1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
3001 2, 10 | tetején ült, lábait átvetve a kereszten, és fújta a dudát. (
3002 2, 10 | átvetve a kereszten, és fújta a dudát. (Ez volt az, ami
3003 2, 10 | ami az orgonát paródiázta a gúnyvesperae alatt.) S a
3004 2, 10 | a gúnyvesperae alatt.) S a főpap sírlapjára volt felállítva
3005 2, 10 | sírlapjára volt felállítva a csapra ütött hordó.~Valamennyi
3006 2, 10 | hordó.~Valamennyi némber a grófnő selyemruháiba volt
3007 2, 10 | selyemruháiba volt öltözve, kivéve a kocsisnőt, ki férfiruhát
3008 2, 10 | viselvén, szimmetria kedvéért a szeretőjét, a majorkocsist
3009 2, 10 | szimmetria kedvéért a szeretőjét, a majorkocsist öltöztette
3010 2, 10 | öltöztette fel némbernek; a nagy, bajuszos fickó fején
3011 2, 10 | bajuszos fickó fején megismerte a grófnő hálófőkötőjét és
3012 2, 10 | hálófőkötőjét és termetén a csipkés frizírozó köpönyeget,
3013 2, 10 | kétségbevonhatlanul bizalmas közelségében. A kisasszony a grófnő lángszín
3014 2, 10 | közelségében. A kisasszony a grófnő lángszín selyemszalüpjét
3015 2, 10 | selyemszalüpjét viselte (a grófnő sovány volt, a kisasszony
3016 2, 10 | viselte (a grófnő sovány volt, a kisasszony kövér). És piros
3017 2, 10 | kisasszony kövér). És piros volt a bortól és – hallatlan! –
3018 2, 10 | Emerencia kisasszony!~A férfinép részegen üvöltött,
3019 2, 10 | férfinép részegen üvöltött, a némberhad féktelenül sivalkodott,
3020 2, 10 | féktelenül sivalkodott, a duda nyekegte a nótáját,
3021 2, 10 | sivalkodott, a duda nyekegte a nótáját, a vert asztal pufogott;
3022 2, 10 | duda nyekegte a nótáját, a vert asztal pufogott; s
3023 2, 10 | vert asztal pufogott; s a kápolna oltára előtt kiterjesztett
3024 2, 10 | kolompolt egy csengettyűvel a ministráns.~Hát ezek kik
3025 2, 10 | sem volt más, mint maga a sekrestyés, felöltözve plébánosának
3026 2, 10 | egy improvizált infulával. A ministránsa volt maga a
3027 2, 10 | A ministránsa volt maga a harangozó.~A grófnőt hármas
3028 2, 10 | ministránsa volt maga a harangozó.~A grófnőt hármas borzalom
3029 2, 10 | némítá meg e látványra. Ez a keserű hálátlanság elfacsarta
3030 2, 10 | elfacsarta szívét! Ő ezeket a leányokat úgy tartotta,
3031 2, 10 | maga orgonázott előttük a vártemplomban, s énekelt
3032 2, 10 | asszonyuk ruháit, hogy az a férfiérintéstől megszentségtelenített,
3033 2, 10 | nagyobb volt e keserűségnél a szentségtörés feletti borzalom.
3034 2, 10 | borzalom. Minő ördögi gondolat: a vallás kegyes szertartásaiból
3035 2, 10 | szerkeszteni. Mekkora „JAJ” ez a botránkozónak! Ez a „jaj”,
3036 2, 10 | ez a botránkozónak! Ez a „jaj”, mit az írás említ,
3037 2, 10 | minden emberi fájdalom között a legnagyobb, mert írja nincsen.~
3038 2, 10 | mert írja nincsen.~És végre a rémület.~Egy csoport ittas
3039 2, 10 | ugyanannyi bőszült megéra! A legszörnyűbb vétek forró
3040 2, 10 | férfi és egyetlen asszony!~A grófnő látta az apát úr
3041 2, 10 | Megragadta mindkét kezével a pap kezét, hogy visszatartsa
3042 2, 10 | kirántá kezét, s egy szökéssel a négy lépcsőn leugorva, odaszökött
3043 2, 10 | mozdulattal kiterjeszté karjait a tivornyagyülekezet fölé
3044 2, 10 | olyat húzott neki kettőt a hátán végig a rinocéroszkorbáccsal,
3045 2, 10 | neki kettőt a hátán végig a rinocéroszkorbáccsal, hogy
3046 2, 10 | rinocéroszkorbáccsal, hogy szétrepedt a cifra stóla, a ministráló
3047 2, 10 | szétrepedt a cifra stóla, a ministráló harangozót pedig
3048 2, 10 | egy rúgással úgy lelökte a kriptába, hogy az a hosszú
3049 2, 10 | lelökte a kriptába, hogy az a hosszú asztal alá gurult
3050 2, 10 | amit azután most látott a grófnő, az valóban álomszerű
3051 2, 10 | közepébe; megkapja félkézzel a hosszú asztalt, s egy lökéssel
3052 2, 10 | apokalipszis csodái zuhannának alá a felhőkből, rémülten, őrülten
3053 2, 10 | ordítva, sikoltva tódultak a kriptaajtó felé. Ez egyetlen
3054 2, 10 | közöttük, mint egy szent György a sárkányok között. A korbács
3055 2, 10 | György a sárkányok között. A korbács pufogott a hátakon,
3056 2, 10 | között. A korbács pufogott a hátakon, a jajszó, az üvöltés
3057 2, 10 | korbács pufogott a hátakon, a jajszó, az üvöltés szaporodott;
3058 2, 10 | egymást legázolva törte magát a lépcsőkön fel, mik a kriptafolyosóhoz
3059 2, 10 | magát a lépcsőkön fel, mik a kriptafolyosóhoz vezettek,
3060 2, 10 | ordított, azt hitte, őt viszik a pokolba; a dudás négykézláb
3061 2, 10 | hitte, őt viszik a pokolba; a dudás négykézláb menekült,
3062 2, 10 | négykézláb menekült, veszedelmére a rajta keresztülbukdosóknak.
3063 2, 10 | rajta keresztülbukdosóknak. A pap nem ismert irgalmat,
3064 2, 10 | el nem bocsátott senkit. A rémült csőcselék között
3065 2, 10 | mert védelemre gondolni. A tetten kapott bűn gyáva:
3066 2, 10 | tetten kapott bűn gyáva: a meglepetés rögtöni volt
3067 2, 10 | volt és váratlan; aztán a papnak irtóztató öklei voltak;
3068 2, 10 | szegletbe szorultan, az a kétségbeesett gondolat,
3069 2, 10 | gondolat, hogy megkapja a pap kezében a korbácsot,
3070 2, 10 | hogy megkapja a pap kezében a korbácsot, hanem kapott
3071 2, 10 | hanem kapott azután annak a bal kezétől egy olyan pofont,
3072 2, 10 | pofont, hogy jobbnak találta a hátával fedezni a visszavonulást.~„
3073 2, 10 | találta a hátával fedezni a visszavonulást.~„Vágjad!
3074 2, 10 | Vágjad! Vágjad!” – suttogá a grófnő, amint látta kényeztetett
3075 2, 10 | ajtónál. Emerencia csak a fejét dugta, hogy az arca
3076 2, 10 | hogy az arca ne kapjon a korbácsból. Leghátul maradt
3077 2, 10 | korbácsból. Leghátul maradt a sekrestyés, ki hosszú stólájától
3078 2, 10 | nem tudott szaladni, annak a hátát addig paskolta a pap,
3079 2, 10 | annak a hátát addig paskolta a pap, míg rongyokban hullott
3080 2, 10 | rongyokban hullott le róla a papi palást.~Mikor az utolsó
3081 2, 10 | utolsó convivát is kilökte a küszöbön az apát úr, becsapta
3082 2, 10 | apát úr, becsapta utánuk a sírboltajtót. És azután
3083 2, 10 | sírboltajtót. És azután visszatért a grófnőhöz. A pap arcán sugárzott
3084 2, 10 | visszatért a grófnőhöz. A pap arcán sugárzott valami,
3085 2, 10 | arcán sugárzott valami, ami a dicsfényhez hasonlít. A
3086 2, 10 | a dicsfényhez hasonlít. A férfierő volt az.~Amint
3087 2, 10 | férfierő volt az.~Amint a grófnő elé ért, a hölgy
3088 2, 10 | Amint a grófnő elé ért, a hölgy leborult előtte a
3089 2, 10 | a hölgy leborult előtte a földre, és megcsókolta a
3090 2, 10 | a földre, és megcsókolta a pap lábait. Szólni nem tudott,
3091 2, 10 | nem tudott, csak zokogott. A pap felemelte őt a földről.~–
3092 2, 10 | zokogott. A pap felemelte őt a földről.~– Térjen magához,
3093 2, 10 | Küzdje le gyöngeségét. A helyzet, amelyben ön most
3094 2, 10 | ön józan. Legyen eszénél! A bolondságnak vége. Azt láthatja
3095 2, 10 | űzve.~– Mit tegyek? – kérdé a grófnő, s erőltette magát,
3096 2, 10 | addig, míg én kimegyek a kripta rácsajtaját bezárni,
3097 2, 10 | rácsajtaját bezárni, hogy a kastély ez oldalról nyitva
3098 2, 10 | s nem lesz egyedül. A rémlátás nagy betegség.
3099 2, 10 | rémlátás nagy betegség. A gyógyszer heroikus volt.
3100 2, 10 | tudni, hogy használt-e.~A grófnő összeborzadt.~– Mitől
3101 2, 10 | összeborzadt.~– Mitől retteg ön? A csontváztól a szögletben?
3102 2, 10 | retteg ön? A csontváztól a szögletben? Jöjjön oda velem!~
3103 2, 10 | velem!~S azzal megfogva a grófnő kezét, s felvéve
3104 2, 10 | grófnő kezét, s felvéve a lámpást a székről, odavezeté
3105 2, 10 | kezét, s felvéve a lámpást a székről, odavezeté Theudelindát
3106 2, 10 | odavezeté Theudelindát a csontvázhoz. Ott felnyitá
3107 2, 10 | csontvázhoz. Ott felnyitá a hosszú üvegszekrény szárnyát.~–
3108 2, 10 | meg, hogyan tette az Úr a halandó embert uralkodóvá
3109 2, 10 | halandó embert uralkodóvá a föld felett. Tekintse ön
3110 2, 10 | írva az emberi nem joga a világhoz. S e derékszöget
3111 2, 10 | derékszöget képező arcél a fehér faj előjoga a többi
3112 2, 10 | arcél a fehér faj előjoga a többi fajok fölött. E koponya
3113 2, 10 | költsön szíveinkben; mert a Mindenható legnagyobb szerelmének
3114 2, 10 | kitüntetett gyermekeihez.~A pap rátette a grófnő kezét
3115 2, 10 | gyermekeihez.~A pap rátette a grófnő kezét a csontváz
3116 2, 10 | pap rátette a grófnő kezét a csontváz koponyájára.~A
3117 2, 10 | a csontváz koponyájára.~A grófnő megszűnt reszketni.
3118 2, 10 | oltáron is el kell oltanom a gyertyákat, hogy tűzveszély
3119 2, 10 | Megyek egyedül – szólt a grófnő. – Magamért nem félek
3120 2, 10 | féltem. Ha ön most kimegy a sötét folyosóra, meglehet,
3121 2, 10 | folyosóra, meglehet, hogy a gonoszok bosszút forralnak;
3122 2, 10 | Isten nevével menjen előre a grófnő!~Theudelinda kezébe
3123 2, 10 | Theudelinda kezébe vette a lámpást, s végighaladt a
3124 2, 10 | a lámpást, s végighaladt a hosszú könyvtáron.~A pap
3125 2, 10 | végighaladt a hosszú könyvtáron.~A pap utánanézett, míg az
3126 2, 10 | az ajtón kilépni látta. A grófnő nem esett vissza
3127 2, 10 | apát sietve tért vissza a kriptába; onnan a kripta
3128 2, 10 | vissza a kriptába; onnan a kripta lépcsőin felhaladt
3129 2, 10 | kripta lépcsőin felhaladt a folyosóra. A folyosóban
3130 2, 10 | lépcsőin felhaladt a folyosóra. A folyosóban egy cintálban
3131 2, 10 | egy cintálban lobogott még a kísértetes láng.~„Alkohol
3132 2, 10 | megrettent.” Mellette hevert a hosszú lepedő, a nagy kísértetfejjel.
3133 2, 10 | hevert a hosszú lepedő, a nagy kísértetfejjel. Az
3134 2, 10 | kísértetfejjel. Az apát bevonta a lángoló edényt a szögletbe.
3135 2, 10 | bevonta a lángoló edényt a szögletbe. Tudta, hogy a
3136 2, 10 | a szögletbe. Tudta, hogy a sötétben találkozásnál nem
3137 2, 10 | s azzal óvatosan haladt a sötét folyosón előre. Nem
3138 2, 10 | még tán most is futnak! A rácsajtó tárva maradt. Azt
3139 2, 10 | bezárta, s levonta róla a kulcsot. Azzal ismét visszatért
3140 2, 10 | Azzal ismét visszatért a kriptába; annak is bezárta
3141 2, 10 | világított magának, míg a grófnő szobájához visszatért.~
3142 2, 10 | grófnő szobájához visszatért.~A grófnőt ott találta asztala
3143 2, 10 | találta asztala előtt ülve a párolgó teakatlan előtt.~
3144 2, 10 | Sámuel apát belépett hozzá, a grófnő áhítattal tette össze
3145 2, 10 | amit előre tudtam, s hogy a csodálatosnak, a rendkívülinek
3146 2, 10 | s hogy a csodálatosnak, a rendkívülinek minden aureoláját
3147 2, 10 | elébb, töltsön magának teát a grófnő, s ha részeltet vendégszeretetében,
3148 2, 10 | kissé fel vagyok indulva a lefolyt jelenetek által,
3149 2, 10 | s azután beszélgessünk a tárgyról, mintha a legegyszerűbb
3150 2, 10 | beszélgessünk a tárgyról, mintha a legegyszerűbb történetről
3151 2, 10 | fecsegnénk unalmas téli estén.~A grófnő töltött teát magának
3152 2, 10 | Amit egyszerű barátom, a plébános elmondott, abból
3153 2, 10 | elmondott, abból észlelhettem a következőket. Akik az éjjeli
3154 2, 10 | nem lehetnek mások, mint a házi cselédek maguk. Hogy
3155 2, 10 | megmagyarázta előttem az a helyzet, amit a grófnő itt
3156 2, 10 | előttem az a helyzet, amit a grófnő itt maga körül teremtett;
3157 2, 10 | találkozási módot, s hogy a grófnő azt soha fel ne fedezhesse,
3158 2, 10 | soha fel ne fedezhesse, a kísértetek rémvilágításával
3159 2, 10 | vétkes kicsapongásaikat, a grófnő rég megtudta volna
3160 2, 10 | Abból, hogy Mahók plébános a sekrestyésével a rácsajtón
3161 2, 10 | plébános a sekrestyésével a rácsajtón keresztül menekült
3162 2, 10 | megtudtam azt, hogy az a rácsajtó az, amelyen a férfiakat
3163 2, 10 | az a rácsajtó az, amelyen a férfiakat be szokták ereszteni
3164 2, 10 | férfiakat be szokták ereszteni a kastélyba; és azonfelül
3165 2, 10 | és azonfelül azt is, hogy a sekrestyésnek be kell avatva
3166 2, 10 | Azután így számítottam: hogy a fehércselédség a várból
3167 2, 10 | számítottam: hogy a fehércselédség a várból a kriptába juthasson,
3168 2, 10 | fehércselédség a várból a kriptába juthasson, szükségképpen
3169 2, 10 | juthasson, szükségképpen a pincegádoron át kell leszállniok.
3170 2, 10 | leszállniok. Akkor, midőn a szobákat így elhagyják,
3171 2, 10 | hagynak maguk után, nehogy a későbbi ajtónyitogatással,
3172 2, 10 | ajtónyitogatással, midőn visszatérnek, a grófnő figyelmét felköltsék.
3173 2, 10 | grófnő figyelmét felköltsék. A grófnő társalkodónőjének
3174 2, 10 | színén olvasható, hogy ez a némber élvsóvár, ínyenc
3175 2, 10 | hipokrita is. Tiltakozik a szeszes italok ellen. Tisztában
3176 2, 10 | költsek, gyalog jöttem el a kertajtóig. Friss havon
3177 2, 10 | vezetett odáig; tudhattam, hogy a társaság ismét együtt van.
3178 2, 10 | társaság ismét együtt van. A nyílt kertajtótól egyenesen
3179 2, 10 | kertajtótól egyenesen vezettek a lábnyomok a kriptafolyosó
3180 2, 10 | egyenesen vezettek a lábnyomok a kriptafolyosó rácsajtajáig.
3181 2, 10 | csak be volt támasztva. A folyosó jobb szárnya vezet
3182 2, 10 | folyosó jobb szárnya vezet a kriptához, a bal a pincegádorhoz.
3183 2, 10 | szárnya vezet a kriptához, a bal a pincegádorhoz. Énnek
3184 2, 10 | vezet a kriptához, a bal a pincegádorhoz. Énnek a lépcsőin
3185 2, 10 | bal a pincegádorhoz. Énnek a lépcsőin felhaladtam, annak
3186 2, 10 | nagy kérdés van még hátra. A grófnő legközelebbi szobája
3187 2, 10 | grófnő legközelebbi szobája a ruhatár. Annak az ajtóját
3188 2, 10 | ütköző, melynek rugóját a grófnő innen saját szobájából
3189 2, 10 | nyitva kell lennie. Ezt a dohányfüst átjárta öltöny
3190 2, 10 | öltöny tudatta velem. Ezek a némberek éji orgiáikhoz
3191 2, 10 | orgiáikhoz kilopogatják a grófnő selyemruháit. A luxuries
3192 2, 10 | kilopogatják a grófnő selyemruháit. A luxuries szereti a luxust.
3193 2, 10 | selyemruháit. A luxuries szereti a luxust. De hogyan lehet
3194 2, 10 | egyszerű magyarázata van. Mikor a grófnő hálószobájába távozik,
3195 2, 10 | hirtelen odadugnak egy kést a ruhatár ajtajának ütközője
3196 2, 10 | ütközője elé. S amint aztán a grófnő a gép rugóját megnyomja,
3197 2, 10 | S amint aztán a grófnő a gép rugóját megnyomja, az
3198 2, 10 | megnyomja, az ütköző nyelve a kés lapjára csapódik, onnan
3199 2, 10 | az ajtó záratlan marad. A kés most is ott volt az
3200 2, 10 | ajtó közé dugva. És így a grófnő éjről éjre egész
3201 2, 10 | önre!~– Büntetés! – rebegé a grófnő elképedve.~– Igen,
3202 2, 10 | Önnek nagy része van azoknak a kárhozatában, kik az ön
3203 2, 10 | kik az ön környezetéből a bűn meredélyén lesikamlottak.
3204 2, 10 | kényszeríték e némberekre a hazugságokkal teljes életmódot.
3205 2, 10 | hazugságokkal teljes életmódot. S a természet megbünteti az
3206 2, 10 | megbünteti az ellene lázadókat. S a lázadást ön követte el,
3207 2, 10 | évsoron át kizárta magát a világból, s azt hitte, hogy
3208 2, 10 | áll ön. Egyik az ég, másik a világ. Az ég haragra, a
3209 2, 10 | a világ. Az ég haragra, a világ nevetésre kész. S
3210 2, 10 | világ nevetésre kész. S a mennydörgés s a gúnykacaj
3211 2, 10 | kész. S a mennydörgés s a gúnykacaj egyaránt kínzó
3212 2, 10 | Mi védelme van ellenük?~A grófnő megbénultan rogyott
3213 2, 10 | rogyott karszéke támlányára. A rohammal végigzajlott ijedelmek,
3214 2, 10 | undorodások után most még a pap vádja által önlelkiismerete
3215 2, 10 | rémétől is kiszenvedni! Ez a nagy szorongás még a kiállott
3216 2, 10 | Ez a nagy szorongás még a kiállott izgalmakat is túlhaladta.~
3217 2, 10 | hangzott az idéző harangszó a grófnő lelkében: „Mi védelme
3218 2, 10 | van önnek az ég haragja s a világ gúnykacaja ellen?”~
3219 2, 10 | azt hivé, hogy megtalálta a védelmet, s egy eszménytől
3220 2, 10 | Kolostorba fogok menekülni, hová a világ gúnykacaja el nem
3221 2, 10 | el nem hangzik. Ott fogom a hideg kövön térdepelve az
3222 2, 10 | kastélynak birtokában leszek.~A grófnő az életről lemondás
3223 2, 10 | felkelt helyéről, s amint a grófnő eléje nyújtá reszkető
3224 2, 10 | pénze nem kell. Az nem a mi feladatunk: gyönge szívű
3225 2, 10 | gyönge szívű emberektől a lelki összeroskadás perceiben
3226 2, 10 | vagyonaikat eláhítatoskodni. A középkori örökségért csúszás
3227 2, 10 | gyűlöletesekké nem tesszük. Nem is az a dolgunk, hogy az ön családi
3228 2, 10 | mezítláb vecsernyézzünk, a nap többi részét meg az
3229 2, 10 | s mindenkorra tegyen le a grófnő!~A grófnőt meglepték
3230 2, 10 | mindenkorra tegyen le a grófnő!~A grófnőt meglepték e szavak.
3231 2, 10 | szavak. Minden érzelmein a vonzalomnak keresztülment
3232 2, 10 | hátra, hogy önzetlenségéért, a világi vagyon magas visszautasításáért
3233 2, 10 | uralmának.~– És mármost arról a gondolatról is tegyen le
3234 2, 10 | gondolatról is tegyen le a grófnő – folytatá az apát –,
3235 2, 10 | eltemesse. Ott nem fogná a grófnő megtalálni azt, amit
3236 2, 10 | megtalálni azt, amit keres: a nyugodalmat. Csak gondolkozzék
3237 2, 10 | képzelgése mellett, mit a kolostori idegrontó magány
3238 2, 10 | egy misét végighallgatni? A psalmus, az oráció elzengése
3239 2, 10 | elzengése alatt nem örökösen a gúnyszöveg kísértene-e az
3240 2, 10 | kísértene-e az ön lelkében; a legájtatosabb énekhangok
3241 2, 10 | állna-e az ön fülei mellett az a démon, ki a kórusba belerivallja
3242 2, 10 | fülei mellett az a démon, ki a kórusba belerivallja a korcsmadalt?
3243 2, 10 | ki a kórusba belerivallja a korcsmadalt? És valahányszor
3244 2, 10 | ön rossz helyre menekülne a kolostorba, az oltár elé.
3245 2, 10 | önmagában és úgy járna mint a költőtől megénekelt remete,
3246 2, 10 | ahelyett átkozta az Istent!~A grófnő szemei lángoltak
3247 2, 10 | az apát elmondott.~– Önt a botrány kínzó emléke száműzte
3248 2, 10 | imádságtól!… – folytatá a pap kegyetlenül.~– Igaz!
3249 2, 10 | kegyetlenül.~– Igaz! Igaz! – hörgé a grófnő mellét verve ökleivel. –
3250 2, 10 | kétségbeesetten veté magát oda a pap lábaihoz, és megragadá
3251 2, 10 | hova meneküljek hát, ha a templomba nem? S mivel védjem
3252 2, 10 | ha imádsággal nem lehet?~A pap kenetteljesen válaszolt:~–
3253 2, 10 | válaszolt:~– Meneküljön a grófnő saját szívébe! Ott
3254 2, 10 | grófnő saját szívébe! Ott a menedék! És védje magát
3255 2, 10 | védje magát jótettekkel! A jótettek majd imádkoznak
3256 2, 10 | forró homlokához szorítá a pap kezét. Azután töredelmesen
3257 2, 10 | tegyek!~– Térjen vissza a nagyvilágba, s foglalja
3258 2, 10 | mely önt ott megilleti.~A grófnő megdöbbenten hátrált
3259 2, 10 | merev szemekkel tekinte a papra.~– Én térjek vissza
3260 2, 10 | papra.~– Én térjek vissza a hiú nagyvilágba, melyet
3261 2, 10 | elutasítottam, most annak a gúnyját hívjam fel magam
3262 2, 10 | Grófnő, ön életének azt a felét, mely örömeket oszt,
3263 2, 10 | még hátravan életének az a fele, melyben a világ tiszteletét
3264 2, 10 | életének az a fele, melyben a világ tiszteletét lehet
3265 2, 10 | megszerezni. Még jó idő van a megtérésre.~– Atyám, gondolja
3266 2, 10 | küzdelmen megy most keresztül; a szellem küzdelme az. Mindenki
3267 2, 10 | nagy nemzeteket utolérni: a tudós, a költő, az állambölcs,
3268 2, 10 | nemzeteket utolérni: a tudós, a költő, az állambölcs, a
3269 2, 10 | a költő, az állambölcs, a nemzetgazdász, az iparos,
3270 2, 10 | nemzetgazdász, az iparos, a népnevelő; a férfi, a nő,
3271 2, 10 | az iparos, a népnevelő; a férfi, a nő, az ifjú, az
3272 2, 10 | iparos, a népnevelő; a férfi, a nő, az ifjú, az agg, a főúr,
3273 2, 10 | a nő, az ifjú, az agg, a főúr, a közpolgár. Ha úgy
3274 2, 10 | az ifjú, az agg, a főúr, a közpolgár. Ha úgy tudnák
3275 2, 10 | kifárad sikertelenül mindenik.~A grófnő feszülten figyelt;
3276 2, 10 | feszülten figyelt; még nem érté a pap célzatait.~– Mije hiányzik
3277 2, 10 | Szeged jó helyen van, de a kezdetlegesség stádiumában,
3278 2, 10 | az arisztokrata elem és a hazai kultúra alkatrészei;
3279 2, 10 | alkatrészei; de túlesik a Királyhágón, s a Bethlenek,
3280 2, 10 | túlesik a Királyhágón, s a Bethlenek, Bocskaiak korszakának
3281 2, 10 | öt világrészt, de sehol a világon ehhez hasonló alakulást
3282 2, 10 | áll elő, mintha senkinek a másik emberre nem volna
3283 2, 10 | minden ember azt hinné, hogy a világ megáll ott, ahol ő
3284 2, 10 | megáll ott, ahol ő elhagyta. A Dunán érkezőt meglepi a
3285 2, 10 | A Dunán érkezőt meglepi a nagyszerű partsor tágas
3286 2, 10 | stíl. Látjuk egymás mellett a római, a mór-spanyol, a
3287 2, 10 | egymás mellett a római, a mór-spanyol, a reneszánsz
3288 2, 10 | a római, a mór-spanyol, a reneszánsz kori palotákat,
3289 2, 10 | kiegészíti néhány falusi torony. A lánchíd monumentális alakjával
3290 2, 10 | gyárkémény mered elő mindenünnen, a város közepéből, örök füstöt
3291 2, 10 | akadémia szöglete elszorítja a rakparti közlekedést, s
3292 2, 10 | rakparti közlekedést, s a rakpart lármája elnyomja
3293 2, 10 | rakpart lármája elnyomja a tudósok értekezletét; a
3294 2, 10 | a tudósok értekezletét; a műmalom füstje elfojtja
3295 2, 10 | műmalom füstje elfojtja mind a kettőt, s a városházának
3296 2, 10 | elfojtja mind a kettőt, s a városházának igazi ősmuzulmán
3297 2, 10 | itt van Konstantinápoly.~A grófnő már mosolyogni is
3298 2, 10 | már mosolyogni is tudott a pap előadásán.~– Úgy is
3299 2, 10 | előadásán.~– Úgy is találja. A belváros egy tömkeleg, amelynek
3300 2, 10 | akkor alapították, mikor a városháztéren a rác kereskedők
3301 2, 10 | alapították, mikor a városháztéren a rác kereskedők sertéspocsolyái
3302 2, 10 | szűkek, rendetlenek; hanem a kirakatokban európai fény
3303 2, 10 | kirakatokban európai fény és pompa; a szél szemétkupacokat hány
3304 2, 10 | mint ott, minden lépten. A szűk utcákon egymást éri
3305 2, 10 | egymást éri az úri fogat s a nyúzott bőröket szállító
3306 2, 10 | bőröket szállító szekér. A külvárosok mesés mohósággal
3307 2, 10 | kis ház, nagy ház, ki-ki a maga gusztusa szerint, s
3308 2, 10 | s az építés miatt örök a por a szél minden lendületére.
3309 2, 10 | építés miatt örök a por a szél minden lendületére.
3310 2, 10 | egy nemesi kúria kertje, a többi sivatag kőhalmaz.
3311 2, 10 | többi sivatag kőhalmaz. A város körül egy Szahara,
3312 2, 10 | szorgalmasan szántanak, hogy a sirokkónak legyen mivel
3313 2, 10 | legyen mivel bajlódni. Ez a város külső képe. Nem tudni,
3314 2, 10 | csak amerikai telep, ahova a világ minden részéből mindenféle
3315 2, 10 | menekül falura vagy külföldre.~A grófnőt érdekelte a leírás.~–
3316 2, 10 | külföldre.~A grófnőt érdekelte a leírás.~– A társadalmi viszonyok
3317 2, 10 | grófnőt érdekelte a leírás.~– A társadalmi viszonyok aztán
3318 2, 10 | aztán éppen olyanok, mint a külső alak. Külön kínai
3319 2, 10 | körülzárva minden osztály. A kereskedelem, a börzeüzelem
3320 2, 10 | osztály. A kereskedelem, a börzeüzelem német és zsidó.
3321 2, 10 | mint az, hogy szédeleg, és a bécsi pénzpiac minden szeszélyétől
3322 2, 10 | halomra omlik. Magyar elem a táblabíróosztály és az iparos.
3323 2, 10 | munkával foglalkozik. Van ott a nemzetnek művészete is,
3324 2, 10 | tudománya is, de nem tartozik a bontonhoz vele foglalkozni;
3325 2, 10 | arisztokráciája, de azoknak a termei zárva vannak mindenki
3326 2, 10 | sóhajt, panaszkodik, emeli a terhet külön-külön minden
3327 2, 10 | külön-külön minden ember, s a legjobb eszme is elvész
3328 2, 10 | legjobb eszme is elvész a meg nem értés miatt. Hiányzik
3329 2, 10 | nem értés miatt. Hiányzik a találkozási tér. A közélet
3330 2, 10 | Hiányzik a találkozási tér. A közélet meg van bénítva;
3331 2, 10 | országgyűlés bezárva. Egyedül a társadalom parkettjei azok,
3332 2, 10 | vagyonukban, hogy nem képesek a nyílt terem költségeit megbírni;
3333 2, 10 | tudná is, tehetné is, hogy a nagyvilág sorompóit megnyissa
3334 2, 10 | tragikus gyászemlék száműzi a fővárosból, mely örökre
3335 2, 10 | fővárosból, mely örökre eltiltja a jókedv zaját a lefátyolozott
3336 2, 10 | eltiltja a jókedv zaját a lefátyolozott képek termeiből.
3337 2, 10 | egyetlen száraz pont, ahol a jók, a bölcsek és igazak
3338 2, 10 | száraz pont, ahol a jók, a bölcsek és igazak minden
3339 2, 10 | pont nincs!~– Lesz! – szólt a grófnő, felmagasztosult
3340 2, 10 | az új gondolattól, melyet a pap még jobban ki tudott
3341 2, 10 | Ön megértett engem! Ez a menedék egyúttal önnek is
3342 2, 10 | tart, termeit megnyitja a nemzet „krém”-je előtt,
3343 2, 10 | az egész művelt világban a tudomány, a művészet, a
3344 2, 10 | művelt világban a tudomány, a művészet, a politika, az
3345 2, 10 | a tudomány, a művészet, a politika, az egyház kitűnőségeit,
3346 2, 10 | ha lesz egy tér, amelyen a tudós a főpappal, a költő
3347 2, 10 | egy tér, amelyen a tudós a főpappal, a költő a mágnással
3348 2, 10 | amelyen a tudós a főpappal, a költő a mágnással egyenlőnek
3349 2, 10 | tudós a főpappal, a költő a mágnással egyenlőnek van
3350 2, 10 | egyenlőnek van bemutatva; ha a vagyon és szellem arisztokráciája
3351 2, 10 | melynek közepéből indulnak meg a közművelődés, a népboldogítás,
3352 2, 10 | indulnak meg a közművelődés, a népboldogítás, a segélyezés
3353 2, 10 | közművelődés, a népboldogítás, a segélyezés apostoli missziói,
3354 2, 10 | e szalon úrnőjének feje, a honpolgári dicsőítés glóriájától
3355 2, 10 | dicsőítés glóriájától körülvéve?~A grófnő mindkét kezével megragadá
3356 2, 10 | Most tehát elhiszi nekem a grófnő, hogy más útja is
3357 2, 10 | grófnő, hogy más útja is van a mennyországnak, mint amelyhez
3358 2, 10 | mennyországnak, mint amelyhez a zárda ajtaja vezet?~– Ön
3359 2, 10 | próféta.~– Azonban engedje meg a grófnő, hogy most egy prózai
3360 2, 10 | Én gazdag vagyok – szólt a grófnő. – Van saját szerzeményemből
3361 2, 10 | helyeken fekvő tőkepénzeim.~– A házat a grófnő a maga számára
3362 2, 10 | fekvő tőkepénzeim.~– A házat a grófnő a maga számára fogja
3363 2, 10 | tőkepénzeim.~– A házat a grófnő a maga számára fogja átalakítani,
3364 2, 10 | bérlak többé nem lehet, a tőkepénzeket pedig jó lesz
3365 2, 10 | tőkepénzeket pedig jó lesz a mostani zavaros pénzviszonyok
3366 2, 10 | Mennyi rendes jövedelme van a grófnőnek a bondavári uradalomból?~–
3367 2, 10 | jövedelme van a grófnőnek a bondavári uradalomból?~–
3368 2, 10 | Kilenc-tízezer hold.~– Akkor ez a jövedelem kevés. A hibás
3369 2, 10 | Akkor ez a jövedelem kevés. A hibás házi kezelés az oka.
3370 2, 10 | házi kezelés az oka. Kevés a birtok nagyságához, s kevés
3371 2, 10 | nagyságához, s kevés ahhoz a háztartáshoz, amire a grófnő
3372 2, 10 | ahhoz a háztartáshoz, amire a grófnő vállalkozni akar.
3373 2, 10 | szalont vinni nem lehet.~A grófnő elbámult.~– Én pedig
3374 2, 10 | termeit nyitva akarja tartani a rang és szellem igényei
3375 2, 10 | szellem igényei számára.~A grófnő zavarodottan tekinte
3376 2, 10 | felelt:~– Az nem nehéz. A gazdálkodási rendszeren
3377 2, 10 | rendszeren kell változtatni, a házi kezelés helyett a bérletgazdászatot
3378 2, 10 | a házi kezelés helyett a bérletgazdászatot hozni
3379 2, 10 | finánciákhoz nem értek, de vannak a pénzarisztokrata körökben
3380 2, 10 | valamelyikkel majd értekezhetik a grófnő, ha Pesten leszünk.
3381 2, 10 | mindenesetre biztosíthatom, hogy a „farm”-rendszer mellett
3382 2, 10 | negyvenezer forintot kell a grófnőnek kapni. Ennyi ismeretem
3383 2, 10 | Ennyi ismeretem már van a nemzetgazdászat terén.~A
3384 2, 10 | a nemzetgazdászat terén.~A grófnő el volt bájolva e
3385 2, 10 | bájolva e szavak által. Ez a pap napról napra szeretetreméltóbbá
3386 2, 10 | szeretetreméltóbbá lesz! Már meg a jövedelmét is megduplázza
3387 2, 10 | jövedelmét is megduplázza a grófnőnek. Hisz ez valami
3388 2, 10 | minden ügyemben – szólt a grófnő elragadtatással.~–
3389 2, 10 | elragadtatással.~– Ha rám bízza a grófnő, akár a kész bevégzett
3390 2, 10 | rám bízza a grófnő, akár a kész bevégzett szerződést
3391 2, 10 | megkétszerezését. Legalább a grófnő nem költ alkuszra.~
3392 2, 10 | örömében. Úgy tekintett a papra, mint valódi atyjára.
3393 2, 10 | meg is érdemelte azt ez a pap.~… Hanem annyi bizonyos,
3394 2, 10 | annyi bizonyos, hogy ezzel a bondavári uradalom már az
3395 2, 10(1)| magyarul (Jókai fordításában) a regény végén (2. k. 265-
3396 2, 11 | A kellemetlen ember~Theudelinda
3397 2, 11 | működtetni.~– Mit csinál a grófnő? – kérdé az apát
3398 2, 11 | tiszttartómat.~– De ki által?~A grófnőnek csak akkor jutott
3399 2, 11 | egyetlenegy élő lélek sincsen a háznál. Erre nagyon elkomorodott
3400 2, 11 | Ez, valóban, egyike lesz a nehezebb problémáknak –
3401 2, 11 | nehezebb problémáknak – monda a pap –, hogy mint jut ki
3402 2, 11 | mint jut ki legközelebb a grófnő ebből a kastélyból.~–
3403 2, 11 | legközelebb a grófnő ebből a kastélyból.~– Hogyan? –
3404 2, 11 | kastélyból.~– Hogyan? – A grófnő oly gyönge elméjű
3405 2, 11 | gyönge elméjű volt, hogy a legközelebbi helyzetet sem
3406 2, 11 | mindössze ketten vagyunk a kastélyban. Ha én elmegyek
3407 2, 11 | kastélyban. Ha én elmegyek most a grófnő számára valahonnan
3408 2, 11 | kastélyát rábízhassa, akkor a grófnő arra az időre egyedül
3409 2, 11 | maradok egy világért.~– Akkor a másik választás, hogy velem
3410 2, 11 | együtt kell gyalog jönnie a legközelebbi uradalmi lakig.~
3411 2, 11 | legközelebbi uradalmi lakig.~Éppen a havas ónos eső kezdte verni
3412 2, 11 | ablakokat.~– De hisz itt vannak a lovaim!~– Csakhogy én sem
3413 2, 11 | engedném.~Most azután itt volt a dilemma: vagy egyedül maradni
3414 2, 11 | dilemma: vagy egyedül maradni a kastélyban, míg a pap segélyért
3415 2, 11 | maradni a kastélyban, míg a pap segélyért jár, vagy
3416 2, 11 | gyalog.~– Valaki dörömböz a kapun – mondá az apát.~–
3417 2, 11 | az apát.~– Az bizonyosan a tiszttartó lesz – szólt
3418 2, 11 | tiszttartó lesz – szólt a grófnő –, megtudta cselédeitől,
3419 2, 11 | fogja neki senki kinyitni a kaput, mert valószínűleg
3420 2, 11 | mert valószínűleg maga a kapusnő is azok között van,
3421 2, 11 | rekedtek.~– Az ám. Az volt az a vén boszorkány, aki az asztal
3422 2, 11 | tetején táncolt.~– Nincs a grófnőnél a várkapunak másik
3423 2, 11 | táncolt.~– Nincs a grófnőnél a várkapunak másik kulcsa?~–
3424 2, 11 | várkapunak másik kulcsa?~– A legvaskosabb kulcs az az
3425 2, 11 | Lemegyek, és kinyitom magam a kaput.~– Az ebek nem ismerik
3426 2, 11 | Nem tudom én.~Törődött a grófnő olyan plebejus dolgokkal,
3427 2, 11 | plebejus dolgokkal, mint a parasztkutyák nevei!~– Akkor
3428 2, 11 | őket.~– Csak ne nagyon.~A grófnő nem azt értette ezalatt,
3429 2, 11 | azt értette ezalatt, hogy a kutyák ne haljanak meg nagyon,
3430 2, 11 | haljanak meg nagyon, hanem hogy a lövés ne szóljon nagyot.~
3431 2, 11 | Az apát úr tehát vette a revolverét, s lement az
3432 2, 11 | mert hajnalodni kezdett. A két komondor olyanformán
3433 2, 11 | komondor olyanformán volt a kapu alá beszállásolva,
3434 2, 11 | marakodhassanak, ellenben a közöttük elhaladni akarónak
3435 2, 11 | elhaladni akarónak vagy a Scylla, vagy a Charybdis
3436 2, 11 | akarónak vagy a Scylla, vagy a Charybdis torkába kellett
3437 2, 11 | egyik ebet agyonlőni, hogy a másiktól a kapuig mehessen.
3438 2, 11 | agyonlőni, hogy a másiktól a kapuig mehessen. Társa szomorú
3439 2, 11 | szomorú példáján okulva aztán a másik is bebújt odújába,
3440 2, 11 | bebújt odújába, s ereszté a papot a kaput kinyitni.~
3441 2, 11 | odújába, s ereszté a papot a kaput kinyitni.~Sámuel apát,
3442 2, 11 | kinyitni.~Sámuel apát, amint a kaput kinyitá, egy férfit
3443 2, 11 | annak is revolver volt a kezében.~Egyszerre mind
3444 2, 11 | kezében.~Egyszerre mind a ketten egymásra szegezték
3445 2, 11 | ketten egymásra szegezték a revolvereiket, s aztán úgy
3446 2, 11 | ön? Mit akar itt? – kérdé a pap.~– De ön ki, és mit
3447 2, 11 | és mit keres itt? – szólt a másik.~– Én Sámuel apát
3448 2, 11 | Én Sámuel apát vagyok, a grófnő gyóntatója.~– Én
3449 2, 11 | Én pedig Berend Iván, a grófnő szomszédja.~Az apát
3450 2, 11 | viszonza Iván, s zsebébe dugta a pisztolyt. – Szokatlan időben
3451 2, 11 | melyben tudatják velem, hogy a kastélyban nagy zavar van,
3452 2, 11 | kastélyban nagy zavar van, jöjjek a grófnőnek segélyére.~– A
3453 2, 11 | a grófnőnek segélyére.~– A zavar abból áll…~– Tudom,
3454 2, 11 | miből áll, az is meg van a levélben írva; hanem azért
3455 2, 11 | levélben írva; hanem azért a rendelkezésére állok a grófnőnek.
3456 2, 11 | azért a rendelkezésére állok a grófnőnek. Ámbár tudom,
3457 2, 11 | grófnőnek. Ámbár tudom, hogy a grófnő nem szokott elfogadni
3458 2, 11 | Engedje meg, hadd zárjam be a kaput, mert kapus sincs
3459 2, 11 | kaput, mert kapus sincs már a háznál, s vigyázzon, a bal
3460 2, 11 | már a háznál, s vigyázzon, a bal oldali fal mellett ne
3461 2, 11 | egy eleven kutya jár ki.~– A másikat agyonlőtte ön?~–
3462 2, 11 | agyonlőtte ön?~– Igen. Azt a lövést hallotta ön kívülről.
3463 2, 11 | lövöldöznek itt az udvaron.~A két férfi felhaladt a grófnő
3464 2, 11 | udvaron.~A két férfi felhaladt a grófnő termeibe. Sámuel
3465 2, 11 | termeibe. Sámuel apát bement a grófnőhöz.~– Véletlen segélyünk
3466 2, 11 | érkezett – szólt neki –, a grófnő egyik szomszédja,
3467 2, 11 | Berend Iván.~– Ah – szólt a grófnő ajkcsettentve –,
3468 2, 11 | levélben figyelmeztette a grófnő helyzetére, s afelől
3469 2, 11 | helyzetére, s afelől akar a grófnővel beszélni.~– Én
3470 2, 11 | találja mondani, hogy én csak a grófnőnek vagyok gyóntatóatyja;
3471 2, 11 | van hát. Kimegyek hozzá a terembe. De kérem, legyen
3472 2, 11 | jelen.~– Ha kívántatni fog.~A grófnő sáljába burkolta
3473 2, 11 | elfogadóterembe, melyet már akkor a felkelő nap kezdett megvilágítani.
3474 2, 11 | gyertyatartót utána hozni.~A grófnő fagyosan kínálta
3475 2, 11 | levelet adtak be rajta. A levelet önnek a tiszttartója
3476 2, 11 | be rajta. A levelet önnek a tiszttartója írta.~– A tiszttartóm? –
3477 2, 11 | önnek a tiszttartója írta.~– A tiszttartóm? – szólt a grófnő
3478 2, 11 | A tiszttartóm? – szólt a grófnő elbámulva.~– A levél
3479 2, 11 | szólt a grófnő elbámulva.~– A levél stílusánál fogva nem
3480 2, 11 | nem alkalmas arra, hogy a grófnő elolvassa; a tartalmából
3481 2, 11 | hogy a grófnő elolvassa; a tartalmából csak ennyi érdekli:
3482 2, 11 | tartalmából csak ennyi érdekli: A tiszttartó jelenti, hogy
3483 2, 11 | tiszttartó jelenti, hogy az éjjel a grófnőnek összes minden
3484 2, 11 | hogy ő is szökik utánuk.~– A tiszttartó is? De miért?~–
3485 2, 11 | Annak is megírja az okát a levélben; de én azt hiszem,
3486 2, 11 | takargatnak. Én azt hiszem, hogy a grófnőt meglopták.~– Engem?~–
3487 2, 11 | sikkasztások útján. S most aztán a csalók igyekeznek futamodásuknak
3488 2, 11 | humorisztikus színezetet adni, hogy a világ nevessen a bűneiken,
3489 2, 11 | adni, hogy a világ nevessen a bűneiken, s nevessen a károsult
3490 2, 11 | nevessen a bűneiken, s nevessen a károsult rovására. Én úgy
3491 2, 11 | Én úgy vélekedem erről.~A grófnő kénytelen volt elismerni,
3492 2, 11 | másodszor pedig gyöngéd ember.~– A tiszttartó levelében az
3493 2, 11 | levelében az van, hogy ő nem mer a történtek után a grófnő
3494 2, 11 | nem mer a történtek után a grófnő szeme elé kerülni,
3495 2, 11 | szeme elé kerülni, miután a grófnő sohasem fogná azt
3496 2, 11 | bizonyos cselédbotrányok a kastélyban. Én ezt csak
3497 2, 11 | tartom. Azt elhiszem, hogy a grófnő egy felindulás percében
3498 2, 11 | azonnal lóra ültetni, s a legközelebbi távirodaállomásra
3499 2, 11 | távirodaállomásra egy táviratot küldeni a grófnő pesti bankárjaihoz,
3500 2, 11 | bankárjaihoz, kik az eladásoknál a tiszttartót teljhatalmú
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823 |