Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-alkal | alkat-atala | atcsa-beirv | bejar-bolto | bolyg-csata | csatl-diluv | dinah-eled | elefa-elolt | elolu-epitk | epitm-facim | facip-felna | felne-foldr | folds-gazda | gazem-hagyn | hagyo-haydn | hayna-honor | honpo-intim | inton-jotet | jotol-kepez | kepfa-kihir | kihiv-kolto | kolts-koska | kosul-lecke | lecsa-level | lever-megat | megav-megro | megru-minis | minok-nemel | nemer-oduja | o-oraha | orai-partj | parto-puspo | puked-rezla | rezsi-sodro | sopor-szege | szegl-sziva | szivb-tanul | tanus-terme | termo-tronb | tronj-ultim | ultra-vasut | vasun-villa | villo-zsolo | zsolt-zuzza

                                                               bold = Main text
      Rész,  Fejezet                                           grey = Comment text
12047 2, 23 | telepét.~De maradt e nagy leveretés közepett egy igaz, változatlan 12048 2, 33 | hideg szarkazmusa által leveretni, egy merész fordulattal, 12049 2, 22 | Hiszen nem akartam én leverniszabódék Csanta uram –, 12050 2, 32 | hitetlenek vörös zászlóját a levert kereszt helyébe tűzetni, 12051 2, 17 | megmondom.”~Ivánt nagyon leverte ez a levél.~Sokáig elnézte 12052 2, 9 | rohamai voltak, s tiszta levesnél egyebet olyankor nem vett 12053 2, 12 | bankárházaddal felhagysz, a firmádat leveszed, s átköltözöl párizsi házadba. 12054 2, 17 | versenybe tivornyákon, csapod a levet magas úrhölgyeknek, beleártod 12055 2, 15 | zsebébe a cukros befőtt levét, nyiszálni imposszibilis 12056 2, 14 | röptében a légből a hajófödélre levetett. Olyan alakú békát sem láttunk 12057 2, 8 | mindig ugyanaz.~– Még mikor levetettem is a zöld ruhámat, éreztem 12058 2, 2 | kőszén-sziklahasadékba.~A férfi leveti kabátját, csizmáit; nem 12059 2, 37 | vak, vak!”~Csanta uram levetköztetteté magát, s lefeküdt az ágyba.~ 12060 2, 10 | kísértetvihaj alatt; sietett levetkőzni, ágya dunnái közé bújt, 12061 2, 15 | Volta-oszlop vezető huzaláról levett széndarabot.~– Mint előadásomban 12062 2, 29 | omladékok között.~A munkások levették kalapjaikat, s kezeiket 12063 2, 25 | komornyik, ott egy inas majd levezet a hátulsó lépcsőn, s majd 12064 2, 29 | gondolatok.~Amint Iván a hámortól levezető úton a szélső munkásházak 12065 2, 37 | jóból.~Hazaérve, még egyszer levezetteté magát a pincéjébe, ami oda 12066 2, 44 | akit számára elhozott.~Iván leviteté a koporsót a bondavári főurak 12067 2, 42 | adott, s a szállító gépen levitte őket magával az aknakúton.~ 12068 2, 29 | egyszerre eltemette a benn levőket, egyúttal megvédte őket 12069 2, 25 | eredményével, jelt adott a hátul levőknek a kisomfordálásra, s hódolatteljesen 12070 2, 17 | példánynál többet nem szabad levonni a matrice-ról. Abból azután 12071 2, 10 | tárva maradt. Azt bezárta, s levonta róla a kulcsot. Azzal ismét 12072 2, 40 | üreget köt össze a felettünk levővel, akkor egy egész vize 12073 2, 15 | harcelírozást. – Minden ember egy leydeni villanyos palack, csak úgy 12074 2, 45 | mik elfoglalják a léha lézengéstől az időt, s kenyeret adnak 12075 2, 2 | burkokból e kővé vált kolosszok lezuhantak belé. Azoknak nem ártott 12076 2, 4 | tüneménynek adna ütést, lezúzót, megsemmisítőt, s mintha 12077 1, 1 | összesajtolva sziklatördelékkel a lezúzott égő erdőket.~Ha akkor a 12078 2, 4 | Bernadotte, svéd király, egy libapásztort kért nőül, s csak azon múlt, 12079 2, 17 | konkurenciától, akkor „duplex libelli dos est”.~Következtek a 12080 2, 10 | sodalitas, ab omni persecutione libera, strenuis potatoribus augeatur. 12081 2, 15 | nagyon furcsa volt.~– Poetica licentia! Hexameter voltál, jámbust 12082 2, 4 | a pusztában. Az álmatlan lidércek, a forró vér koboldai, kiket 12083 2, 9 | boszorkányról, „táncos kovács” lidérchordta sok pénzéről s más efféle 12084 2, 29 | közelebb volt.~Mint egy futó lidérctábor, olyan volt végigvonulásuk 12085 2, 13 | neki mondani, hogyUgyan lieber Johann, bringen Sie mir 12086 2, 32 | De faire miracle en ce lieu.”~(A király nevében megtiltatik 12087 2, 13 | celebritásaival. Valódi high life! A rang, szépség és szellem 12088 2, 14 | zöld, mint az óvilágban; a ligeteket kiszínezi a fák virága, 12089 2, 11 | egymás után, s indulattól lihegve szórt mindent az égő tűz 12090 1, 1 | eltemetve, mint páfrány és likopódium. Egymás húsával élt minden 12091 2, 14 | össze a sárgazöld mező, lilaszín virányokkal, rézbarna dűlőkkel, 12092 2, 14 | hegyeiken sötétkékkel, lilaszínnel zománcozva.~Nagy kerületben 12093 2, 10 | sufficiant meae sitienti lingvae. ~Beati sint Bacchus, cum 12094 2, 19 | mikor te vagy a szezon lionja. Innen ugyan el nem távozol. 12095 2, 16 | azután együtt kocsiztunk a Lipótmezőig, ott leszálltunk, s gyalog 12096 2, 16 | egymást bevárni s onnan a Lipótmezőre kocsizni, hová a párbaj 12097 2, 30 | fin prochain”-re. „En liquid!” Még a börzén kívül is, 12098 2, 25 | forró lébe a barna haricska lisztet, nagy ezüstkalánnal kevergetve 12099 2, 5 | fűtőlegénynek. Brazíliába mentünk lisztteherrel. Utunk odáig szerencsés 12100 2, 24 | excellenciás úrnál, mint a mi egész litániánk.~– , hát még oda is elmenjünk.~ 12101 2, 10 | megfertőztetni, breviáriumot, litániát, zsoltárt korcsmadalból 12102 2, 21 | nyomva hagyta: „Protornithos lithanthracoides”.~„Hohó! Megállj!” – kiáltott 12103 2, 6 | vassal, azzal a szénnel, amit Liverpoolból vagy Poroszországból hoztak, 12104 2, 3 | Venlock-agyagpalán, Ludlow-sziklázaton, Llandeilo-palán, Aymestry-csillámmészen 12105 2, 2 | sziporkázik a láng, néha nagyokat lobban a mécsbél, s a sodrony izzó 12106 2, 11 | kandallóba; az csak egyet lobbant nagyot hahotázva, mintha 12107 1, 1 | hogy a parázs szikrázva lobog el, mint a meteor, s hogy 12108 2, 41 | minden oldalról, a legnagyobb lobogás közepett öt perc alatt holttá 12109 2, 42 | pokol és annak minden rémei lobogtak, riadoztak eléje.~Az a másik 12110 2, 41 | küzdöttek a mécs utolsó lobogványáért, mit a kontremin végképp 12111 2, 15 | gyertyáinak lángjai mint kékes lobogványok táncoltak árnyékot vetve.~ 12112 2, 7 | körül kis öccsét, leülteté a lócára, maga eléje térdelt, s átölelte 12113 2, 3 | emberek közül? Mit világít meg Locatelli lámpája? Mit számít fel 12114 2, 22 | szabad, hogy következik egyik lökés a másik után, ami azokat 12115 2, 42 | hosszasan, egyes taszító lökésben végződve.~Most már reszketett 12116 2, 10 | a hosszú asztalt, s egy lökéssel felfordítja azt kancsóstul, 12117 2, 25 | hogy a vére a feje tetején löki magát keresztül.~Szédelegve 12118 2, 29 | kemencéstől együtt ki kell lökni.)~Pedig a hámor munkája 12119 2, 42 | csak percek időközeiben lökte ki ismét fehér fürtös fejét, 12120 2, 6 | felügyelet kell, mint egy négy lóerejűhöz, s a kis vállalatnak éppen 12121 1, 1 | bőre mint egy tág páncél, lötyög idomtalan hosszú termetén, 12122 2, 42 | a napfény vakító fehérét lövellik szerte. Az izzó zsarátnok 12123 2, 42 | folyadékot fog az égő tárnába lövellni. Ez lesz a döntő ütközet, 12124 2, 42 | mindenüvé, ahol tüzet lát, lövellve fojtogató, pokolirtó vízsugarát 12125 2, 16 | szivarra gyújtott. A második lövésnél ismét ő volt az első, aki 12126 2, 16 | mint egy elefánt, s olyan lövő volna, mint Robin Rouge, 12127 2, 16 | ezzel az emberrel még többet lövök! Hisz ez a Belzebub maga. 12128 2, 11 | Természetesen. Nem tudhattam, mit lövöldöznek itt az udvaron.~A két férfi 12129 2, 17 | elé állsz, sipkát, szivart lövöldözöl le ellenfeled fejéből, s 12130 2, 16 | valaki Tell Vilmos, neki ne lövöldözzön le almát a fejéről, hanem 12131 1, 1 | hanem krokodilfarka és füles lófeje hozzá; most aztán nem tudja, 12132 2, 22 | egyszer nem látja-e ott lógni a vason? Mert ő maga nagyon 12133 2, 22 | hozzám, s meglátod, hogy itt lógok a folyosómon a vasra felakasztva. 12134 2, 42 | este tíz óra felé kezdett lohadni; akkor lassan lejjebb süllyedt, 12135 2, 15 | ázsiai Oroszország sivatagait lóháton. Hátha egy férfi és egy 12136 2, 12 | a táblabíráknál, legyünk lojálisabbak a minisztereknél, legyünk 12137 2, 33 | itt szemem láttára főbe lője magát, hanem azért, hogy 12138 2, 12 | nagy súlyt az escompte- és lombard-üzletekre; neki magasabb tervei vannak.~ 12139 2, 12 | most is folytatja a régi lombard-üzletet, s széles hírben áll.~ 12140 2, 3 | titokszerű üst, katlan, lombik és kemence, a szublimáló 12141 2, 4 | kohóban, olvasztókemencében, lombikban egy maradék salakot higgasztani 12142 2, 38 | gyökerestől, s egész erdők lombja lehull kora tavasszal.~A 12143 2, 14 | állatsereggel népesült, a lombok alatt madárzaj, a hullámok 12144 1, 1 | horzsolják le a tűlevelű fákról a lombot, maguk tépik le a cikkszár 12145 1, 1 | egyetlen, különválaszthatlan lombpadmalyával a vizek országát, s elhódítja 12146 2, 1 | járt mezetlen; szerzett lompos irhabőrt magának, feleségének; 12147 2, 14 | tart délben tizenkét órakor Londonban, már délután két órakor 12148 2, 16 | Rouge, s egy óráig mindig lőne egymásra, mégse találná 12149 2, 29 | most ezt az embert úgy főbe lőné, hogy rögtön hanyatt essék, 12150 2, 21 | nyoma, hanem az „annularia longifolialevelének lenyomata. Nem 12151 2, 16 | komédiákat. Még egyszer lőnie kell, akár fejébe, akár 12152 2, 16 | szerint háromszor kellett lőniök.~– Háromszor! – kiálta fel 12153 2, 22 | bolond vagyok én, hogy másnak lopjak!”~Lopni in thesi már magában 12154 2, 15 | betelik. Vacsora utánne lopjuk hiába az időt”, menjünk 12155 2, 14 | kell üldözni ottan. Miért lopna valaki? Miért ártana másnak? 12156 2, 6 | anélkül, hogy valakitől lopnók a pénzt, anélkül, hogy valakit 12157 2, 5 | nem vétek senkinek, nem lopok el semmit, s ha van Isten, 12158 2, 29 | csövébe homok megy, s a lőpor inkább a puskacsövet szakítja 12159 2, 44 | könnyet engedett volna szemébe lopózni, mind a ketten sírva fakadtak 12160 2, 11 | rettenjen meg! Nem rabló módra lopták meg, hanem ahogy gyanútlan 12161 1, 1 | mikkel semmi állat nem él, lopvanőszők, s az állatvilágnak csak 12162 2, 11 | volt egy emberemet azonnal lóra ültetni, s a legközelebbi 12163 2, 4 | született asszonyokért. Douglas lord egy juhásznéba szeretett, 12164 1, 1 | s a fogai megtalálják a loricán alul az elevent.~Hanem hát 12165 1, 1 | lángfarkú meteoroknak, amik Lőrinc éjszakáján berajongják az 12166 2, 6 | óraláncán csüggő kis miniatűr lornyonján keresztül szemügyre kezdé 12167 2, 22 | jelenlétében történt, s országos lótás-futás támadt, amíg az átvett ércpénzről 12168 2, 40 | egy vidékre kimondtam? Ha Lóth könyörgését meg nem hallgatám, 12169 2, 16 | két lépést tett előre és lőtt. Mint előre gondoltam, nem 12170 1, 1 | betakarja annak széleit a lótusz és nymphaea, kalap nagyságú 12171 2, 15 | hirtelen felszökött egy nyúl a lova előtt, s arra a megijedt 12172 2, 15 | nyergébe, mely válogat a lovagban! Hanem ebből is kevés vígjátéki 12173 2, 18 | venned azt, hogy Iván igen lovagiasan járt el irányodban, mikor 12174 2, 15 | nyugtatva; s amint a grófnő a lovagmellénykéjéről estében három összefoglaló 12175 2, 16 | Már nem nevezték mágnes lovagnak, már nem tréfáltak vele.)~– 12176 2, 15 | felé iramodott; ha odaviszi lovagnőjét, annak a fejét a kiálló 12177 2, 15 | róla a ruhájába keveredett lovagnőt. Az el volt ájulva.~Iván 12178 2, 9 | Tehát oda vissza kellett lovagolni. A növényház ajtajában Mihály 12179 2, 19 | grison”-omat felnyergelni, s lovagolok haza.~(Akik Don Quijotét 12180 2, 24 | oda? Ki gondol ?~Nem a lovagrend jelszava, hanem a szűrös 12181 2, 11 | gondoskodást s a grófnő lovai elhelyezését, s addig bevezette 12182 2, 15 | megindultak egymás mellett lovaikat féken vezetve.~A grófnő 12183 2, 11 | Hát nem utazhatom saját lovaimon?~– Nem.~– Miért nem?~– Mert 12184 2, 15 | tudom az erdőn keresztül. Lovainkat gyalog vezethetjük odáig.~– 12185 2, 7 | Négylovas gyors kocsin, csengős lovakon. Gyih te fakó, gyih te szellő! 12186 2, 7 | szívem! Kocsin, Bécsbe! Hottó lovam, hottó! Négylovas gyors 12187 2, 9 | Mindjárt odaérünk! – biztatá lovasát Mihály gazda, és fogai vacogtak 12188 2, 15 | a rókát a csalitból, s a lovasiram utánaeredt.~A róka kiszorítva 12189 2, 15 | balpartra, s elébe vágva a lovasoknak, egyet fordított, s visszafelé 12190 2, 24 | végignézniök. Mennyi ágyú! Mennyi lovasság! Milyen irtóztató szuronyerdő! 12191 2, 15 | grófnő is visszafordította a lovát, s hogy előbb össze találkozzék 12192 2, 16 | új vágáson át botorkázni lovával, ott könnyen érhette volna 12193 2, 37 | rajta makkot!”~„Meg vagyok lőve!”~Ez volt a szava Csanta 12194 2, 13 | beszél neki a legközelebbi lóversenyről s firtatja, hogy mely díjakra 12195 2, 10 | oldali üvegalmáriomban szent Loyola Ignác halottálarca van viaszból.~ 12196 1, 1 | vonagló paleotherium ott lubickolt folyvást közöttük. Szüntelen 12197 2, 9 | a fejetlen barátról, a Lucaszék látványairól, a valóságos 12198 2, 9 | úrnak egész testi felszíne lúdbőrré borzadt e kísértő hangokra.~– 12199 2, 29 | elővette ez a fagyos érzés. Lúdbőrzött minden tagja. Nyugtalan 12200 2, 3 | Caradoc-kovarcon, Venlock-agyagpalán, Ludlow-sziklázaton, Llandeilo-palán, Aymestry-csillámmészen 12201 2, 15 | imposszibilis késekkel a lúdmájpástétom dragonját, mely protestál 12202 2, 10 | nem kápráztak, szíve nem lüktetett sebesen. A férfi kezétől 12203 2, 17 | grizett.~29. A kreolnő.~30. Lukrécia.~31. A villi.~32. Gonzaga 12204 2, 10 | apát úr az ebéd alatt, mely lukulluszi gazdagságú volt, egészen 12205 2, 27 | magyar klérus keletkező lument lát benne.~Rómában a szentszéknek 12206 2, 19 | ellenfeleket, s most jönnek a lunch-ról, ahol nem folyt egyéb vér, 12207 2, 4 | királyleány volt. Faustina a lupanárt látogatta, s bért szedett 12208 2, 30 | tudósítóitól kellett kapnia.~– „Lupus in fabula!” – szólt az első 12209 2, 8 | mégis összeül tarokkozni a luteránus tiszteletessel, s a szkeptikus 12210 2, 39 | embernek, akinek esze van, a lutrin nyerni nem lehet. Annak 12211 2, 10 | a grófnő selyemruháit. A luxuries szereti a luxust. De hogyan 12212 2, 6 | kiterjedésében; az emelkedő luxusban, az emberek bolondságaiban 12213 2, 10 | selyemruháit. A luxuries szereti a luxust. De hogyan lehet ez ajtó 12214 2, 23 | volna. Hanem egy fehér ruhás lyánkákból álló csoportozat egészen 12215 2, 15 | felső ajka úgy keresztül van lyukasztva, hogy mikor nevet, az orra 12216 2, 1 | köszörülni, azon egy hegyes kővel lyukat lehet fúrni, abba a lyukba 12217 2, 1 | lyukat lehet fúrni, abba a lyukba hosszú póznát lehet dugni, 12218 2, 14 | fölemésztik.~Midőn Franklin, Kane, MacClintock, Kennedy és a többi merész 12219 2, 15 | lépcsőn felfelé gurulni, maccs vagyok. Hát csak vedd fel 12220 2, 22 | és szorgalomban.~Azután macedón eredete dacára sohasem vette 12221 1, 1 | dinotheriumok, masztodonok, machaerodusok, az egész föld be van hintve 12222 1, 1 | mintha embervastagságú macskafarkakból volna összeállítva, egy 12223 2, 3 | vagy legalább egy durmoló macskával; s ha jóllakott, legalább 12224 2, 33 | alatt. Még ma tudatja ön madame-mal, hogy Tibald herceg bírói 12225 2, 33 | mellére.) Aki ez alkalommal madame-nak be fogja mutatni azon pompás 12226 2, 33 | Félix úr felvilágosítja madame-ot afelől, miszerint Franciaországban 12227 2, 33 | el ne vehesse a nevét a madame-tól soha és sehol. Ugye? Negyednap 12228 2, 2 | a koromtól. Talán még ha madarai vannak az erdőnek ott körül, 12229 2, 14 | már az erdők vadainak és madarainak is megvan, hogy nem betegek 12230 2, 14 | bóbitával; minden eddig ismert madárfajtól elüt.~Mikor az anyagólya 12231 2, 14 | tanút hozott magával: egy madárfészket. Azon a fészken egy anyagólya 12232 2, 14 | mértföldet tesz.~Az elhagyott madárfiókot ápolás alá vették a hajósok, 12233 2, 21 | felzúdult, leszamarazta a madárhívőket; hiszen még hüllők is csak 12234 1, 1 | mert szárnyai vannak és madárlábai és hosszú csőre; hanem krokodilfarka 12235 2, 14 | vontatóba vevő gőzössel. Tehát a madárnak, leszámítva a hajó útját, 12236 2, 21 | hogy az ő madárnyoma nem madárnyom.~A tudósok tribunálja azután 12237 2, 21 | bebizonyítja, hogy az ő madárnyoma nem madárnyom.~A tudósok 12238 2, 21 | annak a legújabban talált madárnyomnak, mely a bondavári kőszéntárna 12239 2, 21 | írva.~„Hadd lássuk azt a madárnyomot!” – kiáltának a tudósok. 12240 2, 21 | anthracothérium mit vétett? De madárról szó sincs!~Végre, miután 12241 2, 21 | ásatag marcopythecust.~Erre a madártagadók tábora újra felzúdult, leszamarazta 12242 2, 14 | népesült, a lombok alatt madárzaj, a hullámok közt hallubickolás 12243 2, 27 | holnaptól kezdve megint mademoiselle! Így rendelik azt a francia 12244 2, 37 | bajom sem, mint a máknyi mag! Sz itt van az öcsémuramnak 12245 2, 22 | merész kártyás; időjártával magába zárkózott, emberkerülő, 12246 2, 9 | Leányom. A vezeklés, melyet magadra mértél a varázslattal határos 12247 2, 41 | egymilliót. Azonfelül a saját magáéból is százezeret, nem is számítva 12248 2, 10 | hogy ma különösen kitesz magáért.~– Nem fog ő eljönnimondá 12249 2, 15 | megannyi Tartuffe a saját magáéval. Az nagy színész, ki kétségbeesést 12250 2, 10 | egyedülszólt a grófnő. – Magamért nem félek többé, de az ön 12251 2, 27 | minden gyémántot leszedek magamról; s tudok kenyeret keresni. 12252 2, 8 | Hallatszott a pontifikáló pap magánéneke; az antifóna, a kórus. És 12253 2, 10 | Megszámlálta, hogy minő magánhangzó van legtöbb egy lapon. Legtöbb 12254 2, 10 | zárva, csak azután tért magánszobáiba vissza.~Ott elővette a flórenci 12255 2, 19 | Ivánt a grófnők Theudelinda magánszobájában fogadták mint benső ismerőst.~ 12256 2, 10 | mit a kolostori idegrontó magány még kínzóbbá szokott tenni, 12257 2, 7 | meglátott a völgy sötétében egy magányos ablakvilágot. Az ott a kopanicsa.~ 12258 2, 29 | fenyegették, hogy egyszer, mikor magányosan jár, belelökik valamelyik 12259 2, 12 | bondavári kastély nevezetes magárahagyatása után dolgozószobájában látjuk 12260 2, 44 | grófnő alakja most is azon magasban állt, amelyben állt az első 12261 2, 29 | rettenetes láng felcsap a felhők magaslatáig, s mennydörögni tanítja 12262 2, 19 | e szónál.~Iván a helyzet magaslatán állt.~E szédítő magasból 12263 2, 8 | mindent tudó, nagy hírű, magasrangú, köztiszteletű, címeket, 12264 2, 6 | Mert nem látod olyan magasról, mint én. Rajta taposol 12265 1, 1 | a víz melegétől s a lég magasságától egyenlősített nyár.~Csak 12266 2, 32 | hírről: füst és pára ahhoz a magassághoz, ahonnan most ez asszony 12267 2, 2 | félig feketék. Bizonyos magasságig mintha feketére volnának 12268 1, 1 | , mely a rónát borítja, magasságra, növésre a máléval egyenlő, 12269 2, 32 | lehetetlent, dicsőségről, magasságról, hatalomról, világ előtti 12270 2, 27 | Sámuel apát fellegvárai is magasulnak.~Ez a vasút neki is út a 12271 2, 43 | te csak hallgasd, hogy magasztal minden ember, te arasd a 12272 2, 15 | az idegen előtt elejtett magasztalás a legcsábítóbb csalétek.~– 12273 2, 15 | Igen. De nem szemében magasztalja ám Ivánt, hanem én előttem, 12274 2, 27 | szentszéknek küldött segélyeiért magasztalják. Ha püspökké ki lesz nevezve, 12275 2, 35 | minden föllépésekor. Másnap magasztaló bírálatokat olvas azokban 12276 2, 26 | nem volt jelen.~Bizonyosan magasztalta művészi tehetségeit, ígérte 12277 2, 48 | lefolyik italunk ~Téged magasztalunk. ~Dicsőség Bacchus neked!”~      12278 2, 32 | hölgyek fejének, mint a magasztosért rajongni, különben még a 12279 2, 1 | jutalmaz, büntet, teremt, költ, magasztosul, dicsőség, szabadság, örök 12280 2, 14 | helyzetébe, aki e látványtól magasztosulva, képzelete lázálmában oda 12281 2, 40 | tinektek is meg kell adnotok magatokat!”~Vannak ilyen felmagasztosult 12282 2, 16 | bizonyos feszélyt mutat magaviseletében, s hogy tekintete Ivánt 12283 2, 16 | kérdé Angela hevesen.~– Iván magaviseletéből. Amióta visszajöttünk, egy 12284 1, 1 | nélkül, tetején gerezdes magbuzogánnyal. A sphenophillum egy csupa 12285 1, 1 | megkövesült lenyomata az ámbrafa maghüvelyének, a fűzfa barkájának s a 12286 2, 37 | szentséget.~Azután hívatta a magisztrátuális perszónákat, és testamentumot 12287 2, 10 | Galuchet-t nem égetjük meg a máglyán többé. Tehát vagy tartson 12288 2, 11 | fehérneműek, azok is mind a máglyára kerültek, irgalom nélkül, 12289 2, 13 | egyik akadémiai taggal sem. Mágnás sem vagyok. A politikai 12290 2, 13 | sasorrú úrral, aki igazi mágnási típust visel minden vonásán, 12291 2, 8 | látott bajuszos férfit. A mágnások, a külföldi követek és úri 12292 2, 10 | tudós a főpappal, a költő a mágnással egyenlőnek van bemutatva; 12293 2, 19 | Savanyú képpel tették. Inkább mágnes-lovag kapta volna a fejvágást!~ 12294 2, 14 | már tudják, hogy a föld mágnesereje hatalom, melyet kölcsön 12295 2, 14 | felváltotta a mostoha napot.~Ezt a mágnestű lehajlása a láthatár felé 12296 2, 15 | sem nem dél, sem nem éj. A magnetikus ekvátor. Ott a delej sem 12297 1, 1 | vígan ropogtatva a vaskemény magokat.~A rabló dúvad figyelmes 12298 2, 14 | kockajáték ott, mint nálunk. A magot bizonyosra vetik el. 12299 2, 11 | mondták neki, hogy a grófnő magtára ég; de hiszik, hogy rögtön 12300 2, 11 | hűtlen sáfárnak felgyújtani a magtárt, hogy ne sülhessen ki, mi 12301 2, 24 | vakarja, ők is vakarják a magukét, ami elvszilárdságot tanúsít. 12302 2, 41 | ráordíták, hogy minden költséget magukra vállalnak, kerüljön bár 12303 2, 3 | azon nem képzelhető. Egy magunkforma emberi alaknak súlya a napban 12304 2, 15 | duellálni megyünk, nem viszünk magunkkal pisztolyt, csak a kezemet 12305 2, 7 | s nyakát szegte. Azóta magunkra maradtunk. Amit én napszámmal 12306 2, 4 | előtt.”~És azzal, mint a mágus a meghódított démont, kényszeríté 12307 1, 1 | legjobbízűen porcogtatja az édes magvakat, egy roppant szökéssel a 12308 2, 3 | esztendő múlva.~Az üstökös magvának anyaga még gáz sem lehet. 12309 2, 14 | vérünkkel, mely nyavalyáink magvát hordja? Visszás fogalmainkkal, 12310 2, 10 | egyes ízecskéje egy titkot magyaráz meg, hogyan tette az Úr 12311 2, 17 | mindent játszani!~Hát még az a magyarázat e képekhez, miket Árpád 12312 2, 9 | biblia a tízparancsolat magyarázatánál beszél ugyan valamit a „ 12313 2, 10 | ön találni természetszerű magyarázatát. A bűvészet mai világban 12314 2, 10 | egyházi úrtól nem ilyen magyarázatot várt. Ha csak ennyit akart 12315 2, 42 | összevacogott a foga erre a magyarázatra.~Egy kis földindulás van 12316 2, 20 | Ezt majd meg fogják önnek magyarázni.~– Nem fogom megtanulni, 12317 2, 15 | ősapám pataki prédikátor. Nem magyarázom önnek, grófnő, hogy mi különbség 12318 2, 15 | hiú tetszelgéssel másra magyarázzák. Ezeket megbüntetni szükséges. 12319 2, 24 | megjelent.~Itt vannak ők! A magyarok. A föld népének romlatlan 12320 2, 13 | egy idegen születésű, de Magyarországért rajongó grófnőnek francia 12321 2, 24 | állambölcsek haragban vannak Magyarországgal, s haragjukban semmi vasutat 12322 2, 24 | szerepéhez.~Első feladat volt Magyarországról is behozni a halinadarócot 12323 2, 8 | éppen történetünk éveiben Magyarországunkon fontos szerepet játszott, 12324 2, 22 | zongoramesterhez, akinek Belényi volt a magyarosított neve. Annak azután született 12325 2, 25 | tündérszoborral a tetején. A bútorzat mahagóni fából; a boltozatról, melyre 12326 2, 22 | szeme-szája tárva marad. Mához esztendőre száz percenttel 12327 2, 8 | rómaiak nem viseltek, a skótok máig sem viselnek; mely pedig 12328 2, 19 | melynek mozaiklapján gyönyörű majolikában pompás virágbokréta díszlett. 12329 2, 12 | csecsebecsetárlat, telerakva majolikával, bronzokkal, antikokkal. 12330 1, 1 | áthatol rajta a pandánus és a majomfüge, a növényvilág architektora, 12331 2, 38 | és örökösödés, ősiség és majorátus, bérszerződés és örök átadás, 12332 2, 9 | férficseléd meg nem jöhet be a majorból, mert minden ajtó be van 12333 2, 10 | kedvéért a szeretőjét, a majorkocsist öltöztette fel némbernek; 12334 2, 10 | szomszéd major írnokai, majorosai, vadászai.~A félénk szobaleány, 12335 2, 8 | vetődhettek. Későbba minori ad majusa bajusz után az egész 12336 1, 1 | rakni a petéit, mert az csak május végén hajt ki, s hernyói 12337 2, 11 | nap oly forrón süt, mint májusban; ideje lesz az utazásra.~ 12338 2, 16 | kiment az erkélyre, s a meleg májusi estszellővel tartott tanácsot.~ 12339 2, 7 | mondana: „Ellenkezel még? Makacskodol még? Fogsz még velem dacolni?”~ 12340 2, 20 | De hát miért volt e makacsság Angela grófnőtől?~Mentheti-e 12341 2, 10 | görcsöt kapjon, mely görcs makacsul nem múlt el addig, amíg 12342 2, 14 | olyanforma kőhenger, amilyennel a makadámos úton a kavicsot lehengerezik.~ 12343 2, 6 | amerikai pénztcsinál” (to make money). Tökéletesen jellemző 12344 2, 1 | gyökér, gumó, gomba, vackor, makk és mogyoró, sóska, paréj, 12345 2, 1 | tanulja el, hogyan kell makkal élni; s a bagoly vezeti 12346 2, 37 | befűthet vele, s süthet rajta makkot!”~„Meg vagyok lőve!”~Ez 12347 2, 37 | annyi bajom sem, mint a máknyi mag! Sz itt van az öcsémuramnak 12348 2, 4 | abelérák, kik kedveseikért mákonnyal ölik el magukat, és mindazok, 12349 2, 15 | azután akármennyit ivott, egy makulányit nem változott a kedélye. 12350 2, 5 | tulajdona; az áll, az arcszín a maláji faj sajátsága, melyen azonban 12351 2, 10 | kettőnkön kívül! Addig is Isten malasztja legyen önnel, grófnő.~Theudelinda 12352 2, 10 | kifejezését erőlteti, úgy, hogy e malasztteljes szájszéthúzással úgy tűnnek 12353 1, 1 | borítja, magasságra, növésre a máléval egyenlő, csakhogy örök. 12354 2, 11 | ez elég egyszerű módja a málházásnak és inventálásnak!” – gondolá 12355 2, 11 | grófnő, hogy minő ruháit málházzam el, és minő bőröndbe.~– 12356 2, 15 | van annak a kedélye finom malíciával. Ha észreveszi, hogy valamely 12357 2, 12 | egyik fél megköti magát és maliciózus akar lenni, mindig meghiúsulhat; 12358 2, 22 | jönni, hogy hová rejti el a malmához való eszközöket és a tilinkóját. 12359 2, 39 | a tilinkójára, a bodzafa malmára, meg a virágteherrel úszó 12360 2, 39 | rovátkok? Tökéletesen.~A malomból nem hiányzott semmi.~Akkor 12361 2, 42 | Annak a közepét most egy malomgépezet foglalta el, melyet egy 12362 2, 39 | asszonyok? Mi az mindehhez a malomkelepeléshez?~Hát a tilinkó mit beszél?~ 12363 2, 22 | elnézte, hogy forognak annak a malomnak a kerekei. Ez még hagyján. 12364 2, 32 | akkor a bondavári kicsiny malőr olyan apró dologgá zsugorodik 12365 2, 17 | Szilaj, merész, kihívó, mámortól ittas kifejezés. Meglepő 12366 1, 1 | Ezek között van hivatva a mamutcsalád rendet tartani.~            ~ 12367 2, 13 | Nem társalkodik, csupán mamutfogakkal.”~„A felolvasásában négyszázötven 12368 1, 1 | lett volna annak a világnak mamutja.~A tegnap lakóit vastagbőrűeknek 12369 1, 1 | rovarokat távol tartják.~A mamutjárás tört útja egy édes patakhoz 12370 2, 8 | be merték járni velem a mamutkorszak kísértetes világát, ez ismeretlen 12371 2, 4 | özönvíz előtti időkről?~Mamutokról és szauruszokról ők nem 12372 2, 25 | asszony lesz belőle. Csak a Mancit ne vedd el, kérlek, azzal 12373 2, 25 | hogy táncoltál a Cifra Mancival. Meg is csókoltad. Akkor 12374 2, 17 | csak per Frici, Náci, Muki, Mancsi szoktuk titulálni.~Tehát 12375 2, 15 | egyedül, magára hagyatva a mangave-erdőben a sebesült utazó fejét ölében 12376 2, 11 | ő bár thug, mormon vagy manicheus, de e percben igen nagy 12377 2, 7 | Szekéren ment, gyalog jött!” Mankó nélkül!~Végtére is megnevetteté 12378 2, 31 | vannak az asztalom mellett a mankócskái.~– No, azt igazán sajnálom. 12379 2, 31 | a világ, hogy nem hallom mankói kopogását a lépcsőimen. 12380 2, 31 | meghalt nyomorék kopott mankóit ott tartotta budoárjában, 12381 2, 11 | nem fordítják hátrafelé a manók, amint a boszorkánymester 12382 2, 34 | nem tudok magamnak egy manzárdszobát fogadni Párizsban, amelyiknek 12383 2, 16 | a rókát üldözőbe fogták, már-már kimenekült, míg végre nyakoncsípték. 12384 2, 46 | a munkát szüntessék meg mára.~Asszonyok, férfiak lassankint 12385 2, 6 | nagyon a csendes életben maradást.~– Dehogynem. A te tárnádnak 12386 2, 4 | olvasztókemencében, lombikban egy maradék salakot higgasztani le belőle, 12387 2, 4 | szeretőm! Fél, hogy akkor nem maradhatna meg a telepen. Tehát fogalma 12388 2, 9 | Eggyel több erős ok, hogy itt maradjak. Egy olyan házban, hol ősapáimmal, 12389 2, 24 | pap. Most azok is távol maradnak.~A prímás remonstrál, a 12390 2, 15 | hozzá.~A kártyázószobában maradottak között azalatt osztás közben 12391 2, 46 | csak még egy csoport leány maradozott el a tárnában; fogadásuk 12392 2, 22 | vissza!”~Így biztatva a honn maradtakat, kiszámítá Csanta uram a 12393 2, 23 | az úri telephez.~A híven maradtaknak azután sok bosszantást kellett 12394 1, 1 | növényvilága ott fekszik kővé vált maradványaiban ez örök lapokon; s a vizsgáló 12395 1, 1 | vannak az óriási emlősök maradványaival, s azokkal együtt temetve 12396 2, 21 | találni mást, csak növényi maradványokat, csigákat s nagy csodára 12397 2, 1 | tudatlan. Fogai nem valók marakodásra, körmei nem verekedésre, 12398 2, 11 | hogy egymással össze ne marakodhassanak, ellenben a közöttük elhaladni 12399 1, 1 | összerágott állapotukban a marás sebeket begyógyítja.~Művészeknél 12400 1, 1 | mint annak a csontjai az ő marásától. Iszonyú állat az a lajhár, 12401 2, 19 | jól érzem, hogy amidőn ily marasztalásra kell azt felelnem, hogy 12402 2, 19 | szóval sem igyekezett Ivánt marasztalni.~– Legyen ön meggyőződve – 12403 2, 19 | nálam a kegy, mi a grófnő marasztaló szavaiban nyilatkozik irántam. 12404 2, 5 | összeharapása s fejének marcangoló megrázása mutatá, hogy mit 12405 2, 9 | valóságos prikulicsról, a Márce Záre boszorkányról, „táncos 12406 2, 21 | Franciaországban három ásatag marcopythecust.~Erre a madártagadók tábora 12407 2, 38 | kegyetlenül égetett téglákon.~A márga- és palarétegek beszakadoznak 12408 2, 1 | földre, s ették a kövér márgát, mint testvéreink a Niger 12409 2, 27 | szántóföld, olyan bánya, olyan marha, olyan ház, mint a papiros. 12410 2, 39 | kellett őket fogadni. Ajándék marhának nem kell nézni az ázsióját.~ 12411 2, 17 | között van két hercegünk, Mári herceg és Baldi herceg. 12412 2, 4 | gyermek önmaga előtt, s máris anyai szeretetre fejlődött 12413 2, 22 | veszekedni, hány bírónak a markát megkenni, hány üzlettárs 12414 2, 25 | könyökig, s gyöngéd, rózsaszín markával eregette bele a forró lébe 12415 2, 35 | férjének dicsősége, hanem Y. márki gyémántjai!” Talál ön egy 12416 2, 4 | isteni) volt. Astorgas márkinő férjének, mikor alszik, 12417 2, 8 | fiával, don Antonio di Padua márkival, aki akkor tizennyolc éves 12418 2, 25 | asszonyt megcáfolni, akinek nem markolhat az ember a hajába, hogy 12419 2, 7 | lelökte fejéről, s hajába markolva kitépett abból egy csomót, 12420 2, 12 | egész bondavári uradalom a markomba volt adva, s ha akarnám, 12421 2, 4 | ellenharcosául a testkínzó remeték maró hangyákkal rakták tele öltönyüket.~ 12422 2, 12 | pecsétnyomója malachit faragvány, maroken papírtartójában rezeda illatú 12423 2, 8 | odament volna, eljegyezteték marquis de Calomirano egyetlen fiával, 12424 2, 8 | ítéletet, s ősbátyám, a marsall kivoná hosszú pallosát, 12425 2, 8 | allonge-parókával parancsokat osztott, marsallbotját csípejének támasztva. Ősanyám, 12426 2, 3 | a zöldlőmeszenycsöveg, Marsh mirenykémlője, az elem-vegybontó 12427 1, 1 | felhányta magát a légbe. Martaléka együtt ment vele: ha harapta, 12428 2, 24 | az illusztrált élclapok martalékába jutott. Repülő szavak indíttattak 12429 2, 15 | nemes lovag megelőzte a martalócot, s az őrgrófnőt megszabadítá. 12430 2, 2 | nem ismert Páriz Pápai és Márton. A tárnák rémei azok.~Németül „ 12431 2, 44 | tovább.~Olyan szép volt e márványarc most is, mozdulatlan sugár 12432 2, 4 | Óh, őrizkedjetek a hideg, márványarcú szenttől, a nyugodt, szelíd, 12433 2, 25 | lépcsőzetig. Az is fehér márványból volt, kettős szőnyeggel 12434 2, 18 | hegyével leeresztve, ott állt márványhideg, szenv nélküli arccal.~Segédei 12435 2, 22 | a sor közepén a templom, márványhomlokzatával, pompásan aranyozott tornyával, 12436 2, 28 | selyemmel díszített, a fekete márványkandallóval, és végül ugyanaz a rokokó 12437 2, 10 | oszlopok, sem kiemelkedő márványkockák nincsenek, ellenben minden 12438 2, 14 | csillámfényű. A hús a legszebb márványmozaik, mely a florencivel vetekedik; 12439 2, 25 | konzolokon táncoló fehér márványnimfák; a padlat puha szőnyeggel 12440 2, 25 | csengettyűt, s a kapu alól kettős márványoszlop soron át haladtak végig 12441 2, 9 | táncoltatá végig a folyosó márványpadlatán, míg az emelkedő kísértetes 12442 2, 10 | fehér udvarokat rajzol a márványpadozatra, annak a mozaikja mintha 12443 2, 17 | akarja szakítani. Egy merész márványszobor, melynek szokatlan koncepciója 12444 2, 35 | ír, szereti elrontani a márványt, elefántcsontot, esetlen 12445 2, 8 | mondunk? Dehogy férfi! Nem masculinum. A dogma nyelvtana feltalálta 12446 2, 21 | biztosítékul leteszi mindenki másféle értékpapírokban. Pénzt még 12447 2, 13 | a társaság előtt valami másféléről, olyasvalamit, ami tudományos 12448 1, 1 | csodaalakú vízlakók, miknek másfélezernyi fajából most már sem tengerek, 12449 2, 23 | közül, akiknek egyike jobb, másika bal felől foglalt helyet 12450 2, 14 | egyik világpart terményeit a másikéval kicseréli. A kereskedés 12451 2, 14 | hajszálnyira hasonlatos a másikhoz, hogy egymástól meg nem 12452 2, 43 | cikáznak egyik tengerparttól a másikig, s azokon tömör alakú kígyók 12453 2, 11 | egyik ebet agyonlőni, hogy a másiktól a kapuig mehessen. Társa 12454 2, 13 | Hol van az az ördöngös masina?”~„Ott az olvasóállvány 12455 2, 39 | neki: „Látod, te szamár, másképpen nem tudok rajtad segíteni!” 12456 2, 24 | közönséget.~A birodalmi tanács másnapi ülésén egy egész első pad 12457 2, 4 | megjelenni maga előtt, s e másodalakjával saját énjének kelne küzdelemre.~ 12458 2, 18 | hosszában, odaszabott egy másodikat keresztben.~Itt van a kettő „ 12459 2, 29 | kellett lenni.~Csupán a másodmérnököt találta helyben. Az szemközt 12460 2, 9 | ösztövér sekrestyéssel, s három másodperccel hamarább ágyában volt, mint 12461 2, 3 | gőzkör, mely a földdel együtt másodpercenkint négy mértföldnyi sebességgel 12462 2, 16 | Erre azután Iván egy teljes másodpercig célzott komolyan, éles tekintettel. 12463 2, 16 | Salistában a katonai dacot. A másodszori lövést már a barrière-ről 12464 2, 18 | Ilyent százat osztottam én másoknak. Ideje, hogy én is kapjak 12465 2, 38 | Csakhogy Ivánnak most egészen máson volt a gondja.~Azon, hogy 12466 1, 1 | nagy alázatos tiszteletből, másrészt meg, mivel olyan szép nagy 12467 2, 39 | megérkeztek X.-nek városába.~A massaecurator, a szenátor úr már akkor 12468 2, 17 | ragadsz, mint valami barbár massageta! Ugyan mi közöd teneked 12469 2, 9 | zajt, mert ily álomélet másvilágában jártál.~– Confiteor – susogá 12470 2, 15 | vitézkötés és mentekötő, másvilági zománccal bevonva tarkítá 12471 2, 22 | csak van száz forintja, mászik egymás hátára, s könyörög 12472 2, 22 | vasrostéllyal. Neki még a vizébe se mászkáljon bele más.~A patakvíznek 12473 2, 17 | produkálta előttem, hogyan mászott elő a két mankóval, s hogyan 12474 1, 1 | forduló két agyarával, a masztodon, a négyagyarú elefánt, a 12475 1, 1 | mamutok, dinotheriumok, masztodonok, machaerodusok, az egész 12476 1, 1 | meg odajön hozzájuk hason mászva a páncélos glyptodon, a 12477 2, 14 | mely a mi világunk, oly matematice kiszámított irgalom nélküli 12478 2, 18 | mit tud a tudós! Ez nem matematika, mint a pisztollyal lövés. 12479 2, 7 | Hát meg kellett verned a mátkádat harmadik kihirdetés napján?~– 12480 2, 25 | itt van, nézd, a jövendő mátkádnak küldök egy pár fülönfüggőt, 12481 2, 7 | Aztán válassz magadnak másik mátkát a repedtsarkúak közül, amelyik 12482 2, 45 | a munkások maguk pompás mátkatálat ígértek hozzá.~Nem volt 12483 2, 4 | akik jól viselik magukat. Mától fogva kétszeres napibért 12484 2, 17 | többet nem szabad levonni a matrice-ról. Abból azután egyet kap 12485 2, 17 | fotográftól pedig elveszik a matrice-t.~Hát én pedig nem adtam 12486 2, 10 | ölelkezett; a kapusnő, az öreg matróna, ki mindig józan, az asztal 12487 2, 6 | sejtett valamit, hajdani matrózéletéből.~– Mindjárt szolgálatjukra 12488 2, 10 | Nos enim subinde tempore matutino, ~Solemus bibere more palatino.~ 12489 2, 14 | van, a déli földsarkon. Maury kapitány felszólította az 12490 2, 7 | tud azon a bécsi pirossal mázolt kerek piros folton csókolni?~ 12491 2, 25 | egész drága főzeményt egy mázos cseréptálba; igenis egy 12492 2, 8 | püspök hagyatékában másfél mázsa találtatott e mennyei porból, 12493 1, 1 | család a mamut!~Az ő négyszáz mázsás alakja töri az utat a rengetegeken 12494 2, 9 | a paradicsomi tájakon?~– Mea culpa!… – nyögé a grófnő, 12495 2, 10 | quinque, ~Nec sufficiant meae sitienti lingvae. ~Beati 12496 2, 13 | szobrász, színész, kritikus és mecénás, tanár, orvos, publicista, 12497 2, 41 | valami fogalma gépekről és mechanikáról, akkor át kell látnia, hogy 12498 2, 2 | néha nagyokat lobban a mécsbél, s a sodrony izzó kezd lenni, 12499 2, 46 | legyen, mint hirtelensíró „mécses cserép”. Csak olyankor látom 12500 1, 1 | az elsőrendű nummulitest medalionképpen.~Hasonlóul egy kitüntető 12501 2, 3 | mérgeket, nem bolondja a meddő kutatásnak.~Ez az ember 12502 2, 42 | nyomású gőzgépet, mely a medencéből négy óra alatt tízezer akó 12503 1, 1 | nagyközönség számára csak a sóstó medencéjében szolgáltattatik, csupán 12504 2, 42 | kivezették a tölgyfaajtón a medenceüregbe.~És akkor nem találták az 12505 2, 2 | tintafekete. A völgyben egy mederbe összejönnek s tovább futnak. 12506 1, 1 | völgyében? Talán az oravicai mederben? Talán a pécsi hegycsoportban? 12507 2, 24 | törvényhozó palotában.~Csak egy médium hiányzik. A papok.~Mert 12508 2, 10 | karolt fel, bizonyos anyagi médiumra is van szükség. Ahhoz bőséges 12509 2, 22 | megnyomásával egy, a patak medrében elrejtett zsilip felnyitására, 12510 2, 43 | azoknak emberkéz adott új medreket.~Két tengert elválaszt egy 12511 2, 25 | állottak meg. Skarlátbundás, medvebőr süveges portás húzta meg 12512 2, 1 | hozzá, míg a legelső kőbalta medvebőrös urának utódaiból e selyemben 12513 2, 38 | a hámor körül a kilökött medvék.~Mert a hámorhoz is összeszedték 12514 2, 17 | főudvarmesteri hivatal előtt. Ezeknek megadatik a kegy a fentebbi harminckét 12515 2, 35 | rosszul kezdett élet után megadatott, hogy újjászülessék.~Nem 12516 2, 12 | mit fog holnap csinálni; megadja-e magát, megalkuszik-e, fizet-e, 12517 2, 13 | beszéd által a szankciót megadni. Iván elbámult ez ajándékokon.~„ 12518 2, 16 | Ha így szólsz, akkor megadom magamat. Igazad van tökéletesen. 12519 2, 11 | napban, s ő annál inkább megajándékozhatja vele Ivánt, hogy tegyen 12520 2, 21 | elárusítani: az emelkedés rögtön megakad, az ázsió visszamegy, s 12521 2, 22 | követne, hogy minden erejéből megakadályozza ezt az istentelenséget, 12522 2, 33 | egy csapással mindkettőt megakadályozzuk. Ön nemes ember!~– Hát még 12523 1, 1 | hentergőztek, a vezér mamut lépte megakadt a kitépett adansonia törzsében.~ 12524 2, 15 | negociált konzorcium végleges megalakulásának stádiumáig.~A societásban 12525 2, 6 | egyelőre négymillió tőkével fog megalakulni, s nagyszerű établissement-t 12526 2, 22 | szilárd kereskedelem legelső megalapítói Magyarországon; a zsidóknak 12527 2, 10 | kényszerít, számomra csak gúny, megaláztatás terem. Engem az új nemzedék 12528 2, 25 | hogy ezeren meg ezeren megáldanak érte. Hát rosszul van-e, 12529 2, 25 | Látod, ha azt akarnád, hogy megáldjalak, nem kellene hozzá semmi 12530 2, 4 | Astarte misztériumainak megáldoztak, megőrül, elszárad, elvész 12531 1, 1 | szabad véteni.~A teremtő erő megalkotta már a föld felszínét szépnek, 12532 2, 12 | csinálni; megadja-e magát, megalkuszik-e, fizet-e, vagy vasat ragad; 12533 2, 16 | fennforgó párbaj modalitásainak megállapítása felett egymás között disputál 12534 2, 16 | kötelességünk szerint az általunk megállapított feltételektől vissza nem 12535 2, 23 | bondavári részvények már kezdtek megállapodni a 35 és 40 között. Pedig 12536 2, 37 | idő óta már úgyis nagyon megállapodott az áruk. Egészen megszokta 12537 2, 42 | adott a gépésznek, hogy megállhat a gép. Még csak a homloka 12538 2, 15 | zúznia.~Iván ott termett és megállítá a lovat.~Azután megszabadítá 12539 2, 7 | tanúi, ami bármely arramenőt megállítana.~Szaffrán Péter verte Evilát.~ 12540 2, 43 | egész emberiségé volt;~aki megállított egy pusztító vészt, mely 12541 2, 42 | hat mérföldnyi távolban is megállnak és kérdezik: „Ki szól ott?” 12542 2, 45 | törvény.~Aki pedig becsülettel megállta a próbaév minden kísérletét, 12543 2, 10 | álomlátók, kik oly elevenen megálmodják a soha nem látott helyeket, 12544 2, 14 | fának van hernyója, mely megannyiféle selymet köt, finomat, durvát, 12545 1, 1 | előre, kettő hátra hajlik, a megatherium a fejénél nehezebb lábfejekkel, 12546 2, 5 | ahol a szerencsétlen anya megátkozott valamennyiünket, hogy soha


000-alkal | alkat-atala | atcsa-beirv | bejar-bolto | bolyg-csata | csatl-diluv | dinah-eled | elefa-elolt | elolu-epitk | epitm-facim | facip-felna | felne-foldr | folds-gazda | gazem-hagyn | hagyo-haydn | hayna-honor | honpo-intim | inton-jotet | jotol-kepez | kepfa-kihir | kihiv-kolto | kolts-koska | kosul-lecke | lecsa-level | lever-megat | megav-megro | megru-minis | minok-nemel | nemer-oduja | o-oraha | orai-partj | parto-puspo | puked-rezla | rezsi-sodro | sopor-szege | szegl-sziva | szivb-tanul | tanus-terme | termo-tronb | tronj-ultim | ultra-vasut | vasun-villa | villo-zsolo | zsolt-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License