Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 1
9 1
90 1
a 9823
á 1
à 3
a-a-ah 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9823 a
3749 az
2032 hogy
1969 s
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823

                                                                bold = Main text
     Rész,  Fejezet                                             grey = Comment text
3001 2, 10 | tetején ült, lábait átvetve a kereszten, és fújta a dudát. ( 3002 2, 10 | átvetve a kereszten, és fújta a dudát. (Ez volt az, ami 3003 2, 10 | ami az orgonát paródiázta a gúnyvesperae alatt.) S a 3004 2, 10 | a gúnyvesperae alatt.) S a főpap sírlapjára volt felállítva 3005 2, 10 | sírlapjára volt felállítva a csapra ütött hordó.~Valamennyi 3006 2, 10 | hordó.~Valamennyi némber a grófnő selyemruháiba volt 3007 2, 10 | selyemruháiba volt öltözve, kivéve a kocsisnőt, ki férfiruhát 3008 2, 10 | viselvén, szimmetria kedvéért a szeretőjét, a majorkocsist 3009 2, 10 | szimmetria kedvéért a szeretőjét, a majorkocsist öltöztette 3010 2, 10 | öltöztette fel némbernek; a nagy, bajuszos fickó fején 3011 2, 10 | bajuszos fickó fején megismerte a grófnő hálófőkötőjét és 3012 2, 10 | hálófőkötőjét és termetén a csipkés frizírozó köpönyeget, 3013 2, 10 | kétségbevonhatlanul bizalmas közelségében. A kisasszony a grófnő lángszín 3014 2, 10 | közelségében. A kisasszony a grófnő lángszín selyemszalüpjét 3015 2, 10 | selyemszalüpjét viselte (a grófnő sovány volt, a kisasszony 3016 2, 10 | viselte (a grófnő sovány volt, a kisasszony kövér). És piros 3017 2, 10 | kisasszony kövér). És piros volt a bortól éshallatlan! – 3018 2, 10 | Emerencia kisasszony!~A férfinép részegen üvöltött, 3019 2, 10 | férfinép részegen üvöltött, a némberhad féktelenül sivalkodott, 3020 2, 10 | féktelenül sivalkodott, a duda nyekegte a nótáját, 3021 2, 10 | sivalkodott, a duda nyekegte a nótáját, a vert asztal pufogott; 3022 2, 10 | duda nyekegte a nótáját, a vert asztal pufogott; s 3023 2, 10 | vert asztal pufogott; s a kápolna oltára előtt kiterjesztett 3024 2, 10 | kolompolt egy csengettyűvel a ministráns.~Hát ezek kik 3025 2, 10 | sem volt más, mint maga a sekrestyés, felöltözve plébánosának 3026 2, 10 | egy improvizált infulával. A ministránsa volt maga a 3027 2, 10 | A ministránsa volt maga a harangozó.~A grófnőt hármas 3028 2, 10 | ministránsa volt maga a harangozó.~A grófnőt hármas borzalom 3029 2, 10 | némítá meg e látványra. Ez a keserű hálátlanság elfacsarta 3030 2, 10 | elfacsarta szívét! Ő ezeket a leányokat úgy tartotta, 3031 2, 10 | maga orgonázott előttük a vártemplomban, s énekelt 3032 2, 10 | asszonyuk ruháit, hogy az a férfiérintéstől megszentségtelenített, 3033 2, 10 | nagyobb volt e keserűségnél a szentségtörés feletti borzalom. 3034 2, 10 | borzalom. Minő ördögi gondolat: a vallás kegyes szertartásaiból 3035 2, 10 | szerkeszteni. MekkoraJAJez a botránkozónak! Ez a „jaj”, 3036 2, 10 | ez a botránkozónak! Ez ajaj”, mit az írás említ, 3037 2, 10 | minden emberi fájdalom között a legnagyobb, mert írja nincsen.~ 3038 2, 10 | mert írja nincsen.~És végre a rémület.~Egy csoport ittas 3039 2, 10 | ugyanannyi bőszült megéra! A legszörnyűbb vétek forró 3040 2, 10 | férfi és egyetlen asszony!~A grófnő látta az apát úr 3041 2, 10 | Megragadta mindkét kezével a pap kezét, hogy visszatartsa 3042 2, 10 | kirántá kezét, s egy szökéssel a négy lépcsőn leugorva, odaszökött 3043 2, 10 | mozdulattal kiterjeszté karjait a tivornyagyülekezet fölé 3044 2, 10 | olyat húzott neki kettőt a hátán végig a rinocéroszkorbáccsal, 3045 2, 10 | neki kettőt a hátán végig a rinocéroszkorbáccsal, hogy 3046 2, 10 | rinocéroszkorbáccsal, hogy szétrepedt a cifra stóla, a ministráló 3047 2, 10 | szétrepedt a cifra stóla, a ministráló harangozót pedig 3048 2, 10 | egy rúgással úgy lelökte a kriptába, hogy az a hosszú 3049 2, 10 | lelökte a kriptába, hogy az a hosszú asztal alá gurult 3050 2, 10 | amit azután most látott a grófnő, az valóban álomszerű 3051 2, 10 | közepébe; megkapja félkézzel a hosszú asztalt, s egy lökéssel 3052 2, 10 | apokalipszis csodái zuhannának alá a felhőkből, rémülten, őrülten 3053 2, 10 | ordítva, sikoltva tódultak a kriptaajtó felé. Ez egyetlen 3054 2, 10 | közöttük, mint egy szent György a sárkányok között. A korbács 3055 2, 10 | György a sárkányok között. A korbács pufogott a hátakon, 3056 2, 10 | között. A korbács pufogott a hátakon, a jajszó, az üvöltés 3057 2, 10 | korbács pufogott a hátakon, a jajszó, az üvöltés szaporodott; 3058 2, 10 | egymást legázolva törte magát a lépcsőkön fel, mik a kriptafolyosóhoz 3059 2, 10 | magát a lépcsőkön fel, mik a kriptafolyosóhoz vezettek, 3060 2, 10 | ordított, azt hitte, őt viszik a pokolba; a dudás négykézláb 3061 2, 10 | hitte, őt viszik a pokolba; a dudás négykézláb menekült, 3062 2, 10 | négykézláb menekült, veszedelmére a rajta keresztülbukdosóknak. 3063 2, 10 | rajta keresztülbukdosóknak. A pap nem ismert irgalmat, 3064 2, 10 | el nem bocsátott senkit. A rémült csőcselék között 3065 2, 10 | mert védelemre gondolni. A tetten kapott bűn gyáva: 3066 2, 10 | tetten kapott bűn gyáva: a meglepetés rögtöni volt 3067 2, 10 | volt és váratlan; aztán a papnak irtóztató öklei voltak; 3068 2, 10 | szegletbe szorultan, az a kétségbeesett gondolat, 3069 2, 10 | gondolat, hogy megkapja a pap kezében a korbácsot, 3070 2, 10 | hogy megkapja a pap kezében a korbácsot, hanem kapott 3071 2, 10 | hanem kapott azután annak a bal kezétől egy olyan pofont, 3072 2, 10 | pofont, hogy jobbnak találta a hátával fedezni a visszavonulást.~„ 3073 2, 10 | találta a hátával fedezni a visszavonulást.~„Vágjad! 3074 2, 10 | Vágjad! Vágjad!” – suttogá a grófnő, amint látta kényeztetett 3075 2, 10 | ajtónál. Emerencia csak a fejét dugta, hogy az arca 3076 2, 10 | hogy az arca ne kapjon a korbácsból. Leghátul maradt 3077 2, 10 | korbácsból. Leghátul maradt a sekrestyés, ki hosszú stólájától 3078 2, 10 | nem tudott szaladni, annak a hátát addig paskolta a pap, 3079 2, 10 | annak a hátát addig paskolta a pap, míg rongyokban hullott 3080 2, 10 | rongyokban hullott le róla a papi palást.~Mikor az utolsó 3081 2, 10 | utolsó convivát is kilökte a küszöbön az apát úr, becsapta 3082 2, 10 | apát úr, becsapta utánuk a sírboltajtót. És azután 3083 2, 10 | sírboltajtót. És azután visszatért a grófnőhöz. A pap arcán sugárzott 3084 2, 10 | visszatért a grófnőhöz. A pap arcán sugárzott valami, 3085 2, 10 | arcán sugárzott valami, ami a dicsfényhez hasonlít. A 3086 2, 10 | a dicsfényhez hasonlít. A férfierő volt az.~Amint 3087 2, 10 | férfierő volt az.~Amint a grófnő elé ért, a hölgy 3088 2, 10 | Amint a grófnő elé ért, a hölgy leborult előtte a 3089 2, 10 | a hölgy leborult előtte a földre, és megcsókolta a 3090 2, 10 | a földre, és megcsókolta a pap lábait. Szólni nem tudott, 3091 2, 10 | nem tudott, csak zokogott. A pap felemelte őt a földről.~– 3092 2, 10 | zokogott. A pap felemelte őt a földről.~– Térjen magához, 3093 2, 10 | Küzdje le gyöngeségét. A helyzet, amelyben ön most 3094 2, 10 | ön józan. Legyen eszénél! A bolondságnak vége. Azt láthatja 3095 2, 10 | űzve.~– Mit tegyek? – kérdé a grófnő, s erőltette magát, 3096 2, 10 | addig, míg én kimegyek a kripta rácsajtaját bezárni, 3097 2, 10 | rácsajtaját bezárni, hogy a kastély ez oldalról nyitva 3098 2, 10 | s nem lesz egyedül. A rémlátás nagy betegség. 3099 2, 10 | rémlátás nagy betegség. A gyógyszer heroikus volt. 3100 2, 10 | tudni, hogy használt-e.~A grófnő összeborzadt.~– Mitől 3101 2, 10 | összeborzadt.~– Mitől retteg ön? A csontváztól a szögletben? 3102 2, 10 | retteg ön? A csontváztól a szögletben? Jöjjön oda velem!~ 3103 2, 10 | velem!~S azzal megfogva a grófnő kezét, s felvéve 3104 2, 10 | grófnő kezét, s felvéve a lámpást a székről, odavezeté 3105 2, 10 | kezét, s felvéve a lámpást a székről, odavezeté Theudelindát 3106 2, 10 | odavezeté Theudelindát a csontvázhoz. Ott felnyitá 3107 2, 10 | csontvázhoz. Ott felnyitá a hosszú üvegszekrény szárnyát.~– 3108 2, 10 | meg, hogyan tette az Úr a halandó embert uralkodóvá 3109 2, 10 | halandó embert uralkodóvá a föld felett. Tekintse ön 3110 2, 10 | írva az emberi nem joga a világhoz. S e derékszöget 3111 2, 10 | derékszöget képező arcél a fehér faj előjoga a többi 3112 2, 10 | arcél a fehér faj előjoga a többi fajok fölött. E koponya 3113 2, 10 | költsön szíveinkben; mert a Mindenható legnagyobb szerelmének 3114 2, 10 | kitüntetett gyermekeihez.~A pap rátette a grófnő kezét 3115 2, 10 | gyermekeihez.~A pap rátette a grófnő kezét a csontváz 3116 2, 10 | pap rátette a grófnő kezét a csontváz koponyájára.~A 3117 2, 10 | a csontváz koponyájára.~A grófnő megszűnt reszketni. 3118 2, 10 | oltáron is el kell oltanom a gyertyákat, hogy tűzveszély 3119 2, 10 | Megyek egyedülszólt a grófnő. – Magamért nem félek 3120 2, 10 | féltem. Ha ön most kimegy a sötét folyosóra, meglehet, 3121 2, 10 | folyosóra, meglehet, hogy a gonoszok bosszút forralnak; 3122 2, 10 | Isten nevével menjen előre a grófnő!~Theudelinda kezébe 3123 2, 10 | Theudelinda kezébe vette a lámpást, s végighaladt a 3124 2, 10 | a lámpást, s végighaladt a hosszú könyvtáron.~A pap 3125 2, 10 | végighaladt a hosszú könyvtáron.~A pap utánanézett, míg az 3126 2, 10 | az ajtón kilépni látta. A grófnő nem esett vissza 3127 2, 10 | apát sietve tért vissza a kriptába; onnan a kripta 3128 2, 10 | vissza a kriptába; onnan a kripta lépcsőin felhaladt 3129 2, 10 | kripta lépcsőin felhaladt a folyosóra. A folyosóban 3130 2, 10 | lépcsőin felhaladt a folyosóra. A folyosóban egy cintálban 3131 2, 10 | egy cintálban lobogott még a kísértetes láng.~„Alkohol 3132 2, 10 | megrettent.” Mellette hevert a hosszú lepedő, a nagy kísértetfejjel. 3133 2, 10 | hevert a hosszú lepedő, a nagy kísértetfejjel. Az 3134 2, 10 | kísértetfejjel. Az apát bevonta a lángoló edényt a szögletbe. 3135 2, 10 | bevonta a lángoló edényt a szögletbe. Tudta, hogy a 3136 2, 10 | a szögletbe. Tudta, hogy a sötétben találkozásnál nem 3137 2, 10 | s azzal óvatosan haladt a sötét folyosón előre. Nem 3138 2, 10 | még tán most is futnak! A rácsajtó tárva maradt. Azt 3139 2, 10 | bezárta, s levonta róla a kulcsot. Azzal ismét visszatért 3140 2, 10 | Azzal ismét visszatért a kriptába; annak is bezárta 3141 2, 10 | világított magának, míg a grófnő szobájához visszatért.~ 3142 2, 10 | grófnő szobájához visszatért.~A grófnőt ott találta asztala 3143 2, 10 | találta asztala előtt ülve a párolgó teakatlan előtt.~ 3144 2, 10 | Sámuel apát belépett hozzá, a grófnő áhítattal tette össze 3145 2, 10 | amit előre tudtam, s hogy a csodálatosnak, a rendkívülinek 3146 2, 10 | s hogy a csodálatosnak, a rendkívülinek minden aureoláját 3147 2, 10 | elébb, töltsön magának teát a grófnő, s ha részeltet vendégszeretetében, 3148 2, 10 | kissé fel vagyok indulva a lefolyt jelenetek által, 3149 2, 10 | s azután beszélgessünk a tárgyról, mintha a legegyszerűbb 3150 2, 10 | beszélgessünk a tárgyról, mintha a legegyszerűbb történetről 3151 2, 10 | fecsegnénk unalmas téli estén.~A grófnő töltött teát magának 3152 2, 10 | Amit egyszerű barátom, a plébános elmondott, abból 3153 2, 10 | elmondott, abból észlelhettem a következőket. Akik az éjjeli 3154 2, 10 | nem lehetnek mások, mint a házi cselédek maguk. Hogy 3155 2, 10 | megmagyarázta előttem az a helyzet, amit a grófnő itt 3156 2, 10 | előttem az a helyzet, amit a grófnő itt maga körül teremtett; 3157 2, 10 | találkozási módot, s hogy a grófnő azt soha fel ne fedezhesse, 3158 2, 10 | soha fel ne fedezhesse, a kísértetek rémvilágításával 3159 2, 10 | vétkes kicsapongásaikat, a grófnő rég megtudta volna 3160 2, 10 | Abból, hogy Mahók plébános a sekrestyésével a rácsajtón 3161 2, 10 | plébános a sekrestyésével a rácsajtón keresztül menekült 3162 2, 10 | megtudtam azt, hogy az a rácsajtó az, amelyen a férfiakat 3163 2, 10 | az a rácsajtó az, amelyen a férfiakat be szokták ereszteni 3164 2, 10 | férfiakat be szokták ereszteni a kastélyba; és azonfelül 3165 2, 10 | és azonfelül azt is, hogy a sekrestyésnek be kell avatva 3166 2, 10 | Azután így számítottam: hogy a fehércselédség a várból 3167 2, 10 | számítottam: hogy a fehércselédség a várból a kriptába juthasson, 3168 2, 10 | fehércselédség a várból a kriptába juthasson, szükségképpen 3169 2, 10 | juthasson, szükségképpen a pincegádoron át kell leszállniok. 3170 2, 10 | leszállniok. Akkor, midőn a szobákat így elhagyják, 3171 2, 10 | hagynak maguk után, nehogy a későbbi ajtónyitogatással, 3172 2, 10 | ajtónyitogatással, midőn visszatérnek, a grófnő figyelmét felköltsék. 3173 2, 10 | grófnő figyelmét felköltsék. A grófnő társalkodónőjének 3174 2, 10 | színén olvasható, hogy ez a némber élvsóvár, ínyenc 3175 2, 10 | hipokrita is. Tiltakozik a szeszes italok ellen. Tisztában 3176 2, 10 | költsek, gyalog jöttem el a kertajtóig. Friss havon 3177 2, 10 | vezetett odáig; tudhattam, hogy a társaság ismét együtt van. 3178 2, 10 | társaság ismét együtt van. A nyílt kertajtótól egyenesen 3179 2, 10 | kertajtótól egyenesen vezettek a lábnyomok a kriptafolyosó 3180 2, 10 | egyenesen vezettek a lábnyomok a kriptafolyosó rácsajtajáig. 3181 2, 10 | csak be volt támasztva. A folyosó jobb szárnya vezet 3182 2, 10 | folyosó jobb szárnya vezet a kriptához, a bal a pincegádorhoz. 3183 2, 10 | szárnya vezet a kriptához, a bal a pincegádorhoz. Énnek 3184 2, 10 | vezet a kriptához, a bal a pincegádorhoz. Énnek a lépcsőin 3185 2, 10 | bal a pincegádorhoz. Énnek a lépcsőin felhaladtam, annak 3186 2, 10 | nagy kérdés van még hátra. A grófnő legközelebbi szobája 3187 2, 10 | grófnő legközelebbi szobája a ruhatár. Annak az ajtóját 3188 2, 10 | ütköző, melynek rugóját a grófnő innen saját szobájából 3189 2, 10 | nyitva kell lennie. Ezt a dohányfüst átjárta öltöny 3190 2, 10 | öltöny tudatta velem. Ezek a némberek éji orgiáikhoz 3191 2, 10 | orgiáikhoz kilopogatják a grófnő selyemruháit. A luxuries 3192 2, 10 | kilopogatják a grófnő selyemruháit. A luxuries szereti a luxust. 3193 2, 10 | selyemruháit. A luxuries szereti a luxust. De hogyan lehet 3194 2, 10 | egyszerű magyarázata van. Mikor a grófnő hálószobájába távozik, 3195 2, 10 | hirtelen odadugnak egy kést a ruhatár ajtajának ütközője 3196 2, 10 | ütközője elé. S amint aztán a grófnő a gép rugóját megnyomja, 3197 2, 10 | S amint aztán a grófnő a gép rugóját megnyomja, az 3198 2, 10 | megnyomja, az ütköző nyelve a kés lapjára csapódik, onnan 3199 2, 10 | az ajtó záratlan marad. A kés most is ott volt az 3200 2, 10 | ajtó közé dugva. És így a grófnő éjről éjre egész 3201 2, 10 | önre!~– Büntetés! – rebegé a grófnő elképedve.~– Igen, 3202 2, 10 | Önnek nagy része van azoknak a kárhozatában, kik az ön 3203 2, 10 | kik az ön környezetéből a bűn meredélyén lesikamlottak. 3204 2, 10 | kényszeríték e némberekre a hazugságokkal teljes életmódot. 3205 2, 10 | hazugságokkal teljes életmódot. S a természet megbünteti az 3206 2, 10 | megbünteti az ellene lázadókat. S a lázadást ön követte el, 3207 2, 10 | évsoron át kizárta magát a világból, s azt hitte, hogy 3208 2, 10 | áll ön. Egyik az ég, másik a világ. Az ég haragra, a 3209 2, 10 | a világ. Az ég haragra, a világ nevetésre kész. S 3210 2, 10 | világ nevetésre kész. S a mennydörgés s a gúnykacaj 3211 2, 10 | kész. S a mennydörgés s a gúnykacaj egyaránt kínzó 3212 2, 10 | Mi védelme van ellenük?~A grófnő megbénultan rogyott 3213 2, 10 | rogyott karszéke támlányára. A rohammal végigzajlott ijedelmek, 3214 2, 10 | undorodások után most még a pap vádja által önlelkiismerete 3215 2, 10 | rémétől is kiszenvedni! Ez a nagy szorongás még a kiállott 3216 2, 10 | Ez a nagy szorongás még a kiállott izgalmakat is túlhaladta.~ 3217 2, 10 | hangzott az idéző harangszó a grófnő lelkében: „Mi védelme 3218 2, 10 | van önnek az ég haragja s a világ gúnykacaja ellen?”~ 3219 2, 10 | azt hivé, hogy megtalálta a védelmet, s egy eszménytől 3220 2, 10 | Kolostorba fogok menekülni, hová a világ gúnykacaja el nem 3221 2, 10 | el nem hangzik. Ott fogom a hideg kövön térdepelve az 3222 2, 10 | kastélynak birtokában leszek.~A grófnő az életről lemondás 3223 2, 10 | felkelt helyéről, s amint a grófnő eléje nyújtá reszkető 3224 2, 10 | pénze nem kell. Az nem a mi feladatunk: gyönge szívű 3225 2, 10 | gyönge szívű emberektől a lelki összeroskadás perceiben 3226 2, 10 | vagyonaikat eláhítatoskodni. A középkori örökségért csúszás 3227 2, 10 | gyűlöletesekké nem tesszük. Nem is az a dolgunk, hogy az ön családi 3228 2, 10 | mezítláb vecsernyézzünk, a nap többi részét meg az 3229 2, 10 | s mindenkorra tegyen le a grófnő!~A grófnőt meglepték 3230 2, 10 | mindenkorra tegyen le a grófnő!~A grófnőt meglepték e szavak. 3231 2, 10 | szavak. Minden érzelmein a vonzalomnak keresztülment 3232 2, 10 | hátra, hogy önzetlenségéért, a világi vagyon magas visszautasításáért 3233 2, 10 | uralmának.~– És mármost arról a gondolatról is tegyen le 3234 2, 10 | gondolatról is tegyen le a grófnőfolytatá az apát –, 3235 2, 10 | eltemesse. Ott nem fogná a grófnő megtalálni azt, amit 3236 2, 10 | megtalálni azt, amit keres: a nyugodalmat. Csak gondolkozzék 3237 2, 10 | képzelgése mellett, mit a kolostori idegrontó magány 3238 2, 10 | egy misét végighallgatni? A psalmus, az oráció elzengése 3239 2, 10 | elzengése alatt nem örökösen a gúnyszöveg kísértene-e az 3240 2, 10 | kísértene-e az ön lelkében; a legájtatosabb énekhangok 3241 2, 10 | állna-e az ön fülei mellett az a démon, ki a kórusba belerivallja 3242 2, 10 | fülei mellett az a démon, ki a kórusba belerivallja a korcsmadalt? 3243 2, 10 | ki a kórusba belerivallja a korcsmadalt? És valahányszor 3244 2, 10 | ön rossz helyre menekülne a kolostorba, az oltár elé. 3245 2, 10 | önmagában és úgy járna mint a költőtől megénekelt remete, 3246 2, 10 | ahelyett átkozta az Istent!~A grófnő szemei lángoltak 3247 2, 10 | az apát elmondott.~– Önt a botrány kínzó emléke száműzte 3248 2, 10 | imádságtól!… – folytatá a pap kegyetlenül.~– Igaz! 3249 2, 10 | kegyetlenül.~– Igaz! Igaz! – hörgé a grófnő mellét verve ökleivel. – 3250 2, 10 | kétségbeesetten veté magát oda a pap lábaihoz, és megragadá 3251 2, 10 | hova meneküljek hát, ha a templomba nem? S mivel védjem 3252 2, 10 | ha imádsággal nem lehet?~A pap kenetteljesen válaszolt:~– 3253 2, 10 | válaszolt:~– Meneküljön a grófnő saját szívébe! Ott 3254 2, 10 | grófnő saját szívébe! Ott a menedék! És védje magát 3255 2, 10 | védje magát jótettekkel! A jótettek majd imádkoznak 3256 2, 10 | forró homlokához szorítá a pap kezét. Azután töredelmesen 3257 2, 10 | tegyek!~– Térjen vissza a nagyvilágba, s foglalja 3258 2, 10 | mely önt ott megilleti.~A grófnő megdöbbenten hátrált 3259 2, 10 | merev szemekkel tekinte a papra.~– Én térjek vissza 3260 2, 10 | papra.~– Én térjek vissza a hiú nagyvilágba, melyet 3261 2, 10 | elutasítottam, most annak a gúnyját hívjam fel magam 3262 2, 10 | Grófnő, ön életének azt a felét, mely örömeket oszt, 3263 2, 10 | még hátravan életének az a fele, melyben a világ tiszteletét 3264 2, 10 | életének az a fele, melyben a világ tiszteletét lehet 3265 2, 10 | megszerezni. Még idő van a megtérésre.~– Atyám, gondolja 3266 2, 10 | küzdelmen megy most keresztül; a szellem küzdelme az. Mindenki 3267 2, 10 | nagy nemzeteket utolérni: a tudós, a költő, az állambölcs, 3268 2, 10 | nemzeteket utolérni: a tudós, a költő, az állambölcs, a 3269 2, 10 | a költő, az állambölcs, a nemzetgazdász, az iparos, 3270 2, 10 | nemzetgazdász, az iparos, a népnevelő; a férfi, a , 3271 2, 10 | az iparos, a népnevelő; a férfi, a , az ifjú, az 3272 2, 10 | iparos, a népnevelő; a férfi, a , az ifjú, az agg, a főúr, 3273 2, 10 | a , az ifjú, az agg, a főúr, a közpolgár. Ha úgy 3274 2, 10 | az ifjú, az agg, a főúr, a közpolgár. Ha úgy tudnák 3275 2, 10 | kifárad sikertelenül mindenik.~A grófnő feszülten figyelt; 3276 2, 10 | feszülten figyelt; még nem érté a pap célzatait.~– Mije hiányzik 3277 2, 10 | Szeged helyen van, de a kezdetlegesség stádiumában, 3278 2, 10 | az arisztokrata elem és a hazai kultúra alkatrészei; 3279 2, 10 | alkatrészei; de túlesik a Királyhágón, s a Bethlenek, 3280 2, 10 | túlesik a Királyhágón, s a Bethlenek, Bocskaiak korszakának 3281 2, 10 | öt világrészt, de sehol a világon ehhez hasonló alakulást 3282 2, 10 | áll elő, mintha senkinek a másik emberre nem volna 3283 2, 10 | minden ember azt hinné, hogy a világ megáll ott, ahol ő 3284 2, 10 | megáll ott, ahol ő elhagyta. A Dunán érkezőt meglepi a 3285 2, 10 | A Dunán érkezőt meglepi a nagyszerű partsor tágas 3286 2, 10 | stíl. Látjuk egymás mellett a római, a mór-spanyol, a 3287 2, 10 | egymás mellett a római, a mór-spanyol, a reneszánsz 3288 2, 10 | a római, a mór-spanyol, a reneszánsz kori palotákat, 3289 2, 10 | kiegészíti néhány falusi torony. A lánchíd monumentális alakjával 3290 2, 10 | gyárkémény mered elő mindenünnen, a város közepéből, örök füstöt 3291 2, 10 | akadémia szöglete elszorítja a rakparti közlekedést, s 3292 2, 10 | rakparti közlekedést, s a rakpart lármája elnyomja 3293 2, 10 | rakpart lármája elnyomja a tudósok értekezletét; a 3294 2, 10 | a tudósok értekezletét; a műmalom füstje elfojtja 3295 2, 10 | műmalom füstje elfojtja mind a kettőt, s a városházának 3296 2, 10 | elfojtja mind a kettőt, s a városházának igazi ősmuzulmán 3297 2, 10 | itt van Konstantinápoly.~A grófnő már mosolyogni is 3298 2, 10 | már mosolyogni is tudott a pap előadásán.~– Úgy is 3299 2, 10 | előadásán.~– Úgy is találja. A belváros egy tömkeleg, amelynek 3300 2, 10 | akkor alapították, mikor a városháztéren a rác kereskedők 3301 2, 10 | alapították, mikor a városháztéren a rác kereskedők sertéspocsolyái 3302 2, 10 | szűkek, rendetlenek; hanem a kirakatokban európai fény 3303 2, 10 | kirakatokban európai fény és pompa; a szél szemétkupacokat hány 3304 2, 10 | mint ott, minden lépten. A szűk utcákon egymást éri 3305 2, 10 | egymást éri az úri fogat s a nyúzott bőröket szállító 3306 2, 10 | bőröket szállító szekér. A külvárosok mesés mohósággal 3307 2, 10 | kis ház, nagy ház, ki-ki a maga gusztusa szerint, s 3308 2, 10 | s az építés miatt örök a por a szél minden lendületére. 3309 2, 10 | építés miatt örök a por a szél minden lendületére. 3310 2, 10 | egy nemesi kúria kertje, a többi sivatag kőhalmaz. 3311 2, 10 | többi sivatag kőhalmaz. A város körül egy Szahara, 3312 2, 10 | szorgalmasan szántanak, hogy a sirokkónak legyen mivel 3313 2, 10 | legyen mivel bajlódni. Ez a város külső képe. Nem tudni, 3314 2, 10 | csak amerikai telep, ahova a világ minden részéből mindenféle 3315 2, 10 | menekül falura vagy külföldre.~A grófnőt érdekelte a leírás.~– 3316 2, 10 | külföldre.~A grófnőt érdekelte a leírás.~– A társadalmi viszonyok 3317 2, 10 | grófnőt érdekelte a leírás.~– A társadalmi viszonyok aztán 3318 2, 10 | aztán éppen olyanok, mint a külső alak. Külön kínai 3319 2, 10 | körülzárva minden osztály. A kereskedelem, a börzeüzelem 3320 2, 10 | osztály. A kereskedelem, a börzeüzelem német és zsidó. 3321 2, 10 | mint az, hogy szédeleg, és a bécsi pénzpiac minden szeszélyétől 3322 2, 10 | halomra omlik. Magyar elem a táblabíróosztály és az iparos. 3323 2, 10 | munkával foglalkozik. Van ott a nemzetnek művészete is, 3324 2, 10 | tudománya is, de nem tartozik a bontonhoz vele foglalkozni; 3325 2, 10 | arisztokráciája, de azoknak a termei zárva vannak mindenki 3326 2, 10 | sóhajt, panaszkodik, emeli a terhet külön-külön minden 3327 2, 10 | külön-külön minden ember, s a legjobb eszme is elvész 3328 2, 10 | legjobb eszme is elvész a meg nem értés miatt. Hiányzik 3329 2, 10 | nem értés miatt. Hiányzik a találkozási tér. A közélet 3330 2, 10 | Hiányzik a találkozási tér. A közélet meg van bénítva; 3331 2, 10 | országgyűlés bezárva. Egyedül a társadalom parkettjei azok, 3332 2, 10 | vagyonukban, hogy nem képesek a nyílt terem költségeit megbírni; 3333 2, 10 | tudná is, tehetné is, hogy a nagyvilág sorompóit megnyissa 3334 2, 10 | tragikus gyászemlék száműzi a fővárosból, mely örökre 3335 2, 10 | fővárosból, mely örökre eltiltja a jókedv zaját a lefátyolozott 3336 2, 10 | eltiltja a jókedv zaját a lefátyolozott képek termeiből. 3337 2, 10 | egyetlen száraz pont, ahol a jók, a bölcsek és igazak 3338 2, 10 | száraz pont, ahol a jók, a bölcsek és igazak minden 3339 2, 10 | pont nincs!~– Lesz! – szólt a grófnő, felmagasztosult 3340 2, 10 | az új gondolattól, melyet a pap még jobban ki tudott 3341 2, 10 | Ön megértett engem! Ez a menedék egyúttal önnek is 3342 2, 10 | tart, termeit megnyitja a nemzet „krém”-je előtt, 3343 2, 10 | az egész művelt világban a tudomány, a művészet, a 3344 2, 10 | művelt világban a tudomány, a művészet, a politika, az 3345 2, 10 | a tudomány, a művészet, a politika, az egyház kitűnőségeit, 3346 2, 10 | ha lesz egy tér, amelyen a tudós a főpappal, a költő 3347 2, 10 | egy tér, amelyen a tudós a főpappal, a költő a mágnással 3348 2, 10 | amelyen a tudós a főpappal, a költő a mágnással egyenlőnek 3349 2, 10 | tudós a főpappal, a költő a mágnással egyenlőnek van 3350 2, 10 | egyenlőnek van bemutatva; ha a vagyon és szellem arisztokráciája 3351 2, 10 | melynek közepéből indulnak meg a közművelődés, a népboldogítás, 3352 2, 10 | indulnak meg a közművelődés, a népboldogítás, a segélyezés 3353 2, 10 | közművelődés, a népboldogítás, a segélyezés apostoli missziói, 3354 2, 10 | e szalon úrnőjének feje, a honpolgári dicsőítés glóriájától 3355 2, 10 | dicsőítés glóriájától körülvéve?~A grófnő mindkét kezével megragadá 3356 2, 10 | Most tehát elhiszi nekem a grófnő, hogy más útja is 3357 2, 10 | grófnő, hogy más útja is van a mennyországnak, mint amelyhez 3358 2, 10 | mennyországnak, mint amelyhez a zárda ajtaja vezet?~– Ön 3359 2, 10 | próféta.~– Azonban engedje meg a grófnő, hogy most egy prózai 3360 2, 10 | Én gazdag vagyokszólt a grófnő. – Van saját szerzeményemből 3361 2, 10 | helyeken fekvő tőkepénzeim.~– A házat a grófnő a maga számára 3362 2, 10 | fekvő tőkepénzeim.~– A házat a grófnő a maga számára fogja 3363 2, 10 | tőkepénzeim.~– A házat a grófnő a maga számára fogja átalakítani, 3364 2, 10 | bérlak többé nem lehet, a tőkepénzeket pedig lesz 3365 2, 10 | tőkepénzeket pedig lesz a mostani zavaros pénzviszonyok 3366 2, 10 | Mennyi rendes jövedelme van a grófnőnek a bondavári uradalomból?~– 3367 2, 10 | jövedelme van a grófnőnek a bondavári uradalomból?~– 3368 2, 10 | Kilenc-tízezer hold.~– Akkor ez a jövedelem kevés. A hibás 3369 2, 10 | Akkor ez a jövedelem kevés. A hibás házi kezelés az oka. 3370 2, 10 | házi kezelés az oka. Kevés a birtok nagyságához, s kevés 3371 2, 10 | nagyságához, s kevés ahhoz a háztartáshoz, amire a grófnő 3372 2, 10 | ahhoz a háztartáshoz, amire a grófnő vállalkozni akar. 3373 2, 10 | szalont vinni nem lehet.~A grófnő elbámult.~– Én pedig 3374 2, 10 | termeit nyitva akarja tartani a rang és szellem igényei 3375 2, 10 | szellem igényei számára.~A grófnő zavarodottan tekinte 3376 2, 10 | felelt:~– Az nem nehéz. A gazdálkodási rendszeren 3377 2, 10 | rendszeren kell változtatni, a házi kezelés helyett a bérletgazdászatot 3378 2, 10 | a házi kezelés helyett a bérletgazdászatot hozni 3379 2, 10 | finánciákhoz nem értek, de vannak a pénzarisztokrata körökben 3380 2, 10 | valamelyikkel majd értekezhetik a grófnő, ha Pesten leszünk. 3381 2, 10 | mindenesetre biztosíthatom, hogy a „farm”-rendszer mellett 3382 2, 10 | negyvenezer forintot kell a grófnőnek kapni. Ennyi ismeretem 3383 2, 10 | Ennyi ismeretem már van a nemzetgazdászat terén.~A 3384 2, 10 | a nemzetgazdászat terén.~A grófnő el volt bájolva e 3385 2, 10 | bájolva e szavak által. Ez a pap napról napra szeretetreméltóbbá 3386 2, 10 | szeretetreméltóbbá lesz! Már meg a jövedelmét is megduplázza 3387 2, 10 | jövedelmét is megduplázza a grófnőnek. Hisz ez valami 3388 2, 10 | minden ügyemben – szólt a grófnő elragadtatással.~– 3389 2, 10 | elragadtatással.~– Ha rám bízza a grófnő, akár a kész bevégzett 3390 2, 10 | rám bízza a grófnő, akár a kész bevégzett szerződést 3391 2, 10 | megkétszerezését. Legalább a grófnő nem költ alkuszra.~ 3392 2, 10 | örömében. Úgy tekintett a papra, mint valódi atyjára. 3393 2, 10 | meg is érdemelte azt ez a pap.~… Hanem annyi bizonyos, 3394 2, 10 | annyi bizonyos, hogy ezzel a bondavári uradalom már az 3395 2, 10(1)| magyarul (Jókai fordításában) a regény végén (2. k. 265- 3396 2, 11 | A kellemetlen ember~Theudelinda 3397 2, 11 | működtetni.~– Mit csinál a grófnő? – kérdé az apát 3398 2, 11 | tiszttartómat.~– De ki által?~A grófnőnek csak akkor jutott 3399 2, 11 | egyetlenegy élő lélek sincsen a háznál. Erre nagyon elkomorodott 3400 2, 11 | Ez, valóban, egyike lesz a nehezebb problémáknak – 3401 2, 11 | nehezebb problémáknak – monda a pap –, hogy mint jut ki 3402 2, 11 | mint jut ki legközelebb a grófnő ebből a kastélyból.~– 3403 2, 11 | legközelebb a grófnő ebből a kastélyból.~– Hogyan? – 3404 2, 11 | kastélyból.~– Hogyan? – A grófnő oly gyönge elméjű 3405 2, 11 | gyönge elméjű volt, hogy a legközelebbi helyzetet sem 3406 2, 11 | mindössze ketten vagyunk a kastélyban. Ha én elmegyek 3407 2, 11 | kastélyban. Ha én elmegyek most a grófnő számára valahonnan 3408 2, 11 | kastélyát rábízhassa, akkor a grófnő arra az időre egyedül 3409 2, 11 | maradok egy világért.~– Akkor a másik választás, hogy velem 3410 2, 11 | együtt kell gyalog jönnie a legközelebbi uradalmi lakig.~ 3411 2, 11 | legközelebbi uradalmi lakig.~Éppen a havas ónos eső kezdte verni 3412 2, 11 | ablakokat.~– De hisz itt vannak a lovaim!~– Csakhogy én sem 3413 2, 11 | engedném.~Most azután itt volt a dilemma: vagy egyedül maradni 3414 2, 11 | dilemma: vagy egyedül maradni a kastélyban, míg a pap segélyért 3415 2, 11 | maradni a kastélyban, míg a pap segélyért jár, vagy 3416 2, 11 | gyalog.~– Valaki dörömböz a kapunmondá az apát.~– 3417 2, 11 | az apát.~– Az bizonyosan a tiszttartó leszszólt 3418 2, 11 | tiszttartó leszszólt a grófnő –, megtudta cselédeitől, 3419 2, 11 | fogja neki senki kinyitni a kaput, mert valószínűleg 3420 2, 11 | mert valószínűleg maga a kapusnő is azok között van, 3421 2, 11 | rekedtek.~– Az ám. Az volt az a vén boszorkány, aki az asztal 3422 2, 11 | tetején táncolt.~– Nincs a grófnőnél a várkapunak másik 3423 2, 11 | táncolt.~– Nincs a grófnőnél a várkapunak másik kulcsa?~– 3424 2, 11 | várkapunak másik kulcsa?~– A legvaskosabb kulcs az az 3425 2, 11 | Lemegyek, és kinyitom magam a kaput.~– Az ebek nem ismerik 3426 2, 11 | Nem tudom én.~Törődött a grófnő olyan plebejus dolgokkal, 3427 2, 11 | plebejus dolgokkal, mint a parasztkutyák nevei!~– Akkor 3428 2, 11 | őket.~– Csak ne nagyon.~A grófnő nem azt értette ezalatt, 3429 2, 11 | azt értette ezalatt, hogy a kutyák ne haljanak meg nagyon, 3430 2, 11 | haljanak meg nagyon, hanem hogy a lövés ne szóljon nagyot.~ 3431 2, 11 | Az apát úr tehát vette a revolverét, s lement az 3432 2, 11 | mert hajnalodni kezdett. A két komondor olyanformán 3433 2, 11 | komondor olyanformán volt a kapu alá beszállásolva, 3434 2, 11 | marakodhassanak, ellenben a közöttük elhaladni akarónak 3435 2, 11 | elhaladni akarónak vagy a Scylla, vagy a Charybdis 3436 2, 11 | akarónak vagy a Scylla, vagy a Charybdis torkába kellett 3437 2, 11 | egyik ebet agyonlőni, hogy a másiktól a kapuig mehessen. 3438 2, 11 | agyonlőni, hogy a másiktól a kapuig mehessen. Társa szomorú 3439 2, 11 | szomorú példáján okulva aztán a másik is bebújt odújába, 3440 2, 11 | bebújt odújába, s ereszté a papot a kaput kinyitni.~ 3441 2, 11 | odújába, s ereszté a papot a kaput kinyitni.~Sámuel apát, 3442 2, 11 | kinyitni.~Sámuel apát, amint a kaput kinyitá, egy férfit 3443 2, 11 | annak is revolver volt a kezében.~Egyszerre mind 3444 2, 11 | kezében.~Egyszerre mind a ketten egymásra szegezték 3445 2, 11 | ketten egymásra szegezték a revolvereiket, s aztán úgy 3446 2, 11 | ön? Mit akar itt? – kérdé a pap.~– De ön ki, és mit 3447 2, 11 | és mit keres itt? – szólt a másik.~– Én Sámuel apát 3448 2, 11 | Én Sámuel apát vagyok, a grófnő gyóntatója.~– Én 3449 2, 11 | Én pedig Berend Iván, a grófnő szomszédja.~Az apát 3450 2, 11 | viszonza Iván, s zsebébe dugta a pisztolyt. – Szokatlan időben 3451 2, 11 | melyben tudatják velem, hogy a kastélyban nagy zavar van, 3452 2, 11 | kastélyban nagy zavar van, jöjjek a grófnőnek segélyére.~– A 3453 2, 11 | a grófnőnek segélyére.~– A zavar abból áll…~– Tudom, 3454 2, 11 | miből áll, az is meg van a levélben írva; hanem azért 3455 2, 11 | levélben írva; hanem azért a rendelkezésére állok a grófnőnek. 3456 2, 11 | azért a rendelkezésére állok a grófnőnek. Ámbár tudom, 3457 2, 11 | grófnőnek. Ámbár tudom, hogy a grófnő nem szokott elfogadni 3458 2, 11 | Engedje meg, hadd zárjam be a kaput, mert kapus sincs 3459 2, 11 | kaput, mert kapus sincs már a háznál, s vigyázzon, a bal 3460 2, 11 | már a háznál, s vigyázzon, a bal oldali fal mellett ne 3461 2, 11 | egy eleven kutya jár ki.~– A másikat agyonlőtte ön?~– 3462 2, 11 | agyonlőtte ön?~– Igen. Azt a lövést hallotta ön kívülről. 3463 2, 11 | lövöldöznek itt az udvaron.~A két férfi felhaladt a grófnő 3464 2, 11 | udvaron.~A két férfi felhaladt a grófnő termeibe. Sámuel 3465 2, 11 | termeibe. Sámuel apát bement a grófnőhöz.~– Véletlen segélyünk 3466 2, 11 | érkezettszólt neki –, a grófnő egyik szomszédja, 3467 2, 11 | Berend Iván.~– Ahszólt a grófnő ajkcsettentve –, 3468 2, 11 | levélben figyelmeztette a grófnő helyzetére, s afelől 3469 2, 11 | helyzetére, s afelől akar a grófnővel beszélni.~– Én 3470 2, 11 | találja mondani, hogy én csak a grófnőnek vagyok gyóntatóatyja; 3471 2, 11 | van hát. Kimegyek hozzá a terembe. De kérem, legyen 3472 2, 11 | jelen.~– Ha kívántatni fog.~A grófnő sáljába burkolta 3473 2, 11 | elfogadóterembe, melyet már akkor a felkelő nap kezdett megvilágítani. 3474 2, 11 | gyertyatartót utána hozni.~A grófnő fagyosan kínálta 3475 2, 11 | levelet adtak be rajta. A levelet önnek a tiszttartója 3476 2, 11 | be rajta. A levelet önnek a tiszttartója írta.~– A tiszttartóm? – 3477 2, 11 | önnek a tiszttartója írta.~– A tiszttartóm? – szólt a grófnő 3478 2, 11 | A tiszttartóm? – szólt a grófnő elbámulva.~– A levél 3479 2, 11 | szólt a grófnő elbámulva.~– A levél stílusánál fogva nem 3480 2, 11 | nem alkalmas arra, hogy a grófnő elolvassa; a tartalmából 3481 2, 11 | hogy a grófnő elolvassa; a tartalmából csak ennyi érdekli: 3482 2, 11 | tartalmából csak ennyi érdekli: A tiszttartó jelenti, hogy 3483 2, 11 | tiszttartó jelenti, hogy az éjjel a grófnőnek összes minden 3484 2, 11 | hogy ő is szökik utánuk.~– A tiszttartó is? De miért?~– 3485 2, 11 | Annak is megírja az okát a levélben; de én azt hiszem, 3486 2, 11 | takargatnak. Én azt hiszem, hogy a grófnőt meglopták.~– Engem?~– 3487 2, 11 | sikkasztások útján. S most aztán a csalók igyekeznek futamodásuknak 3488 2, 11 | humorisztikus színezetet adni, hogy a világ nevessen a bűneiken, 3489 2, 11 | adni, hogy a világ nevessen a bűneiken, s nevessen a károsult 3490 2, 11 | nevessen a bűneiken, s nevessen a károsult rovására. Én úgy 3491 2, 11 | Én úgy vélekedem erről.~A grófnő kénytelen volt elismerni, 3492 2, 11 | másodszor pedig gyöngéd ember.~– A tiszttartó levelében az 3493 2, 11 | levelében az van, hogy ő nem mer a történtek után a grófnő 3494 2, 11 | nem mer a történtek után a grófnő szeme elé kerülni, 3495 2, 11 | szeme elé kerülni, miután a grófnő sohasem fogná azt 3496 2, 11 | bizonyos cselédbotrányok a kastélyban. Én ezt csak 3497 2, 11 | tartom. Azt elhiszem, hogy a grófnő egy felindulás percében 3498 2, 11 | azonnal lóra ültetni, s a legközelebbi távirodaállomásra 3499 2, 11 | távirodaállomásra egy táviratot küldeni a grófnő pesti bankárjaihoz, 3500 2, 11 | bankárjaihoz, kik az eladásoknál a tiszttartót teljhatalmú


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9823

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License