Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
aventureökön 1
avult 1
aymestry-csillámmészen 1
az 3749
azáel 1
ázalagok 1
azalatt 16
Frequency    [«  »]
-----
-----
9823 a
3749 az
2032 hogy
1969 s
1964 nem
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3749

                                                               bold = Main text
     Rész,  Fejezet                                            grey = Comment text
1001 2, 10 | Emerencia kisasszony beszél.~Az apát úr pedig a grófnővel 1002 2, 10 | ügyről szent Ágostonnak, s az egyházi tekintélyeknek?~– 1003 2, 10 | egyházi tekintélyeknek?~– Az én egyéni véleményem az, 1004 2, 10 | Az én egyéni véleményem az, hogy itt közönséges emberi 1005 2, 10 | a grófnő elszörnyedve. – Az én vízióim?~– Pszichiátriai 1006 2, 10 | részét álmodja a történetnek. Az eleje az érzékek felfogása, 1007 2, 10 | a történetnek. Az eleje az érzékek felfogása, a kifejlődés 1008 2, 10 | nincs. Aki egyszer meghalt, az többé mozgásra nem képes, 1009 2, 10 | számtalanszor leszállt már az elbűvölt sírboltba, hol 1010 2, 10 | megjelentek azok a tűzrózsák. Az élő arckép! Vele együtt 1011 2, 10 | kérdezé:~– Hogyan lehetne az? Az egész cselédséget beavassam 1012 2, 10 | kérdezé:~– Hogyan lehetne az? Az egész cselédséget beavassam 1013 2, 10 | a legmélyebb titkaimba?~Az apát úr átértette a kérdést 1014 2, 10 | szabad efelől semmit tudniok. Az egész háznál egy lélek se 1015 2, 10 | múlhatlanul szükséges volna, hogy az apát úr egész éjjel a grófnő 1016 2, 10 | maradjon, vele egyedül.~Az, apát úr ezt a gondolatot 1017 2, 10 | fejét.~– Hogyan lehetne az? Gondolja meg, hogy télen 1018 2, 10 | feldörömböli álmából valaki, már az egész házat felköltötte. 1019 2, 10 | sem mer átmenni egyedül. Az ötödik ajtó a komornám szobájáé. 1020 2, 10 | ajtó a komornám szobájáé. Az egy szemérmes hajadon, ki 1021 2, 10 | szent, egy próféta legyen is az, éjjel ajtót nem nyit. A 1022 2, 10 | visszaadni.~– Óh, oda én nem azon az úton járok. Hálószobámból 1023 2, 10 | ötlet talált volna lenni az apát úr részéről, ha felajánlja, 1024 2, 10 | grófnő jellemét ismerve, az ilyen expediens felemlítése 1025 2, 10 | prüdériája, hogy képes leendett az ajánlattevővel rögtön félbeszakítani 1026 2, 10 | lehetett őt megközelíteni.~Az apát úr tudta azt jól.~– 1027 2, 10 | itt fogok kocogtatni ezen az ajtón.~A grófnő ideges borzadással 1028 2, 10 | azt hiszi önfolytatá az apát –, hogy vannak föld 1029 2, 10 | aperiantur portae fidelium!” Az Úr nevében nyíljanak meg 1030 2, 10 | Hogyan történhetnék meg az? Csakugyan földfeletti hatalmú 1031 2, 10 | pappal elhagyta a várlakot. Az apát úr benn ült, s még 1032 2, 10 | kezével üdvözlést intett az ablak felé, melyben meglátta 1033 2, 10 | Azután ottmaradt a grófnő az ablaknál, míg visszatért 1034 2, 10 | kocsisnő dicsekedve mutogatta az oldalzsebéből kivett borravalót. 1035 2, 10 | Egy új ezüstforintos volt az. Az összefutott leánycselédség 1036 2, 10 | új ezüstforintos volt az. Az összefutott leánycselédség 1037 2, 10 | bámulta azt sorba. Csoda volt az! Magyarország tizenötmillió 1038 2, 10 | ezüstforintost.~Ez aztán a pap! Nem az a másik, aki papirosba takart 1039 2, 10 | hosszúak voltak a percek az est közelgtéig. Nyugtalanul 1040 2, 10 | keresztültanulmányozta a kastély tervrajzát. Az háromszor olyan nagy volt, 1041 2, 10 | képek, régiségek múzeumai. Az nem volt lakályos.~Abból 1042 2, 10 | török megszállja a várat, az őrség észrevétlenül kimenekülhessen; 1043 2, 10 | A szemközti bal szárny az élvezetek után hajhászó 1044 2, 10 | Mindezeket részletesen felfedezte az építész terve. Theudelinda 1045 2, 10 | lakosztály nem felel meg az ő magas eszmejárásának. 1046 2, 10 | semmi egyéb rejteke nem volt az imént említett titkos lépcsőzetnél, 1047 2, 10 | így onnan semmi közlekedés az ő folyosóival nem lehet. 1048 2, 10 | nem lehet. Kijárat csak az udvar felől van.~Tehát az 1049 2, 10 | az udvar felől van.~Tehát az ő lakosztályában sem rejtett 1050 2, 10 | egyetlenegy eset volt feltehető, az is csak a természettan, 1051 2, 10 | lélektan szabályai szerint.~Ez az eset, ha az apát úr az összes 1052 2, 10 | szerint.~Ez az eset, ha az apát úr az összes várbeli 1053 2, 10 | Ez az eset, ha az apát úr az összes várbeli cselédséggel 1054 2, 10 | ugyan nem enged közel férni az apát úr magas jelleme; de 1055 2, 10 | apát úr magas jelleme; de az idő is rövid hozzá, hogy 1056 2, 10 | elvégre mi szüksége volna az apát úrnak e rejtélyes alakoskodásra, 1057 2, 10 | Pasziánszjátékhoz fogott, de az egyszer sem jött ki; bizonyosan 1058 2, 10 | metszvényekkel kiadott bibliáját (az Approbata szerint), s a 1059 2, 10 | Azután a szövegével töltötte az időt. Megszámlálta, hogy 1060 2, 10 | egy lapon. Legtöbb volt aza”, azután az „e”, azután 1061 2, 10 | Legtöbb volt az „a”, azután aze”, azután az „o”, azután 1062 2, 10 | azután az „e”, azután azo”, azután az „u”, legkevesebb 1063 2, 10 | azután az „o”, azután azu”, legkevesebb az „i”. 1064 2, 10 | azután az „u”, legkevesebb azi”. Ez a francia szöveg 1065 2, 10 | találta, hogy abban legtöbb aze”, azután az „a”, azután 1066 2, 10 | abban legtöbb az „e”, azután aza”, azután az „o”, azután 1067 2, 10 | azután az „a”, azután azo”, azután az „i”, végül 1068 2, 10 | azután az „o”, azután azi”, végül az „u”, utóbb 1069 2, 10 | o”, azután az „i”, végül azu”, utóbb az „ö” és „ü”.~ 1070 2, 10 | i”, végül az „u”, utóbb az „ö” és „ü”.~Ebbe is belefáradt. 1071 2, 10 | igyekezett lelkét megnyugtatni. Az sem ment. Kezei reszkettek, 1072 2, 10 | rabja, megigézettje volt, s az idő lassú folyása kínozta, 1073 2, 10 | talizmánját, amiben erőt keresett; az apát úr arcképét. Odahelyezé 1074 2, 10 | teljesüljön.~Mentül tovább haladt az éj, annál nyugtalanabbul 1075 2, 10 | éjjeli rémektől dohogott az most, hanem ez új rémtől.~ 1076 2, 10 | ajtaját. Mi volna akkor ez az ember? Egy bűvész vagy egy 1077 2, 10 | lassan forduló idő elhozta az éjfélt. A toronyóra kondulásai 1078 2, 10 | Pontosan, amint szoká, az éjfél utolsó órakondulása 1079 2, 10 | boszorkányorgia azalatt már áttorzult az áhítatos virginálásból a 1080 2, 10 | percben hangzott a kocogás az ajtaján.~És az ismeretes 1081 2, 10 | a kocogás az ajtaján.~És az ismeretes hang halk, de 1082 2, 10 | de szilárd szóval mondó az egyezményes jelszót:~„In 1083 2, 10 | hallucináció.~Ő itt van az ajtó előtt.~Előre!~A grófnő 1084 2, 10 | ajtó előtt.~Előre!~A grófnő az ajtóhoz futott, s felnyitotta 1085 2, 10 | rabló, ha varázsló, ha szent az, aki idáig tudott jönni, 1086 2, 10 | jönni, álljon vele szembe! Az a padló, amelyen az most 1087 2, 10 | szembe! Az a padló, amelyen az most áll, egy mélység sóhajhídja, 1088 2, 10 | titkos rugó gombjára, s az lehull a sötét mélységbe. 1089 2, 10 | felszakítá.~Ott állt előtte az apát úr. Semmi papi ornátus 1090 2, 10 | segítségével?~– Grófnő! – szólt az apát –, nézzen ön végig 1091 2, 10 | Hogy miként jutottam be az udvarra, azt majd elmondom, 1092 2, 10 | nem néztem. Ha alusznak, az igazak álmát alusszák, amely 1093 2, 10 | Csak egy botot! – szólt az apát szívós pálcáját marokra 1094 2, 10 | megragadva mindkét kezével az apát úr karját. – Nem hallja 1095 2, 10 | remegve tette lankatag kezét az apát kezébe, s midőn annak 1096 2, 10 | legborzasztóbb helyekre is; az alvilágba is.~Némán mutatott 1097 2, 10 | alvilágba is.~Némán mutatott az antik rostélyzatú kulcstartóra, 1098 2, 10 | egyenesen kiválasztotta az igazi csomagot. Az sem volt 1099 2, 10 | kiválasztotta az igazi csomagot. Az sem volt csodatétel. A kulcs 1100 2, 10 | kulcs tollán rajta volt az ismertető kereszt. Ez a 1101 2, 10 | szőnyegajtó felnyílt, s az első lépésnél már tanúskodott 1102 2, 10 | lépésnél már tanúskodott valami az apát úr előtt afelől, amit 1103 2, 10 | szövevénye akadt keresztül az arcán. Nem járt e lépcsőn 1104 2, 10 | megvilágítására szolgál, s az ki volt törve.~Pedig sohasem 1105 2, 10 | könyvtárajtóhoz értek.~– Az a legborzasztóbb rám nézve 1106 2, 10 | hold felülről világított le az üvegpadmalyon keresztül; 1107 2, 10 | keresztül; a csontváz ott állt az üvegszekrényben, s a viasz 1108 2, 10 | atomjait látjuk táncolni az ablakunkon besütő napsugárban, 1109 2, 10 | percben, amelyben a grófnő és az apát a könyvtárba beléptek, 1110 2, 10 | lenni a mise előtt. Csakhogy az is oly csúfondáros hang 1111 2, 10 | csúfondáros hang volt, mintha még az orgonának is volnának elkárhozott 1112 2, 10 | rándulásával tartóztatá vissza az apát urat, hogy ne nyissa 1113 2, 10 | hogy ne nyissa még fel az ajtót. Reszketett minden 1114 2, 10 | grófnő értett latinul.~Most az orgonakíséret mellett megszólalt 1115 2, 10 | orgonakíséret mellett megszólalt az antifóna~„Date nobis de 1116 2, 10 | Gloria Baccho.”~A grófnő az elkárhozottaknak azt a kínját 1117 2, 10 | megtudják, hogy miről beszélnek az ördögök egymás között.~Következett 1118 2, 10 | cantharo tuo!” ~Folytatá az „oratio”~„Voremus! Vomipotens 1119 2, 10 | büszkén fölemelt feje körül.~Az apát úr a kápolna zárába 1120 2, 10 | nyissa ki! Ne tárja fel! Az ott a pokol!”~Az apát úr 1121 2, 10 | tárja fel! Az ott a pokol!”~Az apát úr bátran, büszkén, 1122 2, 10 | végig lehetett tekinteni az egész látványt, amit a kápolna 1123 2, 10 | Abban a percben, amint az apát felnyitá az ajtót, 1124 2, 10 | amint az apát felnyitá az ajtót, a torzmise éppen 1125 2, 10 | torzmise éppen végződött, s az egész cőtus egyszerre rákezdé 1126 2, 10 | merne menni a folyosóra, az urasági írnok poharát töltögette, 1127 2, 10 | írnok poharát töltögette, az erényes komorna az ispán 1128 2, 10 | töltögette, az erényes komorna az ispán hajdújával ölelkezett; 1129 2, 10 | hajdújával ölelkezett; a kapusnő, az öreg matróna, ki mindig 1130 2, 10 | matróna, ki mindig józan, az asztal tetején táncolt, 1131 2, 10 | kurjongott, vihogott és verte az asztalt, mint az öreg dobot. 1132 2, 10 | és verte az asztalt, mint az öreg dobot. A juhász, a 1133 2, 10 | fújta a dudát. (Ez volt az, ami az orgonát paródiázta 1134 2, 10 | dudát. (Ez volt az, ami az orgonát paródiázta a gúnyvesperae 1135 2, 10 | legborzasztóbb volt! Ott látta az asztalfőn elnökölni Emerencia 1136 2, 10 | kiterjesztett karokkal éneklé az álpap az istengúnyoló végáldást: „ 1137 2, 10 | karokkal éneklé az álpap az istengúnyoló végáldást: „ 1138 2, 10 | ministráns.~Hát ezek kik voltak?~Az álpap senki sem volt más, 1139 2, 10 | felöltözve plébánosának az ő gondja alá bízott díszöltözetébe, 1140 2, 10 | énekelt velük együtt. Abból az ételből ettek, amiből ő, 1141 2, 10 | legnagyobb vétkük, viselik az orgiákon asszonyuk ruháit, 1142 2, 10 | orgiákon asszonyuk ruháit, hogy az a férfiérintéstől megszentségtelenített, 1143 2, 10 | botránkozónak! Ez ajaj”, mit az írás említ, minden emberi 1144 2, 10 | asszony!~A grófnő látta az apát úr szemében villámlani 1145 2, 10 | apát úr szemében villámlani az apostoli haragot, s megijedt 1146 2, 10 | kezét, hogy visszatartsa őt.~Az apát azonban kirántá kezét, 1147 2, 10 | lépcsőn leugorva, odaszökött az álpaphoz, s amint az éppen 1148 2, 10 | odaszökött az álpaphoz, s amint az éppen paródiázó mozdulattal 1149 2, 10 | gúnyszóval: „Stramen!”, az apát úr olyat húzott neki 1150 2, 10 | lelökte a kriptába, hogy az a hosszú asztal alá gurult 1151 2, 10 | azután most látott a grófnő, az valóban álomszerű vízió 1152 2, 10 | azzal nekivág ostorával az egész csoportnak.~Azok, 1153 2, 10 | csoportnak.~Azok, mintha az ítélet napja következett 1154 2, 10 | következett volna be, s az apokalipszis csodái zuhannának 1155 2, 10 | pufogott a hátakon, a jajszó, az üvöltés szaporodott; férfi, 1156 2, 10 | eszébe, szegletbe szorultan, az a kétségbeesett gondolat, 1157 2, 10 | bukdácsolva egy gomolyba rekedni az ajtónál. Emerencia csak 1158 2, 10 | csak a fejét dugta, hogy az arca ne kapjon a korbácsból. 1159 2, 10 | róla a papi palást.~Mikor az utolsó convivát is kilökte 1160 2, 10 | convivát is kilökte a küszöbön az apát úr, becsapta utánuk 1161 2, 10 | hasonlít. A férfierő volt az.~Amint a grófnő elé ért, 1162 2, 10 | sincs e várkastélyban, mert az ajtót, mely az udvarra visszavezet, 1163 2, 10 | várkastélyban, mert az ajtót, mely az udvarra visszavezet, én 1164 2, 10 | nyitva ne maradjon; s azon az úton, amelyen idejöttünk, 1165 2, 10 | ide! Nem rémületnek, de az Isten bölcsességét hirdetésnek 1166 2, 10 | bölcsességét hirdetésnek alakja ez. Az egész csontépület minden 1167 2, 10 | magyaráz meg, hogyan tette az Úr a halandó embert uralkodóvá 1168 2, 10 | boltozatos homlokra van írva az emberi nem joga a világhoz. 1169 2, 10 | legnagyobb szerelmének jele az kiválasztott, kitüntetett 1170 2, 10 | sietve jövök én is. De az oltáron is el kell oltanom 1171 2, 10 | Magamért nem félek többé, de az ön életét féltem. Ha ön 1172 2, 10 | is gondoskodtam – szólt az apát úr egy revolvert vonva 1173 2, 10 | A pap utánanézett, míg az ajtón kilépni látta. A grófnő 1174 2, 10 | vegyítve!” – dörmögé magában az apát. – „Ez volt az, amitől 1175 2, 10 | magában az apát. – „Ez volt az, amitől Mahók úr megrettent.” 1176 2, 10 | a nagy kísértetfejjel. Az apát bevonta a lángoló edényt 1177 2, 10 | találkozásnál nem előny az egyik félre nézve, ha meg 1178 2, 10 | kriptába; annak is bezárta az ajtaját belülről. És azután 1179 2, 10 | belülről. És azután eloltogatta az oltáron égő gyertyákat. 1180 2, 10 | oltáron égő gyertyákat. Az utolsót kivette tartójából, 1181 2, 10 | magas címek, grófnő! – szólt az apát. – Megelégszem, ha 1182 2, 10 | emberi csínnyel van dolgom, az első értesülés után meg 1183 2, 10 | győződvekezdett hozzá az apát. – Amit egyszerű barátom, 1184 2, 10 | észlelhettem a következőket. Akik az éjjeli lármát csinálják 1185 2, 10 | azt megmagyarázta előttem az a helyzet, amit a grófnő 1186 2, 10 | ki, megtudtam azt, hogy az a rácsajtó az, amelyen a 1187 2, 10 | azt, hogy az a rácsajtó az, amelyen a férfiakat be 1188 2, 10 | ínyenc és sörissza. És az első ebédnél láttam, hogy 1189 2, 10 | kriptafolyosó rácsajtajáig. Az csak be volt támasztva. 1190 2, 10 | lépcsőin felhaladtam, annak az ajtaja is nyitva volt. Bizton 1191 2, 10 | szobája a ruhatár. Annak az ajtóját nem kulcs zárja 1192 2, 10 | szokta kezelni. Pedig annak az ajtónak is nyitva kell lennie. 1193 2, 10 | a gép rugóját megnyomja, az ütköző nyelve a kés lapjára 1194 2, 10 | onnan rögtön visszaugrik, s az ajtó záratlan marad. A kés 1195 2, 10 | A kés most is ott volt az ajtó közé dugva. És így 1196 2, 10 | Theudelinda megrettenve tekinte az apátra.~– Grófnő! – szólt 1197 2, 10 | apátra.~– Grófnő! – szólt az apát úr szigorral. – Önnek 1198 2, 10 | azoknak a kárhozatában, kik az ön környezetéből a bűn meredélyén 1199 2, 10 | lesikamlottak. Ön vitte őket oda. Az ön makacs szeszélye, az 1200 2, 10 | Az ön makacs szeszélye, az ön bizarr ötletei kényszeríték 1201 2, 10 | S a természet megbünteti az ellene lázadókat. S a lázadást 1202 2, 10 | bíró előtt áll ön. Egyik az ég, másik a világ. Az ég 1203 2, 10 | Egyik az ég, másik a világ. Az ég haragra, a világ nevetésre 1204 2, 10 | csend alatt folyton hangzott az idéző harangszó a grófnő 1205 2, 10 | lelkében: „Mi védelme van önnek az ég haragja s a világ gúnykacaja 1206 2, 10 | felemelkedék, s ezt rebegé az apát úrnak:~– Kolostorba 1207 2, 10 | a hideg kövön térdepelve az ég haragját éjjel-nappal 1208 2, 10 | birtokában leszek.~A grófnő az életről lemondás szomorú 1209 2, 10 | midőn erőt akart neki adni.~Az apát úr is felkelt helyéről, 1210 2, 10 | említett: sem nekem, sem az én rendemnek az ön kastélya, 1211 2, 10 | nekem, sem az én rendemnek az ön kastélya, birtoka, pénze 1212 2, 10 | birtoka, pénze nem kell. Az nem a mi feladatunk: gyönge 1213 2, 10 | gyűlöletesekké nem tesszük. Nem is az a dolgunk, hogy az ön családi 1214 2, 10 | Nem is az a dolgunk, hogy az ön családi kriptájában minden 1215 2, 10 | a nap többi részét meg az ön jövedelmeinek konyhai 1216 2, 10 | elfogyasztásával töltsük be. Erről az eszméről tehát egyszer s 1217 2, 10 | irányában, most még csak az volt hátra, hogy önzetlenségéért, 1218 2, 10 | tegyen le a grófnőfolytatá az apát –, hogy magát valami 1219 2, 10 | gondolkozzék rajta kissé! Az ön felfokozott képzelgése 1220 2, 10 | végighallgatni? A psalmus, az oráció elzengése alatt nem 1221 2, 10 | a gúnyszöveg kísértene-e az ön lelkében; a legájtatosabb 1222 2, 10 | énekhangok alatt nem ott állna-e az ön fülei mellett az a démon, 1223 2, 10 | állna-e az ön fülei mellett az a démon, ki a kórusba belerivallja 1224 2, 10 | látna ön ájtatos arccal az oltár előtt térdepelni, 1225 2, 10 | előtt térdepelni, nem mindig az jutna-e eszébe: az én kegyenceim 1226 2, 10 | mindig az jutna-e eszébe: az én kegyenceim is ilyen ájtatos 1227 2, 10 | és imádkoztak akkor nem az Istenhez, hanem az ördöghöz! 1228 2, 10 | akkor nem az Istenhez, hanem az ördöghöz! Nem! Grófnő, ön 1229 2, 10 | menekülne a kolostorba, az oltár elé. Más emberre nézve 1230 2, 10 | Más emberre nézve lehet az menedék; önre nézve kárhozat 1231 2, 10 | remete, ki elfelejtette az imát, és ahelyett átkozta 1232 2, 10 | imát, és ahelyett átkozta az Istent!~A grófnő szemei 1233 2, 10 | elevenen látta mindazt, amit az apát elmondott.~– Önt a 1234 2, 10 | templomból, és megfosztotta az imádságtól!… – folytatá 1235 2, 10 | Most még hátravan életének az a fele, melyben a világ 1236 2, 10 | megaláztatás terem. Engem az új nemzedék nem ismer, rokonaim 1237 2, 10 | Helyezzen ön bele! Minő bűvkör az?~– Elmondom, grófnő. Az 1238 2, 10 | az?~– Elmondom, grófnő. Az ön nemzete egy nagy küzdelmen 1239 2, 10 | keresztül; a szellem küzdelme az. Mindenki törekszik az előrehaladt 1240 2, 10 | küzdelme az. Mindenki törekszik az előrehaladt nagy nemzeteket 1241 2, 10 | utolérni: a tudós, a költő, az állambölcs, a nemzetgazdász, 1242 2, 10 | állambölcs, a nemzetgazdász, az iparos, a népnevelő; a férfi, 1243 2, 10 | népnevelő; a férfi, a , az ifjú, az agg, a főúr, a 1244 2, 10 | a férfi, a , az ifjú, az agg, a főúr, a közpolgár. 1245 2, 10 | törekvésnek? Egy központ. Az országnak nincsen központja. 1246 2, 10 | kizárólagossága megfosztja az univerzalitástól; Szeged 1247 2, 10 | is vannak benne vegyítve az arisztokrata elem és a hazai 1248 2, 10 | korszakának vége. Pest volna hát az egyedüli központ. Sajátságos 1249 2, 10 | egy tanya! Beutaztam mind az öt világrészt, de sehol 1250 2, 10 | műmalom egymás hegyénhátán, az akadémia szöglete elszorítja 1251 2, 10 | alkotott minaretje hirdeti az idegennek, hogy: gyere csak 1252 2, 10 | belváros egy tömkeleg, amelynek az utcáit még akkor alapították, 1253 2, 10 | hány szemeink közé; hanem az utcán járó közönség toalettje 1254 2, 10 | szűk utcákon egymást éri az úri fogat s a nyúzott bőröket 1255 2, 10 | maga gusztusa szerint, s az építés miatt örök a por 1256 2, 10 | Ez nem olyan baj, mint az, hogy szédeleg, és a bécsi 1257 2, 10 | elem a táblabíróosztály és az iparos. Ehhez járul valami 1258 2, 10 | Fölvidékről jött tót, ki az alsóbb rendű kézi munkával 1259 2, 10 | eltiltanak minden összejövetelt az országban. Megyeház, országgyűlés 1260 2, 10 | egyéb célja, mint éppen az, hogy magát mulattassa; 1261 2, 10 | teljesítenék is örömest, de akiket az utóbbi évtized veszteségei 1262 2, 10 | termeiből. És így nincs az egész vízözönben, mely bennünket 1263 2, 10 | Egész lelke áthevült már az új gondolattól, melyet a 1264 2, 10 | je előtt, melyhez nemcsak az előkelő rang tartozik, de 1265 2, 10 | de melyhez hozzászámítjuk az egész művelt világban a 1266 2, 10 | a művészet, a politika, az egyház kitűnőségeit, ha 1267 2, 10 | mindkét kezével megragadá az apát úr kezét, s csókjaival 1268 2, 10 | kevés. A hibás házi kezelés az oka. Kevés a birtok nagyságához, 1269 2, 10 | Én pedig azt hittem, hogy az nagyon sok pénz.~– Sok falun. 1270 2, 10 | zavarodottan tekinte .~– Hogyan?~Az apát úr közönyös ajkpittyesztéssel 1271 2, 10 | ajkpittyesztéssel felelt:~– Az nem nehéz. A gazdálkodási 1272 2, 10 | rendszer mellett ezért az uradalomért évenkint negyvenezer 1273 2, 10 | valódi atyjára. Mint arra az emberre, kit nemes jóvolta 1274 2, 10 | a bondavári uradalom már az egyik birtokos lába alól 1275 2, 10(1)| E mondat s az alább következő latin szöveg 1276 2, 11 | grófnőt egész önfeledtté tette az öröm. Annyira önfeledtté, 1277 2, 11 | csinál a grófnő? – kérdé az apát bámulva.~– Rögtön hívatom 1278 2, 11 | rábízhassa, akkor a grófnő arra az időre egyedül marad itt.~– 1279 2, 11 | havas ónos eső kezdte verni az ablakokat.~– De hisz itt 1280 2, 11 | dörömböz a kapunmondá az apát.~– Az bizonyosan a 1281 2, 11 | kapunmondá az apát.~– Az bizonyosan a tiszttartó 1282 2, 11 | van, akik kinn rekedtek.~– Az ám. Az volt az a vén boszorkány, 1283 2, 11 | kinn rekedtek.~– Az ám. Az volt az a vén boszorkány, 1284 2, 11 | rekedtek.~– Az ám. Az volt az a vén boszorkány, aki az 1285 2, 11 | az a vén boszorkány, aki az asztal tetején táncolt.~– 1286 2, 11 | A legvaskosabb kulcs az az antik fogason. Mit akar 1287 2, 11 | A legvaskosabb kulcs az az antik fogason. Mit akar 1288 2, 11 | kinyitom magam a kaput.~– Az ebek nem ismerik önt, és 1289 2, 11 | lövés ne szóljon nagyot.~Az apát úr tehát vette a revolverét, 1290 2, 11 | vette a revolverét, s lement az udvarra. Lámpásra nem volt 1291 2, 11 | Charybdis torkába kellett esnie.~Az apátnak nem volt más választása, 1292 2, 11 | volt más választása, mint az egyik ebet agyonlőni, hogy 1293 2, 11 | Iván, a grófnő szomszédja.~Az apát úr leereszté fegyverét, 1294 2, 11 | időben jövetelem magyarázata az, hogy levelet kaptam most 1295 2, 11 | Tudom, hogy miből áll, az is meg van a levélben írva; 1296 2, 11 | tudhattam, mit lövöldöznek itt az udvaron.~A két férfi felhaladt 1297 2, 11 | Grófnő, lehet, hogy ez az ember csakugyan annyira 1298 2, 11 | burkolta magát, s kiment az elfogadóterembe, melyet 1299 2, 11 | Uram?~– Grófnő, ma éjjel az ablakomon zörgettek, még 1300 2, 11 | voltam és dolgoztam, s amint az ablakom kinyitottam, egy 1301 2, 11 | tiszttartó jelenti, hogy az éjjel a grófnőnek összes 1302 2, 11 | miért?~– Annak is megírja az okát a levélben; de én azt 1303 2, 11 | de én azt hiszem, hogy az csak mendemonda, amivel 1304 2, 11 | kénytelen volt elismerni, hogy az az ő szomszédja először 1305 2, 11 | volt elismerni, hogy az az ő szomszédja először is 1306 2, 11 | A tiszttartó levelében az van, hogy ő nem mer a történtek 1307 2, 11 | sohasem fogná azt elhini, hogy az ő egyetértése nélkül történhettek 1308 2, 11 | pesti bankárjaihoz, kik az eladásoknál a tiszttartót 1309 2, 11 | szólt a grófnő helyett az apát úr –, ezért a grófnő 1310 2, 11 | inte fejével.~– Ez volt az egyik oka idejövetelemnek, 1311 2, 11 | folytatá Iván. – Másik oka az, hogy miután a grófnő itt 1312 2, 11 | súgott a fülébe, nehogy az ajánlattevőnek valami uzsorát 1313 2, 11 | időre adja.~A grófnő kérte az apátot, hogy vegye gondviselés 1314 2, 11 | hogy vegye gondviselés alá az összeget.~– És mostszólt 1315 2, 11 | felelni a grófnő.~– Abban az esetben némi tervet leszek 1316 2, 11 | bátor a grófnőnek ajánlani az indulás első stádiumára 1317 2, 11 | minden nehézség nélkül. Az első a legszükségesebbek 1318 2, 11 | lovait a hintójába. Azután az üresen maradt kastély főbejárásait 1319 2, 11 | Tehát egyenesen hajtatunk az én vendéglőmhöz.~– Miért 1320 2, 11 | állomásig.~– Miért rosszak az én lovaim? – kérdé a grófnő 1321 2, 11 | ahol bort mérnek. Nem lehet az ön házánál megszállnom, 1322 2, 11 | lakom, s agglegény vagyok.~– Az mindegy.~– Tehát legelébb 1323 2, 11 | belehajítá a kandallóba az öltönycsomagot, hogy az 1324 2, 11 | az öltönycsomagot, hogy az egyszerre megtölté lángjával 1325 2, 11 | új csomaggal jött elő, s az összegyűrt ruhákat egymás 1326 2, 11 | hajigálta a kandallóba; az csak egyet lobbant nagyot 1327 2, 11 | tűzrózsákkal arcain járta meg az utat ruhatárába tízszer 1328 2, 11 | indulattól lihegve szórt mindent az égő tűz köré. Az öltönyök 1329 2, 11 | mindent az égő tűz köré. Az öltönyök után következtek 1330 2, 11 | A rajtam levő ruhában s az úti bundámban.~– Ahogy tetszik. 1331 2, 11 | befogni.~Amíg Iván lement az udvarra, a grófnő felsegítteté 1332 2, 11 | udvarra, a grófnő felsegítteté az apáttal magára meleg nyusztprémes 1333 2, 11 | bundáját, s azzal készen volt az útra. Semmit sem vitt el 1334 2, 11 | van fogva, már készen volt az úrnő. Az ajtókat egymásután 1335 2, 11 | már készen volt az úrnő. Az ajtókat egymásután bezárták 1336 2, 11 | bezárták és lepecsételték. Az udvarra leérve, a grófnőnek 1337 2, 11 | lelkes állathoz szokás, az nyugodtan engedte nyakáról 1338 2, 11 | engedte nyakáról lecsatoltatni az örvet, s azután megnyalta 1339 2, 11 | örvet, s azután megnyalta az elszabadító kezét.~A kocsi 1340 2, 11 | kezét.~A kocsi kigördült az udvarról. A bezárt kapu 1341 2, 11 | kapu kulcsát odaadta Iván az apát úrnak, ki a hintóban 1342 2, 11 | ínpókos dikhenc volt.~Mikor az úton alákanyarodtak a szénbányatelep 1343 2, 11 | észre a reggel szürkületben az égre felkanyarogni, s a 1344 2, 11 | Kérdezte tőlük, hogy mi az, hova mennek; mondták neki, 1345 2, 11 | grófnő skandalizálva volt az emberi süllyedés ily mértéke 1346 2, 11 | mire Iván igen szárazan azt az észrevételt tevé, hogy biz 1347 2, 11 | behajtott saját háza udvarára; az elősiető postamesterre rábízta 1348 2, 11 | elősiető postamesterre rábízta az előfogat felőli gondoskodást 1349 2, 11 | súgá a grófnő borzongva az apát úrnak.~Gonoszat főznek 1350 2, 11 | borzadálynál is erősebb volt nála az a visszás érzés, hogy most 1351 2, 11 | ő, a gazdag, a főrangú, az igazhitű, ennek a munkásnak, 1352 2, 11 | és ibrikeket a grófnő és az apát úr részére.~Amíg a 1353 2, 11 | reggelit visszautasítja, addig az apát úr le is telepedett 1354 2, 11 | hogy látta a grófnő, hogy az apát úr fejét nem fordítják 1355 2, 11 | csak ráfanyalodott. Biz az nemigen volt. A tej megjárta, 1356 2, 11 | a kávé rettenetes!~Iván az időjárásról kezdett beszélni. 1357 2, 11 | Kezdetleges társalgási téma. Az a különbség mégis volt benne, 1358 2, 11 | hanem a meteorológ beszélt az időről. Biztosítá a grófnőt, 1359 2, 11 | mind a barometrum, mind az angol strom-glass kedvező 1360 2, 11 | májusban; ideje lesz az utazásra.~S hogy annál jobban 1361 2, 11 | látványtól.~Saját arca volt az egy átelleni roppant homorú 1362 2, 11 | tapasztalni fogjuk, hogy az egy perc múlva nem lát többé 1363 2, 11 | nagyítótükörben meglátni az embernek magát, az valami 1364 2, 11 | meglátni az embernek magát, az valami rettenetes látvány. 1365 2, 11 | óriás számára kitágítva, s az ijesztő szörnyetegben mégis 1366 2, 11 | tüzet akarjuk előidézni.~Az apát úr be akará bizonyítani, 1367 2, 11 | tartozott azért a mondatért az apát úrnak, mert arról egy 1368 2, 11 | ötlete támadt. Lám, ez az ember még a lelke gondolatainak 1369 2, 11 | eléghető volna?~– Eléghető biz az, grófnő, mert nem egyéb, 1370 2, 11 | emelkedésben a becse, éppen az lesz, ami a plebejus szénből: 1371 2, 11 | vesztegetni, de nálam most az sincs.~– Én szeretném azt 1372 2, 11 | szép drágakőért!” s abban az esetben készen volt részéről 1373 2, 11 | helyezé.~Azután kinyitotta az ablakot, hogy szabadon jöhessen 1374 2, 11 | szabadba, mert benn a szobában az ablak keresztfái miatt nem 1375 2, 11 | hitte, hogy a gauklereinak az lesz a vége, hogy a gyémánt 1376 2, 11 | tüzesebb a napsugár.~Iván künn az ablakból, eltalálva a sugárverés 1377 2, 11 | Iván még ott állt künn az ablakban. Onnan kérdezé 1378 2, 11 | tükröt, s átadta a grófnőnek az üresen maradt melltűt.~Az 1379 2, 11 | az üresen maradt melltűt.~Az apát úr nem hagyhatta megjegyzés 1380 2, 11 | tovarobogtak, a grófnő azt kérdé az apáttól:~– Ugyebár ez az 1381 2, 11 | az apáttól:~– Ugyebár ez az ember egy bűvész?~– Nem – 1382 2, 12 | is ugyanaz, s ha lehetne, az üvegek is azok volnának, 1383 2, 12 | obszervatóriumból tanulmányozta az utcán járókelő főtisztek 1384 2, 12 | baisse? Ő már tudta azt, hogy az az utcai fizionómia milyen 1385 2, 12 | Ő már tudta azt, hogy az az utcai fizionómia milyen 1386 2, 12 | Csak a meglepett ember s az elejtett szó mutat igazat.~ 1387 2, 12 | boltcímert is meghagyták az utódok az alig olvasható 1388 2, 12 | is meghagyták az utódok az alig olvasható felirattal. 1389 2, 12 | most is ott görnyed még az ősz, régi divatú könyvvezető 1390 2, 12 | Talán méltán, talán nem.~Az ifjú főnök nem helyez többé 1391 2, 12 | helyez többé nagy súlyt az escompte- és lombard-üzletekre; 1392 2, 12 | hogy valaha valaki ezen az asztalon írna valamit, azon 1393 2, 12 | nem lehetett rajtakapni.~Az a tudomány, amivel Félix 1394 2, 12 | foglalkozik, nem jár irkafirkával; az csak szellemi munka; dolgozik 1395 2, 12 | mikor aluszik is, csakhogy az nem hagy maga után papírra 1396 2, 12 | afelé táncol, lovagol, az után utazik, és sohasem 1397 2, 12 | latakia füstjével egyesül, mit az apát úr türkizzel kirakott 1398 2, 12 | és a te konzorciumodnak. Az nem elég, hogy a grófnő 1399 2, 12 | amint meghal, visszatér az a herceg birtokába vagy 1400 2, 12 | éljen, hogy kedvet kapjon az élethez. Óh, hidd el nekem, 1401 2, 12 | melyben körül van zárolva az a kikötés, hogy ha Theudelinda 1402 2, 12 | tartozzanak megtéríteni, amiket az a bondavári uradalom területén 1403 2, 12 | uradalmában, azt hadd váltsák meg az örökösök; valakinek adósok 1404 2, 12 | én egyszer beépítek abba az uradalomba két milliomot, 1405 2, 12 | konzorcium segélyükre .~– Az nem olyan könnyű. Azt csak 1406 2, 12 | konzorcium tehetné, mely az egész Bondaváry család anyagi 1407 2, 12 | tud más nyelvet, mint amit az anyjától tanult.~– Színésznőt 1408 2, 12 | simaságára féltékeny férjeknek.~– Az az én gondom! – pattogott 1409 2, 12 | féltékeny férjeknek.~– Az az én gondom! – pattogott hetykén 1410 2, 12 | Félix. – Azt te nem érted. Az sublimior mathesis. Nem 1411 2, 12 | Hogy mi lesz a homlokommal, az a kalapom gondja. Hanem 1412 2, 12 | tudsz jobban, mint én, mert az már pap dolga. Elvenni akarom 1413 2, 12 | megsemmisülnek; nem válópert értek: az sok kárral, sok áldozattal 1414 2, 12 | francia polgár volt, s te is az vagy. Ha egyszer aztán ott 1415 2, 12 | s megcsókolá gyöngéden az apát úr homlokát.~– Köszönöm.~ 1416 2, 12 | hogy amivel neked tartozom, az szeretet, úgy azt kellene 1417 2, 12 | azt kellene éreznem, hogy az egy lefizethetlen adósság.~– 1418 2, 12 | biztosíték állampapírokban. Itt az utalvány az első félévi 1419 2, 12 | állampapírokban. Itt az utalvány az első félévi haszonbérre. 1420 2, 12 | szemhunyorítással nyomta oda az apát úr markába az utalványt, 1421 2, 12 | nyomta oda az apát úr markába az utalványt, gyöngéden súgva:~– 1422 2, 12 | Kedves barátom! Nekem az az egész bondavári uradalom 1423 2, 12 | Kedves barátom! Nekem az az egész bondavári uradalom 1424 2, 12 | adva, s ha akarnám, most az enyém lehetne. Azzal is 1425 2, 12 | most! – A pap szétszórta az eltépett papírfoszlányokat. – 1426 2, 12 | megállva bámulója előtt.~– Az egész világ vajúdásban van 1427 2, 12 | folyvást egereket szül, mert az oroszlánok restek elhatározni 1428 2, 12 | téren, a diplomáciában, az egyházban, s a három káosz 1429 2, 12 | átkozódásba. Azután ennek az országnak van egy elementuma, 1430 2, 12 | áll: a papság. És ebben az országban az egyháznak még 1431 2, 12 | papság. És ebben az országban az egyháznak még nagy vagyona 1432 2, 12 | pap –, mire számíthatna az az ember, aki ennek az országnak 1433 2, 12 | pap –, mire számíthatna az az ember, aki ennek az országnak 1434 2, 12 | számíthatna az az ember, aki ennek az országnak először egyes 1435 2, 12 | mossa. Annak a vidéknek az állameszméhez csatlakozó 1436 2, 12 | törvényhozás teremébe s az infulát ez országból is 1437 2, 12 | felsőházba, minő állást szerezne az magának?~Félix tenyerébe 1438 2, 12 | bámulva tekinte Sámuel apátra.~Az pedig egyszerre szenvedélyesen 1439 2, 12 | eszközeik vannak! Halomra dűl az egyház! S azt hiszik, hogy 1440 2, 12 | a falakat. Figyelj reám! Az olasz papoknak minden erőfeszítése 1441 2, 12 | törvényjavaslat, mely azt az állam javára szekularizálja. 1442 2, 12 | kölcsönt nem kapni már. „Mikor az ördög megéhezik, legyet 1443 2, 12 | kormánytól s azzal ismét az egyházat a forradalomtól! 1444 2, 12 | Mit gondolsz, mi lehetne az az ember, aki ezt létrehozná?~– 1445 2, 12 | gondolsz, mi lehetne az az ember, aki ezt létrehozná?~– 1446 2, 12 | egykor Rothschilddal is. Ez az oka, amiért segítlek benne. 1447 2, 12 | Már szeme előtt ragyogott az óriási kölcsön s annak dicsfényében 1448 2, 12 | kölcsön s annak dicsfényében az ő kedves barátjának felmagasztalt 1449 2, 13 | serénykedjék e megválasztatásnak az alapszabályok (nem tudom, 1450 2, 13 | tudja, hátha szüksége van az országnak arra, hogy minden 1451 2, 13 | titkár úrnak, hogy mielőtt az alapszabályokban kikötött 1452 2, 13 | crustacaeák leírása volt az, amiket tíz évi szorgalmas 1453 2, 13 | bírta egy egésszé alakítani.~Az igaz, hogy ezzel az egy 1454 2, 13 | alakítani.~Az igaz, hogy ezzel az egy nyomtatott ívre terjedő 1455 2, 13 | gerjesztett volna; hanem az is igaz, hogy annyit nem 1456 2, 13 | óráig szabad olvasni, akkor az elnök megvonja a szót a 1457 2, 13 | feljegyeznünk, hogy ez értekezésért, az Akadémia közlönyében kinyomatván, 1458 2, 13 | értekezését megdicsérve, az Sámuel apát volt.~Szintén 1459 2, 13 | Rájött, hogy mi érdeme van az akadémiai tagsághoz.~Itt 1460 2, 13 | igen alaposan.~Ivánt csak az biztatta, hogy idebenn nem 1461 2, 13 | fővárosunkban – folytatá az apát Iván mellé ülve a pamlagra.~– 1462 2, 13 | dolgot.~– Hát ha jobban illik az igazmondás, megvallom, hogy 1463 2, 13 | grófnő megnyitotta termeit az elegancia és az esprit crème-je 1464 2, 13 | termeit az elegancia és az esprit crème-je számára. 1465 2, 13 | számára. Ott találkoznak az előkelő társaság legfőbb 1466 2, 13 | rázta fejét.~– S mit csinál az a sokféle ember egymással 1467 2, 13 | kicsit összehúzta szemeit, s az orrát vakarta.~– Igaz. Igaz! 1468 2, 13 | Ellenkezőleg! – vágott szavába az apátön nagyon is előadással 1469 2, 13 | grófnő estélyén felolvassam az értekezésemet a mikroszkopikus 1470 2, 13 | Hahaha! Nem. Azt nem. Az volt az Akadémiában. 1471 2, 13 | Nem. Azt nem. Az volt az Akadémiában. Kevesen értjük. 1472 2, 13 | express” jött a postán: tehát az átadás percét konstatálni 1473 2, 13 | sürgetős levelet elolvashassa.~Az apát nagyon kérte, hogy 1474 2, 13 | Nagyon lesz! – biztatá az apát.~– Mit szól ön hozzá? 1475 2, 13 | róla, hogy a grófnő el lesz az ön ajánlatától ragadtatva, 1476 2, 13 | örömében, ha ezt megtudja. – Az apát úr szárnyakat kapott 1477 2, 13 | Sajátszerű szezon volt biz az! Egyszerre feltette magában 1478 2, 13 | rögtöni divatruhája lett, az atilláról, a dolmányról, 1479 2, 13 | bogláros övről, hát még az aranycsipkés főkötőről! 1480 2, 13 | aranycsipkés főkötőről! Hát még az eszményi pártáról!~„Százszorta 1481 2, 13 | plus! Sis scho’ vorbei!~Az utcán pengett a sarkantyú, 1482 2, 13 | nagyobb, legnagyobb taréjjal; az ékszerészkirakatok antik 1483 2, 13 | szükségképpen összekeverte az osztályokat.~A gróf olyan 1484 2, 13 | egymáshoz közel hozva.~Hanem az amalgama bizony nehezen 1485 2, 13 | ha nehezen megy is, csak az a másik fogadás versenyez, 1486 2, 13 | Maga is rossznak találja. Az utóbbiak persze jobbak. 1487 2, 13 | otthonosan akarja magát érezni az idegen társaságban, fecseg 1488 2, 13 | De én ugyan nem megyek!” Az újdondász akkor veszi észre, 1489 2, 13 | emelkedik? Nem kár-e, hogy az „amadisse”-ok genre letűnt? 1490 2, 13 | Tassónak ad-e elsőséget az olaszok közt vagy Ariostónak? 1491 2, 13 | improvizációi felől? Mi a véleménye az olasz „Commedia erudita” 1492 2, 13 | költeményét „Antár élete”? Hát az indus „Sakuntalá”-t ismeri-e 1493 2, 13 | azzal támadja meg, hogy az Odüsszeia mennyivel szebb 1494 2, 13 | egy szót sem szól többet az előtte állóhoz, hanem hagyja 1495 2, 13 | Több szavát nem hallja az a grófnőnek.~Pedig talán 1496 2, 13 | győzzük eléggé ismételni. Az ember visszatér a bámulására. 1497 2, 13 | játszó sötét gesztenyeszín. S az egész arcon, az egész alakon 1498 2, 13 | gesztenyeszín. S az egész arcon, az egész alakon elömlik valami 1499 2, 13 | ezek a szép szemek arra az árva jövevényre, ki igen 1500 2, 13 | societé minden tagja; de az olyan jól meg tudja őrizni


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3749

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License