 10 | tivornyadalt utána.~Most már látta a grófnő, hogy micsoda kísérteteket
2994 2, 10 | volt egy férfi udvarlója: a szomszéd major írnokai,
2995 2, 10 | írnokai, majorosai, vadászai.~A félénk szobaleány, ki éjszaka
2996 2, 10 | éjszaka ki nem merne menni a folyosóra, az urasági írnok
2997 2, 10 | ispán hajdújával ölelkezett; a kapusnő, az öreg matróna,
2998 2, 10 | asztalt, mint az öreg dobot. A juhász, a grófnő ősatyja,
2999 2, 10 | az öreg dobot. A juhász, a grófnő ősatyja, a kancellár
3000 2, 10 | juhász, a grófnő ősatyja, a kancellár sírkövének tetején
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823 |