1-500 | 501-611
Rész, Fejezet
1 1, 1 | kővé vált maradványaiban ez örök lapokon; s a vizsgáló
2 1, 1 | tudja hányadik alakulása már ez? Még mindig nem utolsó.~
3 1, 1 | pliocén”. Szép álom volt ez a teremtő istenségtől!~A
4 1, 1 | kutya, a barlangi medve, ez a legfalánkabb gonosztevő;
5 1, 1 | S hol volt ez a csodaszép táj? Itt, ahol
6 1, 1 | egészet ledönti a földre.~Ez igen hibás nemzetgazdászat,
7 1, 1 | méltó megrovást érdemel. Ez a munka időbe kerül. Az
8 1, 1 | szépen kilakmároztatni: ez még verekedni is tud. S
9 1, 1 | várta be, hogy legázolja ez az esztelen, hanem megugrott
10 1, 1 | az elevent.~Hanem hát még ez sem végső veszedelem.~A
11 1, 1 | lenni a víz alatt, mint ez a szárazföldi rabló, ez
12 1, 1 | ez a szárazföldi rabló, ez volt kénytelen abbahagyni
13 1, 1 | Meg leszen büntetve!” – ez volt az általános ordítás.~
14 1, 1 | ormányával el nem ejti.~Hanem ez új hadicselre nem volt készen
15 1, 1 | és brahmani oszlopfőivel.~Ez volt a királyi palota.~Őfelségeik
16 1, 1 | begyógyítja.~Művészeknél ez szükséges dolog.~Azután
17 1, 1 | bögölyök fennakadjanak benne. Ez igazán megérdemli a maga
18 1, 1 | a mamut felség szemeiben ez a mai nap diadalnap fényes
19 1, 1 | kör alakú északfénnyel.~Ez új lap: a legutolsó földalakítás.~
20 1, 1 | Hány év kellett arra, míg ez új iszapból a legelső fű
21 2, 1 | medve nagy ellenség; de ez a legnagyobb.~Mikor aztán
22 2, 2 | de hogy mi oltotta el? Ez a kérdés.~A keskeny lélekvesztőt
23 2, 2 | lehet valamit megtudni. Mert ez a tó maga is oly csodás
24 2, 2 | csodáihoz az örök természetnek.~Ez meri azt tenni.~Odabenn
25 2, 2 | szolgáljon a föld alatt.~Ez a két rém rettenetes ura
26 2, 2 | hangzik semmi más, csak ez az egyhangú kopácsolás.
27 2, 2 | csupán a sodronyhenger (ez a tűz börtöne) tart fogva;
28 2, 2 | patak.~Szomorú tájkép biz ez, azzal a gondolattal nézni
29 2, 3 | teremt, a kőszén által él; ez teszi lakhatóvá a mindinkább
30 2, 3 | mindinkább elhidegülő földet; ez ád éjjeli fényt a világvárosoknak;
31 2, 3 | fényt a világvárosoknak; ez az országok kincse, a föld
32 2, 3 | az éj szabad párázatából; ez pedig, amint hazajött bányájából,
33 2, 3 | sem bántja őt ezek közül.~Ez az ember nem csinál aranyat,
34 2, 3 | bolondja a meddő kutatásnak.~Ez az ember egy nagy és az
35 2, 3 | és vizek géniuszaival!~És ez nem bűvészet többé, nem
36 2, 3 | Istenbe mélyedés tudománya.~Ez estén Berend Iván egy új
37 2, 3 | tett ismételt kísérletet. Ez a bolygórendszer magyarázata.~
38 2, 3 | színű gömböt fúrt keresztül. Ez a gömb szappan-, olaj- és
39 2, 3 | Száz bolygódnál sikerült ez a világteremtő műtét első
40 2, 3 | keresztülvilágítanak a testén.~Ha ez a test bárminő gáz volna,
41 2, 3 | özönvízzel a szárazföldet.~De ez sem lehető. Az üstökös mozdulatlanul
42 2, 3 | s folytatja körfutását; ez a szabad tengely. Hanem
43 2, 3 | amiknek találkozása: kialvás.~Ez a teremtés és az újrateremtés
44 2, 4 | túlföldi glória.~S volt valami ez arcon, amit nem takarhatott
45 2, 4 | eszébe, hogy milyen üres ez a ház. A csillagrendszer
46 2, 4 | volt.~E név után: „Evila” ez a jegyzet állt: „Fiatal
47 2, 4 | közöttünk? Ki tudja azt? Ez az arc olyan, mint azoké
48 2, 4 | bírja disputálni innen! Ez a Nephitim leánya!~De hát
49 2, 4 | Nephitim leánya!~De hát mi ez egy komoly, egy tudományosan
50 2, 4 | képzett embernek az agyában? Ez a minden rendszeren keresztül-kasul
51 2, 4 | Feltette magában, hogy ez egészen emberbaráti érzelmet
52 2, 4 | azt még nem tudja, hogy ez a szépség mit ér. Beszél
53 2, 4 | lássunk egyéb dologhoz. Ez így nem mehet tovább.~Mésalliance!?~
54 2, 4 | sejtheti, nem keresheti senki. Ez a víz nem árulkodik, ez
55 2, 4 | Ez a víz nem árulkodik, ez a sír nem veti fel halottait.
56 2, 4 | az egész leányt örökké.~Ez volna még a kézfogó; ez
57 2, 4 | Ez volna még a kézfogó; ez volna a házasság!~Mit?!
58 2, 5 | került tárnamunkásaink közé ez a vad indián gyöngédség?
59 2, 5 | indián gyöngédség? Régi ez már. Más európai népnél
60 2, 5 | Iván előtt rég feltűnt ez az ember sajátszerű magaviselete
61 2, 5 | egész különösség, amiért ez az arc oly feltűnő, onnan
62 2, 5 | kilencen maradtunk élve ez átkozott lakoma részvevőiből.~
63 2, 5 | átkozott lakoma részvevőiből.~Ez nyom, ez éget, ez él bennem
64 2, 5 | lakoma részvevőiből.~Ez nyom, ez éget, ez él bennem mindig.~
65 2, 5 | részvevőiből.~Ez nyom, ez éget, ez él bennem mindig.~A saját
66 2, 5 | szeme elől.~„Milyen bolond ez!”~Azután lakába tért. Beírta
67 2, 6 | mennyi köbtartalmat ígér ez a tárna, és meddig terjedhet
68 2, 6 | tárna, és meddig terjedhet ez a kőszéntelep, még az Iván
69 2, 6 | jövedelmet hozhat neked ez az egész telep?~– Évenkint
70 2, 6 | százezreket képviselő érték neked ez a tárna nem vet egy vörös
71 2, 6 | két-három helyen szerepeltetni: ez az, amit mai nap pénzcsinálásnak
72 2, 6 | eltartja az emberét.~Félix ez értekezés után azon önteltséggel
73 2, 6 | megköszönöd, ha vasat ád. Ez a tárna teneked, mint mondád,
74 2, 6 | tízezer forint hasznot hajt. Ez 200 ezer frtnyi tőkének
75 2, 6 | semmi pénzért a tárnámtól. Ez nekem elementumom, mint
76 2, 6 | leszorítja az osztrák piacról. Te ez établissement-nak főigazgatója
77 2, 6 | megfelelő erőt követel.~– Ez más. Így értem a tervedet.
78 2, 6 | hozzányúlni, először, mert ez az egész bondavári uradalom,
79 2, 6 | között nagy a különbség. Ez azon árucikk, amelyben a
80 2, 6 | mint rohammal megindulni. Ez az én regulám.~– Múlt századbeli
81 2, 6 | értem, hogy megérdemli. Ez nem úgy megy nyerészkedésre
82 2, 6 | a társulat ingatlanaira. Ez egy percre megállítja a
83 2, 6 | dobot: „Ki vesz téglát?” Ez a története az én tudtomra
84 2, 6 | ből érti, tégedet.~– No, ez a legveszedelmesebb csalódás.
85 2, 7 | Aztán meg úgy látom, hogy ez alkalommal erősen fel van
86 2, 7 | a keserűségen keresztül ez a mosolygás. Visszafelé
87 2, 7 | a leány elkomolyodva –, ez az egész dolog. Nekem van
88 2, 7 | járt még házról házra, mint ez. Idehaza akar lebzselni?
89 2, 7 | Idehaza akar lebzselni? Ez a lidérc!”~A leánynak már
90 2, 7 | és jól megvert. Már most ez mindennap így lesz.~– De
91 2, 7 | tudákossággal mondá:~– Óh, ez a baj még kigyógyítható.
92 2, 7 | egy szegény leány kezében. Ez az úr nem tréfál! Ez rettenetes
93 2, 7 | kezében. Ez az úr nem tréfál! Ez rettenetes nagy úr! Ez igen
94 2, 7 | Ez rettenetes nagy úr! Ez igen jótékony úr! Csak akkor
95 2, 7 | ahová innen madár sem jár!~Ez a búbánat azt a tanácsot
96 2, 7 | Több pálinkát nem iszom ez életben soha! De egyszer
97 2, 7 | fel van a kedélye dúlva ez esemény által.~Az első pillanatban
98 2, 7 | apátiába fullasztott kedélyének ez a rázkódás, hogy tehát a
99 2, 7 | többre becsült, mégsem jutott ez az irigyelt kincs, hogy
100 2, 7 | vele osztani házát; mert ez az úri férj maga is munkás,
101 2, 7 | munkás, komoly ember, s mert ez a ház egyszerű falusi hajlék;
102 2, 8 | Bondavár úrnője csakugyan volt ez idő szerint ötvennyolc esztendős,
103 2, 8 | felsikoltott és elszaladt. Ez nem az, akivel őtet eljegyezték!
104 2, 8 | látható jelvénye, hogy vajon ez elmondhatlan nevű öltözetnek
105 2, 8 | Emerenciát az ajtajához csalja. Ez is egyik neme az ideges
106 2, 8 | neutrius generis” embereket. Ez pap. Több és kevesebb, mint
107 2, 8 | mindenki, hogy a tisztelendő úr ez, egész történet folyamán
108 2, 8 | plébános nem volt utunkban ez ideig; ha történetesen a
109 2, 8 | sárga spanyol burnóttal. Ez a plátói viszony létezik
110 2, 8 | megjelent egy üres teáscsésze.~Ez azt jelenté, hogy a grófnő
111 2, 8 | mamutkorszak kísértetes világát, ez ismeretlen régióba is követni
112 2, 8 | Fekete szemű menyecske!”~Ez bizony elég borzasztó nóta
113 2, 8 | folytatá az elbeszélést:~– Íme, ez világos tanújele annak,
114 2, 8 | antifóna zsolozsmáit mondták, s ez a kettő együtt olyan borzasztó
115 2, 8 | mondá a grófnő. – S hol van ez az öltönyöm?~– A ruhatárba
116 2, 8 | S azóta nem volt rajtam ez a ruha?~– Egyszer sem, nem
117 2, 8 | messziről.~– Nem pipafüstszag-e ez?~– De bizony az.~Most még
118 2, 8 | fácánmell-sarkantyú.~– Hát ez?~A grófnő abban a pillanatban
119 2, 9 | rossz szellemek munkája-e ez? – kérdezé a grófnő, szemeit
120 2, 9 | Emerencia kisasszony is. Ez mind nagy dolog.~Vacsora
121 2, 9 | kiverte a hideg izzadság.~– Ez a pokolbeli sátán műve odalenn.~
122 2, 9 | ellenségeink ellen.~– Dejsz ez a sok félénk leánycseléd
123 2, 9 | megfulladok!~Huh, mi volt ez? Egy fekete tárgy suhant
124 2, 9 | száműzte a kastély rémeit. Ez éjjel nem volt semmi zaj
125 2, 9 | az én tudományomnak vége. Ez a kastély el van átkozva.
126 2, 9 | kegyeskednek. Sőt inkább ez előttem legfőbb ingere a
127 2, 9 | ingere a bondavári lakásnak. Ez ősrémek jelenléte a pretium
128 2, 9 | foglalvánnyal.~– Tekintse ön végig ez albumot!~A pap kinyitá a
129 2, 9 | fátyoldarab volt alkalmazva. Ez már kissé gondolkodóba ejtő
130 2, 9 | gondolkodóba ejtő körülmény.~– Ez bizony igen érdekes gyűjtemény –
131 2, 9 | lelkész fülébe súgva. – Ez az album az én bolondságaimnak
132 2, 9 | boldog hízelgéseket, s ez ámító képzelettől csaló
133 2, 9 | lepi el szívemet. Bolondság ez; de nekem valami azt súgja
134 2, 9 | gyónó sírt.~– Nem vétek ez?~Mahók úr fellélegzett.
135 2, 9 | bűneset nevét.~– Sőt igenis. Ez varázslat.~De mi bűnhődést
136 2, 9 | bárminő legyen is az.~– Tehát ez éjjel is azért nem hallád
137 2, 9 | hölgy arcát lehajtva.~„No, ez szép kis kastély! – gondolá
138 2, 9 | melyre rögtön ráismert.~Ez Sámuel apát, egy névtelen,
139 2, 10| szuverén nevetéssel fogadta ez elbeszélést.~– Hiszen engem
140 2, 10| zavarodottan tekinte rá. Ez esetben múlhatlanul szükséges
141 2, 10| látott soha ezüstforintost.~Ez aztán a pap! Nem az a másik,
142 2, 10| lélektan szabályai szerint.~Ez az eset, ha az apát úr az
143 2, 10| egyet kellene vele érteni. Ez pedig lehetetlen.~És elvégre
144 2, 10| u”, legkevesebb az „i”. Ez a francia szöveg volt. Összehasonlítva
145 2, 10| rendesen meglepte a láz ez ismeretlen kísértetvihaj
146 2, 10| lehetetlen arra gondolni, hogy ez teljesüljön.~Mentül tovább
147 2, 10| dohogott az most, hanem ez új rémtől.~Ha mégis lehetséges
148 2, 10| mégis lehetséges volna, hogy ez ember ez órában megzörgesse
149 2, 10| lehetséges volna, hogy ez ember ez órában megzörgesse belső
150 2, 10| ajtaját. Mi volna akkor ez az ember? Egy bűvész vagy
151 2, 10| eszmélete el ne hagyja.~Ez való! Ez nem álom! Nem hallucináció.~
152 2, 10| eszmélete el ne hagyja.~Ez való! Ez nem álom! Nem hallucináció.~
153 2, 10| volt az ismertető kereszt. Ez a kápolna kulcsa.~A szőnyegajtó
154 2, 10| voltak gyújtva a gyertyák, ez világította meg a sírbolti
155 2, 10| kereszten, és fújta a dudát. (Ez volt az, ami az orgonát
156 2, 10| némítá meg e látványra. Ez a keserű hálátlanság elfacsarta
157 2, 10| szerkeszteni. Mekkora „JAJ” ez a botránkozónak! Ez a „jaj”,
158 2, 10| JAJ” ez a botránkozónak! Ez a „jaj”, mit az írás említ,
159 2, 10| tódultak a kriptaajtó felé. Ez egyetlen bátor alak úgy
160 2, 10| bezárni, hogy a kastély ez oldalról nyitva ne maradjon;
161 2, 10| bölcsességét hirdetésnek alakja ez. Az egész csontépület minden
162 2, 10| reszketni. Úgy érzé, hogy ez ember szavai új vért öntenek
163 2, 10| dörmögé magában az apát. – „Ez volt az, amitől Mahók úr
164 2, 10| minden aureoláját lefújjam ez eseményről, azt is elmondom,
165 2, 10| bőre színén olvasható, hogy ez a némber élvsóvár, ínyenc
166 2, 10| luxust. De hogyan lehet ez ajtó nyitva? Annak is igen
167 2, 10| is próbálkozzék. Grófnő, ez szörnyű büntetés volt önre!~–
168 2, 10| kizárhat onnan magával együtt. Ez nagy tévedés volt, s nem
169 2, 10| rémétől is kiszenvedni! Ez a nagy szorongás még a kiállott
170 2, 10| vonzalomnak keresztülment már ez ember irányában, most még
171 2, 10| teljesen alá legyen vetve ez ember uralmának.~– És mármost
172 2, 10| célzatait.~– Mije hiányzik ez óriási törekvésnek? Egy
173 2, 10| sirokkónak legyen mivel bajlódni. Ez a város külső képe. Nem
174 2, 10| börzeüzelem német és zsidó. Ez nem olyan baj, mint az,
175 2, 10| színezni.~– Ön megértett engem! Ez a menedék egyúttal önnek
176 2, 10| forint.~– Mekkora terjedelmű ez uradalom?~– Kilenc-tízezer
177 2, 10| Kilenc-tízezer hold.~– Akkor ez a jövedelem kevés. A hibás
178 2, 10| bájolva e szavak által. Ez a pap napról napra szeretetreméltóbbá
179 2, 10| megduplázza a grófnőnek. Hisz ez valami kedves ember!~– Rendelkezzék
180 2, 10| hogy meg is érdemelte azt ez a pap.~… Hanem annyi bizonyos,
181 2, 11| nagyon elkomorodott megint.~– Ez, valóban, egyike lesz a
182 2, 11| helyettem.~– Grófnő, lehet, hogy ez az ember csakugyan annyira
183 2, 11| összeget ki ne adjanak.~– Ez igen praktikus elővigyázat
184 2, 11| kegyteljesen inte fejével.~– Ez volt az egyik oka idejövetelemnek,
185 2, 11| hogy a grófnő helyeslését ez intézkedésemre kinyerjem –
186 2, 11| vállalom a felelősséget.~– Ez valóban a leggyöngédebb
187 2, 11| úri készlet. Elégett.~„No ez elég egyszerű módja a málházásnak
188 2, 11| után azt mondta Iván:~– Ez már hát megvan, de már most
189 2, 11| szorongva tekingetett körül ez ismeretlen tárgyakon, mik
190 2, 11| Isten önnel!” Egy ateistának ez üdvözlés! Csak le tudná
191 2, 11| mégis önmagára ismerni! Ez kellemetlen ismeretség.~–
192 2, 11| tükörnek.~– Grófnő, bizony ez a tükör nem toalettem rendbehozására
193 2, 11| rendbehozására szolgál; hanem ez egy úgynevezett gyútükör,
194 2, 11| egy jó ötlete támadt. Lám, ez az ember még a lelke gondolatainak
195 2, 11| megjegyzés nélkül.~– No, ez olyan látvány volt, aminőt
196 2, 11| kérdé az apáttól:~– Ugyebár ez az ember egy bűvész?~– Nem –
197 2, 12| alig olvasható felirattal. Ez a bankárok arisztokratikus
198 2, 12| aranyfüst-dekorációk, portálék között ez a kopott, fakó tábla ragyog
199 2, 12| szeretném tudni, mit ér ez teneked és a te konzorciumodnak.
200 2, 12| Mikor aztán azt akarod, hogy ez a házasságod ne legyen házasság,
201 2, 12| a napokban döntetett el ez értelemben egy francia grófi
202 2, 12| szükséges iratokat átvenni. Ez itt a szerződés. Itt a biztosíték
203 2, 12| negyvenezer forintig.~– Hát ez kinek?~Félix nyájas szemhunyorítással
204 2, 12| Ne úgy értsd. Nem én. Ez a konzorcium költsége, ami
205 2, 12| bátorkodott meggyújtani. Hisz ez nagy szó!~– Ülj le már most,
206 2, 12| gondolsz, aki a halinaposztót ez országból is bevinné a törvényhozás
207 2, 12| törvényhozás teremébe s az infulát ez országból is a bécsi felsőházba,
208 2, 12| tenyerébe csapott csodálkozva. Ez volt rá a felelet.~A pap
209 2, 12| egyháznak nagy birtoka van. Ez is veszélyben forog. Ha
210 2, 12| egykor Rothschilddal is. Ez az oka, amiért segítlek
211 2, 13| szankciót megadni. Iván elbámult ez ajándékokon.~„Hogy jövök
212 2, 13| kényszerít feljegyeznünk, hogy ez értekezésért, az Akadémia
213 2, 13| értékű forintokat.~Hanem ez nem tartozik a regényre.~
214 2, 13| barátságának köszönheti. No, ez is jól van. Apró ajándékok
215 2, 13| Hanem vallja meg, hogy fut ez elől a mulatság elől, mert
216 2, 13| nem-habitüé sehogy sem érzi magát. Ez új valami. Theudelinda grófnő
217 2, 13| társaságot képes amalgamázni, ez a szellem. Ahol csupa szellemdús
218 2, 13| előadást?~– Nagyon jó lesz! Ez mulattató! Igen érdekes
219 2, 13| jobbak. Már most ezután ez azt hiszi, hogy vagy nem
220 2, 13| szánta nőül. Angela grófnőnek ez nem tetszett. Ezen nagyapjával
221 2, 13| melyet nagyapja írt hozzá.~Ez a titok. Tudja a societé
222 2, 14| támadni a jéghegyeken túl.~De ez csak sejtelem. Az éjsarki
223 2, 14| nyelvükön vízi utcát jelent.~Ez van az északi szélesség
224 2, 14| tenger” egy nagy részén.~Ha ez a hajó beszélni tudna!~De
225 2, 14| növénnyel élnek. Tehát ahol ez a hajó járt, ott már csigák
226 2, 14| kívül állat a semmiségnek ez országában. Hiú öröm! Még
227 2, 14| országában. Hiú öröm! Még ez az utolsó hű kebelbarát
228 2, 14| kavicsot lehengerezik.~S ez a hajószobában van, ahol
229 2, 14| megmondta maga a tenger.~Ez nem olyan tenger, mint a
230 2, 14| tudósok, s a csatornát, mely ez öbölhöz a jégen át vezet,
231 2, 14| Lágy korszakukban kapták ez idomot.~Annálfogva, aki
232 2, 14| féltesttel a láthatár felett. Ez az ekvinokciális nap.~Az
233 2, 14| polaroszkóp kétségtelenné tette.~S ez a hatalom, a föld deleje,
234 2, 14| földnek legmélyebb horpadása, ez az éjsark.~A tó menedékes
235 2, 14| föld delejének kisugárzása ez, világító, éltető, melegítő
236 2, 14| tehetetlen léghajó öblében van ez a titok, hanem a mozgásban.
237 2, 14| gyors elterjesztése. Sok ez és nagy feladat, s többet
238 2, 14| egyszer legalább leégjen. Ez a sok baj Delejországban
239 2, 14| Hát viseletük miből van ez éjsarkiaknak? Az is a delej
240 2, 14| villanydelej ingere ellen. Ez ingyen terem, fáradság nélkül,
241 2, 14| odafenn. És akik látják ez óriási nagyítótükrökben
242 2, 14| mehetnek a közös új hazába. Ez az éjsarki emberek szerelme.~
243 2, 14| növekedik delejének kisugárzása; ez a kisugárzás olvasztja lassanként
244 2, 14| tudták, kiszámították, hogy ez a kettős jégöv bennünket
245 2, 15| Érteni kell a célzatokat. Ez az egész egy erős szatíra
246 2, 15| voltál, mint Mab királyné.~Ez a találó mondat mosolygott
247 2, 15| egy kis gúnyfintorítást ez istennői arctól.~Iván fogta
248 2, 15| egésznek csak az a célja, hogy ez a sok fiatal unatkozó holnap
249 2, 15| szökéseket teszi is szenvedélye, ez a vonal változatlan marad,
250 2, 15| hogy ő csak táblabíró. Ez ahhoz van szokva, hogy ha
251 2, 15| S akkor kiderült, hogy ez a troglodit tudós ember
252 2, 15| nevetett élesen a kapitány. – Ez jó élc, halljátok! Hexameter
253 2, 15| pedig tudósnak, poétának ez az egy fájó oldala van,
254 2, 15| még kedvet kapnak hozzá.~Ez a vágás az egész erdőt levágta
255 2, 15| elismerték felőle, hogy ez egy kreuzfidel cimbora,
256 2, 15| akivel lehet mulatni.~Hisz ez „adeptus”.~Ez már tudja
257 2, 15| mulatni.~Hisz ez „adeptus”.~Ez már tudja a zsargonunkat,
258 2, 15| Már ennek „ciao”!~„Jó fiú ez a tudós! Csináljunk neki
259 2, 15| idén még nem került elő ez az anniversárium?~– Nem.~–
260 2, 15| tudják, megmagyarázzuk, hogy ez a „skíz” bizonyos infallibilitással
261 2, 15| természetesen az apát úr, ez neki stúdiuma. Azután mindjárt
262 2, 15| Azután mindjárt Oszkár báró, ez neki szenvedélye. Harmadiknak
263 2, 15| Harmadiknak a kapitány, ez neki métier-je. Hát negyediknek?~–
264 2, 15| zöld asztalhoz.~Szép játék ez, amit ezek az urak játszanak.
265 2, 15| Nem olyan embernek való ez, aki minden három esztendőben
266 2, 15| saccum kitisztogatta.~– Tud ez mindent! – sóhajta fel az
267 2, 15| ezért megutálta. Kinevet ez mindenkit, aki fel engedi
268 2, 15| azért, mert derék férfi.~– Ez is egy mesterfogás! Tudja
269 2, 15| fel, és tudni azt, hogy ez a föld mélye teli van ellenséges
270 2, 15| lakik ön ott a tárnában? (Ez utóbbi mondás bosszús arckifejezéssel
271 2, 15| előtt azzal a tudattal, hogy ez egész országban egyedül
272 2, 15| csak egy tespedő semmi, s ez önnek nagyatyja, aki önt
273 2, 15| régi összeköttetés.~– Ah, ez új dolog! Sohasem hallottam
274 2, 15| különbség volt a kettő között. Ez a különbség végre indoka
275 2, 15| és megszabadult volna; ez a szó volt „abrenunció”.
276 2, 15| mondom: „non abrenunció”. Ez az összeköttetés a mi két
277 2, 15| s tudatá Ivánnal, hogy ez a hosszú tánc éppen ezer
278 2, 15| Eh! Terhemre van már ez az ember!~Attól a szótól
279 2, 15| fogva, hogy „terhemre van ez az ember!” egészen megváltozott
280 2, 15| vannak feltalálva.~Ivánt is ez osztályba sorozták.~Egy
281 2, 15| nyilatkozata: „Terhemre van ez az ember!”~Ugorni fog!~A
282 2, 15| kalapját, menjen odább.~Ez történt Ivánnal is. Új ismerősei
283 2, 15| Az ördög vigyen el, ha ez az ember valaha komédiás
284 2, 15| a legtüzesebb arab mént.~Ez már csak elég tréfás karikatúra
285 2, 15| mondta: „Vesszek el, ha ez az ember valaha huszár nem
286 2, 16| Nem tudott hazudni soha. Ez a plebejus lelkekre ragadó
287 2, 16| tréfáltak vele.)~– Igen.~– Neked ez a kíséret kellemetlen volt?~–
288 2, 16| Tehát elmondom a tervemet. Ez tudós ember és filozóf.
289 2, 16| Őtet senki sem hívja ki. Ez nagyon otromba tréfa volna.
290 2, 16| ostoba golyó.~– Mind szép ez így teóriában, édes barátom;
291 2, 16| ismernek, s jaj volna nekem, ha ez a fórum fel nem mentene.~–
292 2, 16| kérdezé: „De hát mind igaz ez?”~Iván vállat vont.~– Hogy
293 2, 16| megnyugodhatott felőle. Filozóf biz ez. Akit nem lehet félteni
294 2, 16| Magyarországon vagy.~– Ah, ez ostobaság volt! – kiálta
295 2, 16| összeveszünk.~– Ah, hisz ez diákos semmiskedés! – szólt
296 2, 16| egyszerre odavágta eléje: „Ez hazugság!”~– Ah! – kiálta
297 2, 16| elképedve ugrottunk fel. Ez rossz fordulata a tréfának,
298 2, 16| grófot nevemben, s legyetek ez ügyben segédeim. Amit határoztok,
299 2, 16| azt előre mondhatom, hogy ez lesz: „Mentül csendesebben
300 2, 16| seregek felől mondogatott. Ez a plauzibilis indok lesz
301 2, 16| igyekezett odább jutni.~Ez a kis niaiserie nagyon elrontotta
302 2, 16| ki hamarább hozzájuthat.~Ez az éj többekre nézve nyugtalan
303 2, 16| fogalmam.~– Magamnak sem volt ez ideig. Egy párbaj, mely
304 2, 16| egészen. Nekem is új dolog ez. Ha akarod, elmondom, hogyan
305 2, 16| reggelt. Nem tudta talán, hogy ez nem szokás. A vívó felek
306 2, 16| Berend rendkívüli céllövő. S ez felhívta Salistában a katonai
307 2, 16| mozdulatlan, szoborkemény volt ez arc ismét.~Ödön gróf folytatá
308 2, 16| emberrel még többet lövök! Hisz ez a Belzebub maga. Lelövi
309 2, 16| beleegyezését kérnetek. Mikor akar ez a párbaj végbemenni?~– Miután
310 2, 16| Hogyan?~– Hát úgy, hogy ha ez a megkezdett rencontre ott
311 2, 16| szavain átszikrázott.~– Ez már más – mondta meghajolva
312 2, 16| szolgálatotokat. S miután ez ügyben tovább segélyemre
313 2, 16| szeme közé akarok nézni!” Ez az ember harap!~Angela grófnő
314 2, 17| egészen megváltoztatta.~Ez a levél Bécsből jött, írója
315 2, 17| kezdték el emlegetni a lapok. Ez időtől fogva zenészi lapokat
316 2, 17| Tudatta Ivánnal, hol járt-kelt ez ideig. Mindig együtt van
317 2, 17| figyelemmel olvasni a levelet.~„Ez egy tökéletes menádba száműzött
318 2, 17| bizonyosan érdekel. Mert ez az eszeveszett angyal nekem
319 2, 17| együtt.~Hát azután mire való ez a sok bolond szerep, ha
320 2, 17| elég parfümre.~Hanem hát ez nem addig van. A szép nőnek,
321 2, 17| a tanulásnál Evelinának (ez az asszonyság neve) s anélkül,
322 2, 17| ruinálni fogja Lixit.” (Ez a férj díszneve: Félix.)
323 2, 17| Mert ki nem állhatom ez embert! Elmondtam Lixinek,
324 2, 17| próbámat bemutatni. – No ez derék öreg úr, annak ön
325 2, 17| nem fognak kelni a börzén. Ez ellen dolgozik Waldemár,
326 2, 17| velem, érdekel-e tégedet ez a dolog, s mennyiben érdekel!
327 2, 17| a kulisszák között; mert ez a bohó teremtés nekem mindent
328 2, 17| teremtés nekem mindent elmond.”~Ez volt, ami Ivánt arra a nyilatkozatra
329 2, 17| ösztönsugallt igaz kifejezést. Ez volt „madame Grissac iskolája”,
330 2, 17| feltűzött piros rokolyával.~Ez rosszulesett Ivánnak. Minek
331 2, 17| írta a művész Ivánnak:~„Ez az én kedves Kaulman patrónusom
332 2, 17| mégis megtörte a jeget. Ez világos jele annak, hogy
333 2, 17| Pestre. A herceg ráállt, hogy ez jó lesz így, s egyelőre
334 2, 17| megmondom.”~Ivánt nagyon leverte ez a levél.~Sokáig elnézte
335 2, 17| nevetett Evelina.~– Hát ez micsoda díszpéldánya egy
336 2, 17| elszörnyedve a herceg.~– Ez az én kedves, szeretett,
337 2, 17| megsimogatta a fejét. – Ez az én egyetlenem, drágám,
338 2, 17| meg?~– Senki más.~– Még ez a Caliban sem?~– Ez sem.~
339 2, 17| Még ez a Caliban sem?~– Ez sem.~A herceg egészen elbűvölve
340 2, 17| koldulhat még hozzá valamit. Ez a fickó, ha herceg volna,
341 2, 18| meglássuk, mit tud a tudós! Ez nem matematika, mint a pisztollyal
342 2, 18| kapok itten! Félmeztelenül.~Ez az ötlete döntött. A segédek
343 2, 18| arcára adjon egy emléket. Ez nehéz vágás, mert az arc
344 2, 18| egyenlítve.~Hanem Salistát ez a második vágás egészen
345 2, 18| érdemel. Derék vágás volt. Ez az utolsó. A másik kettő
346 2, 19| te mókázol velünk!~– No, ez ugyan tréfálni való tárgy.
347 2, 19| hajszála sem görbült meg.~– Ah, ez valódi csoda!~– Semmi csoda! –
348 2, 19| sopánkodást Oszkár báró. – Fog ez most hencegni közöttünk.
349 2, 19| fizetett István grófnak.~Ez nagyon komoly válasz volt.~–
350 2, 19| gróf.~– De barátim, rájön ez az ember arra magától is –
351 2, 19| István gróf –, mert figyel ez mindenre, csakhogy nem engedi
352 2, 19| látok; azt, hogy mikor most ez az ember odalenn a hölgyeknél
353 2, 19| szólt Iván –, ami részem ez izgalom okozásában volt,
354 2, 19| ne jöjjek többet. Grófnő! Ez nem az én világom, ez nem
355 2, 19| Grófnő! Ez nem az én világom, ez nem az a világ, amelyben
356 2, 19| a futó örömöknek! S ahol ez megszűnik, mily sivatag
357 2, 20| évben ünnep volt rá nézve ez a nap: Angela csecsemőkorától
358 2, 20| kapott tőle egy csókot.~Ez a mai keserű egy csók volt.~
359 2, 20| Berekeszti ezeket most ez az utolsó levél: „Adieu!”~
360 2, 20| fog megjelenni utoljára ez az asszony?~És ekkor úgy
361 2, 20| fut végig minden idegén.~Ez az a parasztnóta, mit egykor
362 2, 20| rebegé:~– Uram, fogadja ez emléket tőlem ma, születésnapjára!
363 2, 20| kacajban.~– Nem önnek szólt ez, kedvesem, nem önnek. Jöjjön
364 2, 20| sipkáját viselné fején, s ez ember Waldemár herceg.~–
365 2, 20| kitörést hallani öntől. Hanem ez az ember gazdag. És szép
366 2, 20| ebben a dacban? Bolondság-e ez? S védelmezi-e magát e bolondság,
367 2, 21| tárnából került ki.~– Ah, ez valami ősvilági madár lábnyoma! –
368 2, 21| Félix.~– Nem – mondá Iván –, ez egy növény levelének lenyomata.~–
369 2, 21| tudósok, artézikút-fúrók. – Ez nagy szó!”~Egyik csoport
370 2, 21| maradványa, mint növénynek, mert ez a széndarab nem barnaszén,
371 2, 21| debütíroztatni lehet.~Mert ez a legnagyobb tudomány a
372 2, 21| ismét felemelkedik.~Hanem ez ellen is talált ki a tudomány
373 2, 21| aláíróknak a részvényeiket.~Ez időközt pedig felhasználja
374 2, 21| tapasztalt emberek tudják, hogy ez csak színpadi háború, hogy
375 2, 21| a csizmáját megmentette. Ez már így megy.~
376 2, 22| nagypénteket kalakolni.~X. városból ez az egész ragaszkodó faj
377 2, 22| rettentő dühös volt érte. Hogy ez megsértése a tulajdonjognak!
378 2, 22| kenve készítenek. – Vagy ez Kelet-Indiában történt?
379 2, 22| annak a malomnak a kerekei. Ez még hagyján. De még más
380 2, 22| tilinkón furulyál. Hisz ez öngyilkossága a zongoraművésznek!
381 2, 22| zongoraművésznek! De még ez sem minden. A tilinkószóra
382 2, 22| vízen keresztül a hajókat. Ez meg már éppen elvetemedettség!
383 2, 22| senki se akadhasson rá.~Ez a tilinkózás pedig végtelenül
384 2, 22| azt átadni uramöcsémnek; ez a tréfa a dologban. Hehehe!~
385 2, 22| pattogott a bankár –, ez nem járja! Ez minden börzetörvény
386 2, 22| bankár –, ez nem járja! Ez minden börzetörvény ellen
387 2, 22| bejegyeztem a könyvembe. Ez a börzetörvény.~– Mit tartozik
388 2, 22| Van még miből! Adja még ez a ház. Ha kell, arannyal,
389 2, 22| nagyot dobbant a szíve. Ez a hordóba fenekelt ezüst
390 2, 22| egy biztos utazásra, de ez útban nincsen tenger, nincsen
391 2, 22| mozdulatot a kontremin.~Ez még csak kísérlet volt.
392 2, 22| legügyesebb biztosát választá ki ez eljárásra. Megmondta neki,
393 2, 22| felment egy percenttel.~– Üm! Ez becsületes fickó! – gondolá
394 2, 22| kezet csókolt érte.~– Üm! Ez jó természetű ember. Nekem
395 2, 22| Puntafár!” – „Puntafár!” – Ez alighanem „Bondavár” lesz?~
396 2, 22| orra alá hadonásztak. „Ki ez? Mi ez? Kontreminőr! Baissier!
397 2, 22| hadonásztak. „Ki ez? Mi ez? Kontreminőr! Baissier!
398 2, 22| taszítani: egyik félesztendőben ez, másikban amaz; hogy a világnak
399 2, 22| felöltözködött.~Bolond szerencse ez! Az embernek csak éjszakára
400 2, 22| fejével rábólintott.~– Ez biz úgy van, hallja! No!
401 2, 23| Rauné úr nem írt Ivánnak ez építkezésekről semmit.~Még
402 2, 23| az előállított terméknek; ez annyit tesz, mint ingyen
403 2, 23| kohó magának dolgozott.~Ez azután igen rossz kilátás
404 2, 23| Milyen nagy uraság lehet ez!” – mondja magában a bámészkodó
405 2, 23| azután a düh sápasztá el ez alak láttára.~Az pedig úri
406 2, 23| Bemutatta őt a hercegnek.~– Ez az a derék munkás, akiről
407 2, 23| megmondta neki, hogy mi ez, amit lát.~„Iparűzők társulata
408 2, 23| lát.~„Iparűzők társulata ez?” -– Nem: börzelovagoké.~„
409 2, 23| szerencsejátékot űznek.~„Gyártelep ez itten?” – Nem: Bábel tornya.~
410 2, 23| mégis örökké négy marad.~Ez a nagyszerű részvényvállalat
411 2, 23| vegye hasznát.~S valóban ez a meglepetés érte az üzletvilágot.
412 2, 23| handabandát:~„Vajon meddig tart ez a tréfa?”~
413 2, 24| Vajon meddig tart még ez a tréfa?”, ugyanakkor Waldemár
414 2, 24| gondol ön, meddig tart még ez a komédia?~– A harmadik
415 2, 24| Sámuel apát és Tibald herceg.~Ez a harmadik felvonás volt
416 2, 24| legszegényebb népfajok viselnek.~Ez a halinadaróc nagy kedveltségnek
417 2, 24| kedveltségnek örvendett ez idő szerint a császári székvárosban.~
418 2, 24| állapotba helyezése végett. Ez a dolog Ivánt is éppen úgy
419 2, 24| politikai gyülekezeteket. Ez pedig olyan színezetű lesz.
420 2, 24| tápanyagot se kaphasson, ez a megfordított népszerűségre
421 2, 24| tudta jól, hogy honnan jön ez a feladás.~Még csak az a
422 2, 24| vasútengedéllyel mi lesz. Pedig ez a fő kérdés.~A magas audienciák
423 2, 24| az új „festői” szűrökben. Ez érdekes csoportozatok lehető
424 2, 24| voltak a közönségre, s már ez idő szerint úgy beszéltek
425 2, 24| Péter nem vette számba, hogy ez csak színpad; s hogy ezek
426 2, 24| hölgyek és szófogadó leányok. Ez csak művészet.~A halinaszűrös
427 2, 24| enyelegni!~Azután rá van ez a hölgy arra szorulva, hogy
428 2, 24| csináljon?~Vagy nem szégyen ez, hanem dicsőség?~Úgy van,
429 2, 24| elszökellni a virágeső között. Ez dicsőség!~A taps fölveszi
430 2, 24| A taps fölveszi a házat. Ez tisztelet. Nem olyan tisztelet,
431 2, 24| imádásnak. A Bálvány imádása ez. S a nőnek tetszik, hogy
432 2, 25| otthon a templomi zászló.~Ez a másik terem pedig még
433 2, 25| tegnap este játszottál? Vagy ez is csak komédia, amit most
434 2, 25| Az annak jól fog esni.~Ez nem veszedelmes ember.~A
435 2, 25| De hát hogy kerül önhöz ez az excellenciás úr?~– Nos?
436 2, 25| a bizony szép pénz. Már ez sokat megmagyaráz. Azért
437 2, 25| az asszonyember; de hátha ez a fővárosi csőcselék így
438 2, 25| csőcselék így jobban szereti. Ez tehát mégiscsak dolog. Jobban
439 2, 25| ólomból volnának, mindegy ez rájuk nézve; nem látja meg
440 2, 25| csak öltönyt váltok, ez nem főzni való.~Azzal egy
441 2, 26| excellenciás úr a szép asszonnyal ez óhajtott találkozáson, azt
442 2, 26| otthagyta a szép asszonyt, ez már tény.~S hogy midőn a
443 2, 26| majd jöttem volna ide!” Ez pszichologice dedukálható.~
444 2, 27| oktalan pazarlásai miatt.~– Ez oktalan pazarlások között
445 2, 27| igazságtalan lehetett iránta.~Ez mégis sok áldozat, amit
446 2, 27| fellegvárai is magasulnak.~Ez a vasút neki is út a magasra.~
447 2, 27| Sámuel apát elmondhatja:~„Ez az út Rómába vezet!”~ ~
448 2, 27| jósolhatja magának abban.~Ez országos vasút által az
449 2, 27| percenttel olcsóbb ajánlatot!”~Ez köztudomású dolog, csak
450 2, 27| van fagyva e mozgó képhez.~Ez az alak Szaffrán Péter.~
451 2, 28| akarok menni Bécsből.~– Ah! Ez igazán meglepő! És hová?~–
452 2, 28| hogy miért hagyta el őt ez az asszony.~Mindent, amit
453 2, 29| magában.~„Cudar világ biz ez.”~Nem a bölcseké a kenyér,
454 2, 29| található otthon.~Íme már ez a zsíros condra arról tanácskozik
455 2, 29| utolérte, bámulva ismert rá. Ez Szaffrán Péter. Ivánnak
456 2, 29| Péter. Ivánnak felötlött ez a dolog. Emlékezett rá,
457 2, 29| butikjaiban?~Hátha neki ez tetszik.~Iván üdvözlé a
458 2, 29| végig egész testén, mikor ez a rálehelt pálinkaillat
459 2, 29| pálinkaillat érte arcát. Ez különben sem kellemetes
460 2, 29| ínye kilátszott azok közül.~Ez arc láttára Iván zsebébe
461 2, 29| a föld is betegeskedik. Ez itt alattuk már napok óta
462 2, 29| lakában, még jobban elővette ez a fagyos érzés. Lúdbőrzött
463 2, 29| sötétben.~A munka nem ízlett. Ez pedig a legrosszabb kórjel.~
464 2, 29| pálinkaszagú leheletére, s ez az undor visszavezette az
465 2, 29| Nem iszom több pálinkát ez életben soha. De még egyszer
466 2, 29| magát.~Az első gondolatja ez volt: „A zuhatar szétzúzta
467 2, 29| szétzúzta a tárnámat!”~Még csak ez a csapás kellene a fejére,
468 2, 29| miként ő maga?~Mi volt ez? Honnan jött ez a dördület,
469 2, 29| Mi volt ez? Honnan jött ez a dördület, mely után még
470 2, 29| Meg kell őket mentenünk! – ez volt Iván első szava hozzájuk.~
471 2, 29| magát, hogy megtörténik ez külföldön is. Az ilyen katasztrófákat
472 2, 29| másutt kezdeni a turzást. Ez sok pénzbe fog kerülni.
473 2, 29| kétségtelenül nem a lángtól, mert ez már ellobbant, hanem az
474 2, 29| akna torkán lövellt fel. Ez olyan, mint amikor a puska
475 2, 29| dolgozni, négyszer váltakoznak.~Ez éppen az éjféli csere idejében
476 2, 29| törtek a szabad tárnáig.~Iván ez idő alatt nem evett asztala
477 2, 29| Davy-lámpája kinyitva.~Tehát ez volt az az átkozott, aki
478 2, 29| égve.~E bankjegy hátuljára ez volt írva:~„Kaptam ma egy
479 2, 29| vészjósló leheletet Iván arcára.~Ez egy antikrisztusi jellem
480 2, 29| ugyanazok az emberek, akikre ez a másik önté ki a bosszú
481 2, 29| emelkedésének titkos tárháza ez.~És még egy nagy félelme
482 2, 29| omladéknál már csak pislog. Ez még félelmesebb. A legutóbb
483 2, 29| vagy visszaimádkozni többé. Ez elől futni kell.~Percek
484 2, 29| látmányt soha el nem felejtem. Ez nem emberi gonoszság műve,
485 2, 29| vállat vont. Mit tartozik ez őrá?~Iván elhagyta munkásaival
486 2, 30| megtudni, mit nyertek „rajtad”. Ez ma van.~Holnap pedig nem
487 2, 30| viseli, a színpadon van. Ez a szent kölcsönt alterálhatja.~–
488 2, 30| olvassák azt.~Abban pedig ez volt tudatva:~„A bondavári
489 2, 30| mint a háromágú mennykő!~Ez a legutóbbi a legnehezebb
490 2, 31| érkezett Párizsba.~Akkor volt ez, amikor Eugenia császárné
491 2, 31| megjegyzést tevé rá, hogy ez nem is igen volt kedvére
492 2, 31| mindnyájan emlékezünk, hogy ez esemény valódi üdvös forradalmat (
493 2, 31| szerint ragadta magával ez a vezeklési divat.~Sokkal
494 2, 31| is. Hanem mondhatom, hogy ez utóbbi helyen nagyon drága
495 2, 31| Nono! Micsoda beszéd ez? Maga cinikus ember! Hát
496 2, 31| este színésznő. Hallja! Ez nem volna rossz hivatal.~–
497 2, 31| tudom. A világ azt beszéli. Ez nagyságtok titka.~– De nem
498 2, 32| Immaculata~Ez a női sztrájk Párizsban
499 2, 32| kiáltozták hozzá: „Ah, mi jó ez! Ah, mi üdvös!”~Végre a
500 2, 32| közben valamit gondolt ki.~Ez az asszony nagyon örömest
1-500 | 501-611 |