|
Theudelinda
grófnő
Bondavár úrnője csakugyan volt
ez idő szerint ötvennyolc esztendős, mint Iván állította. Nem véljük
vele megsérteni, ha e más nőnél félénken tapogatható titkot népszámlálói
indiszkrécióval kibeszéljük.
Theudelinda
grófnő rég lemondott a világról. Tulajdonképpen sohasem is vette a világot birtokába.
Tizennégy éves koráig atyja, a
herceg házánál növelteték, akkor anyja, a hercegnő meghalt. A
guvernántnő szép volt, a herceg öreg volt, a grófkisasszony (csak az
elsőszülött viselheti a hercegi címet, a többi családtag csak gróf volt)
nem maradhatott tovább az atyai háznál. Idikálva volt rá nézve, hogy egy
időre kolostorba menjen.
Mielőtt azonban odament volna,
eljegyezteték marquis de Calomirano egyetlen fiával, don Antonio di Padua
márkival, aki akkor tizennyolc éves volt.
Az apák abban egyeztek meg, hogy
mikor don Antonio di Padua huszonnégy éves lesz, akkor Theudelinda grófnő
is húsz éves lesz, kijön a kolostorból, és együtt a szent házasság kötelékeivel
összefűzetnek.
Theudelinda grófnő hat évig
volt egy minden
kifogáson fölül álló kolostorban, akkor hazavitetett, hogy férjhez menjen.
De óh, borzalom! Mikor meglátta a
vőlegényét, felsikoltott és elszaladt. Ez nem az, akivel őtet
eljegyezték! Hisz ennek bajusza van. (Persze huszártiszt volt.)
Hat év előtt még, amíg az atyai
háznál volt, sohasem látott bajuszos férfit. A mágnások, a külföldi követek és
úri vendégek, maguk az inasok és kocsisok, mind a füle gombjáig simára
borotvált arcokkal jelentek meg a világ előtt; azontúl a kolostorban csak
borotvált képű gyóntatóatyákat látott, s most egyszerre egy bajuszos ember
állt előtte azzal a pretenzióval, hogy őt nőül vegye.
Elviselhetlen gondolat.
Hiszen bajuszt és szakállt csak
egyedül a szentek viseltek és a próféták, ahogy az ájtatos képeken látható. De
bajuszt magában, szakáll nélkül, nézze bár végig a kálváriai stációk minden képeit valaki,
senkinél sem fog találni, egyes-egyedül Poncius Pilátus hóhérlegényeinél. Azok
vannak szóló-bajusszal festve minden
ábráin a passiónak.
A szenteket még csak lehet ájtatosan
tisztelni azokkal a bajuszos és szakállas ábrázatokkal; de ugyan képzeljen
magának valaki egy olyan sacrilegiumot, hogyha egyszer egy festő arra a
bizarr ötletre jönne, hogy urunk, megváltónk, a Jézus ábrázatjáról a szakállt
elhagyva, azt pusztán bajusszal tüntetné fel! Mindenkinek, aki rátekintene,
egyszerre torkán akadna az imádság. Theudelinda grófnő hallani sem akart
többé a házasságról; ő Poncius Pilátus hóhérlegényének felesége nem lesz.
A jegygyűrűket visszacserélték, s az összeköttetésből nem lett
semmi.
Igen természetes, hogy a világi
mulatságokat is kerülte a grófnő, nem volt rávehető, hogy bálba,
színházba járjon. Bűnös és frivol mulatságok helyei azok.
Hanem azért arra sem határozta el
magát, hogy az apácafátyolt felvegye; sőt inkább nagyon is erős
követelései voltak a világ iránt. Azt kívánta, hogy az egész világ alakuljon át
olyanná, amilyenben ő tudná gyönyörűségét feltalálni. És követelte a
káosztól, hogy teremtsen neki egy olyan ideált, amilyennek ő alkotá
agyában a férfit; az legyen sima arcú, tiszta lelkű, csengő hangú, gyöngéd,
engedelmes, hű, bornemissza, nem pipás, nem kártyás, nem veszekedő,
érzelgő, szellemdús, türelmes, nyájas, szelíd, ábrándozó, otthonülő,
ünnepmegtartó, kegyes, vallásos, szűz; azonkívül eszes, olvasott, mindent
tudó, nagy hírű, magasrangú, köztiszteletű, címeket, érdemrendeket
viselő, lojális, vitéz és gazdag; amely sok szép tulajdonság együtt és
ilyen kvantumban, meglehet, hogy megvan valahol, csakhogy igen nehezen
feltalálható.
Theudelinda grófnő a keresésben
eltöltötte a legszebb idejét. Éspedig mentül jobban múltak az évek, annál
inkább követelő lett, s mentül magasabbra nőttek követelései, annál
kevésbé talált azoknak keretébe illő arcképet.
Bátyjának, Gusztáv hercegnek, volt
rá egy észrevétele, mely a grófnő lelki helyzetét legjobban jellemzi.
„Az én Theudelinda nővéremnek
bajosan fogunk addig férjet kapni, amíg valamiképpen az ökumeni koncílium el
nem törli a cölibátust.”
Nem is kaptak.
A grófnő túlment a harminc éven
is, s mégsem talált ideáljára, s amellett abba a balhelyzetbe jött, hogy a világtól
követelt, de a világot úgy, amilyen az valóban, elfogadni nem akarta, s így sem
a kolostori lemondás, sem a világi élvezet között nem választhatott.
Az öreg herceg meghalt, s
végrendeletében Theudelinda grófnőnek hagyományozá bondavári uradalmát az ősi
kastéllyal együtt. A grófnő már több év óta oda menekült legörömestebb
sértett ábrándjai közül. Életfogytiglani használatra volt az neki
hagyományozva, s testvérének, ki csak jogi birtokosa volt az uradalomnak, semmi
beleszólása abba, hogy a grófnő mit teszvesz azon, amíg él.
Theudelinda grófnő bondavári
magányában teljesen szabad kifejlődést engedett bajusz- és
szakállgyűlöletének.
Ilynemű kinövések viselői
láttávolába nem vetődhettek. Később „a minori ad majus” a bajusz után
az egész férfinem száműzetett udvarából. Nem tűrt maga körül mást,
mint nőnemű cselédet. Szakácsa, kertésze, kuktája, fűtője
mind leány volt; belső cselédei, szobalány, komorna, varrónő annál
inkább. Mind leányok, és nem asszonyok; férjhez menésre nála senkinek sem volt
szabad gondolni; aki ily tilos hajlamokat árult volna el valami fejkötő
után, rögtön mehetett a háztól. Még kocsisa is fehércseléd volt, kivételképpen
az özvegyi osztályból udvarképessé emeltetve. Ennek az egynek, szintén
kivételképpen, meg volt engedve, minthogy női viseletben a hintóbakon ülni
nem illik, a hosszú kocsisködmenhez férfikalapnak s még egy bizonyos
öltözetfajnak viselése, melyek megnevezésére angol hölgy „shoking”-ot kiált, és
elájul; melyet a régi rómaiak nem viseltek, a skótok máig sem viselnek; mely
pedig éppen történetünk éveiben jó Magyarországunkon fontos szerepet játszott,
az levén az alkotmányhűség és alkura ingadozás shiboletje és látható
jelvénye, hogy vajon ez elmondhatlan nevű öltözetnek szárait a
csizmaszáron belül, vagy a csizmaszáron kívül viseli-e valaki.
No, tehát Örzsik asszonynak szabad
volt ezt az állatot viselni, az egyedülit az egész kastélyban. Örzsik asszony
bort is ihatott és pipázhatott is. Meg is tette.
Azonkívül volt azután még egy
társalkodónője is a grófnőnek, Emerencia kisasszony, aki tökéletes
kiegészítő része volt grófnőjének. A grófnő magas, szikár alak
volt, finom vonásokkal, fehér arcszínnel, csaknem keresztüllátszó orral. Ajkai
szokatlanul pirosak s tökéletes kézíj formára metszettek, valaha szépek lehettek.
Sovány termete meghajolt és előregörnyedt; szempillái mindig lankatagok.
Sokévi megszokott mórikálás miatt nem egy egész arc, hanem két félarc, melynek
mind a két fele más kifejezést és – nem udvariasság ugyan a fotográftól de –
más ráncokat is mutat. Hajfodrozata most is Karolina Pia menyegzője
korából való, mellyel, ha kitart egypár esztendeig, éppen megint belejön a
divatba; ruházata szintén azon kor feszes divatja szerinti: krinolin, rikiki,
bufándli, volán, vertügadin nem tűretik el senkin. És azután kezei finomak,
átlátszóak, reszketegek: egy könyvet felvágni a papírvágó késsel képtelenek. Az
egész alak túlideges, érzékeny; minden kis zörejre felretten, görcsöket kap,
rángásokba esik, és kitalálhatlan ellenszenvekkel kínlódik bizonyos tárgyak,
állatok, illatok, mozdulatok, ételek, tapintatok iránt; egy macska láttára
elájul; ha testszínű virágot Iát meg, felháborodik a vére; a puszta
ezüstnek ízét érzi, azért kanalainak meg kell aranyozva lenni; ha valaki egyik
lábát a másikra teszi, azt kikergeti maga elől; le nem ül az asztalhoz, ha
kés, villa vagy kalán egymásnak keresztbe van fektetve, s ha valami
bársonyfélét lát meg női környezetén, ideges rángásokat kap attól a
gondolattól, hogyha neki véletlenül hozzá kellene érni a kezével ehhez a
borzasztó lágy és mégis ragadó, elektrikus és antipatetikus
boszorkányszövethez!
Jó szerencse, hogy éjjel nem
háborítja ideges rigolyáival környezetét, akkor be van zárkózva legbelső
szobájába, s reggelig ki nem nyitja az ajtót, ha a ház égne is a feje fölött.
Emerencia kisasszony, kiről azt
mondtuk, hogy tökéletes kiegészítő része grófnőjének, először is
azért kiegészítő része, mert mindaz megvan nála, ami a grófnőnél
nincs. Emerencia alacsony, gömbölyű, kövér, hízott, feszes arc, hanem szép
fehérre festve, mint a grófnőé. Pisze orr, mely titokban kedveli a
burnótot. Ruházata, hajbodrozata éppen olyan, mint a grófnőé, a feszes
ruha az ő termetén nincs minden humorisztikus kifejezés nélkül. És azután
éppen olyan ideges, mint a grófnő. Kezei éppen olyan erőtlenek egy
könyvet felvágni; szemei éppen oly érzékenyek a világosság iránt, ellenszenvei
éppen oly számosak, s idegei éppen oly készek mindennemű rángásokra és
ájulásokra, mint a grófnőéi. Sőt e tekintetben még előnye is van
fölötte, mert amint észreveszi, hogy most következik valami, amitől a
grófnő meg fog ijedni, meg fog iszonyodni, ő az ijedésben és
iszonyatban egy perccel meg tudja őt előzni; előbb elkezdi a
reszketést, az ideges elmeredést, mint a grófnő, s legalább egy perccel
tovább bírja a csuklást, mint a grófnő, s ha az elájul az egyik pamlagra,
ő végigájul a másikon, s ott feküsznek egymással vizaví, s elvégre is a
grófnőnek kell előbb magához térni.
Éjjel pedig rettenetes mély álma van
Emerencia kisasszonynak; a grófnőtől harmadik szobában alszik, de oly
mélyen, hogy Theudelinda ugyan minden csengettyűzsinórt letéphet anélkül,
hogy Emerenciát az ajtajához csalja. Ez is egyik neme az ideges álomkórnak,
mint Emerencia állítja.
Egyetlenegy férfinak volt bejárása a
bondavári kastélyba. De mit mondunk? Dehogy férfi! Nem masculinum. A dogma
nyelvtana feltalálta a „neutrius generis” embereket. Ez pap. Több és kevesebb,
mint a férfiúnemen levő ember: lelkiatya. Testileg senkinek sem, lelkileg
ezer embernek atyja.
Semmiféle emberszólást, csipkedést,
gyanúsítást se várjon tőlem senki. Mahók plébános úr igen derék,
tisztességes ember. Veszi a hivatását úgy, ahogy az van: misézik egész
ájtatossággal, keresztel, kopulál, eltemet annak rendje szerint; éjjel is
felkel, ha haldoklóhoz hívják, s nem szidja érte a sekrestyést, hogy minek költi
ki az ágyból, mikor izzad. A húga, ki a házánál gazdasszonykodik, tíz
esztendővel öregebb, mint ő, s minden gyanúsításon felül áll.
Plébános úr nem ír a veszekedő hírlapokba polémiát; nem is olvassa azokat;
kölcsön néha elkéri a tiszttartótól a „Pesti Naplót”. Ha a kántora
péterfilléreket gyűjtött, azokat ő, egy forint megtoldással a maga
részéről, beküldi az „Idők Tanújá”-nak; hanem azért este csak mégis
összeül tarokkozni a luteránus tiszteletessel, s a szkeptikus tiszttartóval.
Sokat ád a jó pincére, a baromfiudvarra; nagy méhész és gyümölcsoltó. A
politikában lojális és középpárti; ami falun annyit jelent, hogy megszavazzuk a
dohánymonopóliumot, de magunk szűzdohányt szívunk; mert jó, mert van.
Az előrebocsátottakból sejtheti
mindenki, hogy a tisztelendő úr ez, egész történet folyamán keresztül
senkit megbántani nem fog. És nekünk egyáltalán nem lenne utunkban soha,
valamint hogy annyi ezer emberséges falusi plébános nem volt utunkban ez ideig;
ha történetesen a bondavári kastélyba nem volna hivatalos mindennap tizenegy
órára a grófnőhöz gyóntatásra, melynek végeztével ottmarasztaltatik
ebédre, s mindkét feladatának meg szokott felelni becsülettel. Meg is látszik
az ég áldása domború termetén és kettős tokáján s mindig életpiros
arcszínén.
A
tisztelendő úr pontos, hanem a grófnő nem az. A lelkiatya, amint üti
a tizenegyet, ott kopogtat a társalgószoba ajtaján; de a vékony „herein”-t csak
Emerencia kisasszony hangja fuvolázza elé, s a belépő üdvözlő
mosolyára az ő mosolya felel vissza. Két egymásra sütő telehold!
–
A grófnő még be van zárkózva szobájában – susogja Emerencia kisasszony,
mintha félne, hogy a harmadik szobába is áthallatszik a hang.
Plébános
úr kezének kenetteljes mozdulatával s fél szemölde felhúzásával int, hogy nem
kell háborítani az igazak álmait. S kivált az igazak toalettjét. Fenn van már
ilyenkor a grófnő, de öltözködik. Egyedül öltözik, nem bocsát senkit
magához közel, míg tökéletesen fel nincs hüvelyezve. Azért minden öltönye
elölfűző.
Plébános
úr az egyedüllét meglesetlen perceit felhasználva, tógája hátulsó zsebébe nyúl,
s abból egy titkolva rejtegetett tárgyat kimarkol, s óvatosan széttekintve, ha
nem nyit-e rájuk hirtelen valaki, azt a kisasszony kövér markába nyomja, mit a
kisasszony éppen oly sietve dug el ruhája zsebébe, s miután biztos helyre
rejté, hálateljes pukedlivel fejezi ki néma köszönetét, melyre plébános úr
éppen oly szótlanul válaszol udvarias kézmozdulattal, hogy minek a köszönet ily
csekélységért. Mely után Emerencia kisasszony szemérmesen félrefordul, s a
kapott titokteljes tárgyat óvatosan elővonva zsebéből, annak
belsejébe tekint, egészen közelvive azt orrához, s nagyot sóhajtva belőle,
s a sóhaj szimatolása alatt gyönyörittasan emelve fel szemeit félig az égre,
félig a papra, ki viszont maga részéről bal keze hüvelykés mutatóujjának
hegyes összeszorításával igyekszik ugyanazon eszmét kifejezni: „Pompás! Igen
pompás!” Elvégre a kisasszony jobb keze hüvelyk- és mutatóujját az említett
titokteljes tárgyba belemártva, azokat onnan orrának majd egyik, majd másik nyílásához
vándoroltatja, csendes eksztázissal szíván fel a mennyei illatú spanyol
burnótot.
A
plébános úr szokta ellátni a kisasszony burnótos szelencéjét igazi, eredeti
sárga spanyol burnóttal. Ez a plátói viszony létezik közöttük. Két
szaglóműszer vágya egy közös ábránd után.
A
sárga tubák különben nem ábránd. Kapni azt eleget, fertályfontját bádogostól
egy forint nyolcvanöt krajcárért a trafikában. Hja, de mi az a papok tubákjához
képest? Az, ami a sartrőz a vutkihoz; ami a grand vin de Cliquot a
„Preszburger mussirender”-hez. Ezt csak az érti, aki studírozza.
Honnan
veszik a papok e minden aromát egyesítő tubákot? Hogyan készítik, hol
készítik et caetera? Ezek mind oly kérdések, miket liberális embernek firtatni
nem illik, ha tudnánk is, denunciálni nem fognánk; annyi bizonyos, hogy bírnak
vele; egy legközelebb meghalt püspök hagyatékában másfél mázsa találtatott e
mennyei porból, s az volt a boldogabb, ki kaphatott belőle négy latjával
egy aranyért. Ezt ismerve, senki sem fogja paradoxnak tartani Mahók plébános úr
azon mondását, mellyel egy káplánját kifizette, ki megirigylé a jól élést
tőle, hogy jól eszik, jól iszik, jó dohányt szí, s még az orrát is jó
burnóttal tartja: „Bizony, fiam, csak még valamit tudnék, amit a fülembe is
tömjek!”
E
csendes „nez-à-nez”-t (vide: „tête-à-tête”) megzavarta egy sajátszerű
csengettyűpendülés, melyre a grófnőhöz vezető ajtón egy
réztáblácska felnyílt, s annak elfordultával a túlsó felén levő tálcán
megjelent egy üres teáscsésze.
Ez
azt jelenté, hogy a grófnő megreggelizett.
Minden
ajtaja a kastélynak úgy volt felszerelve, hogy azon kisebb-nagyobb táblácskák
nyíltak ki. A táblák rézből voltak, s az ajtók keményfából, sarkaikon
vasütközőkkel. A grófnő hálószobájának ajtaja éppen vert vasból volt,
belül paplanszőnyeggel bélelve. Férfi nem levén a háznál, a defenzív
rendszert kellett tökéletesíteni, netaláni erőszakos betörések ellen. E
rendszert kiegészíté egy gépezet, mely a grófnő hálószobájában egy
lábnyomásra az ajtaja előtti padlót egy perc alatt velencei sóhajhíddá
alakítja, s a vakmerő látogatót valami kijárástalan sötét üregbe
lecseppenti. Az alkovenből pedig egy villanytelegráf szolgál fel a
tűztoronyba, mely egy ujjnak gyöngéd nyomására rögtön félreveri a
harangot, hogy veszély esetén a major és vadászlak férfi lakói rögtön
segítségre siethessenek.
Emerencia
szobájában is ilyen villanygép csengettyűje ad jelt, s az ajtón feltáruló
forgfülke (tourniquet) jelvényezi, hogy ki hívatik.
A
csésze azt jelenti, hogy a szobaleány jöjjön.
A
könyv a társalkodónőt hívja.
Emerencia
tehát előbb beküldé a szobalányt. Az végezte dolgát. Azután következett a
második csendítés a könyvvel, akkor bement a társalkodónő. Kis idő
múlva az is visszajött, s ajtót nyitott a pap előtt, ezt súgva neki:
„Látásai
voltak az éjjel. Sok mondanivalója van.”
Kövessük
a tisztelendő atyát a grófnő belső szobájába.
Ne
tessék visszarettenni e gondolattól! Jelen lenni egy hölgy gyónása alatt! Azok,
akik be merték járni velem a mamutkorszak kísértetes világát, ez ismeretlen
régióba is követni fognak merni, előre meg levén afelől
győződve, hogyha produkálok is néha kísérteteket, azok igen
dresszírozott kísértetek, s gondom van olvasóim idegeire, midőn őket
rejtelmes helyekre vezetem. Elvégre mindent meg kell tudnunk!
Tehát
miután a pap gondosan becsukta maga után az ajtót, odajárult a grófnő elé,
s kezet szorított vele. A grófnő egy nagy karszékben ült, s nagyon
bágyadtnak látszott. Intett a papnak, hogy üljön le az átellenben levő
karszékbe.
–
Ismét látta őket? – kérdezé a lelkész.
–
Ismét – felelt a grófnő suttogó hangon. – Éppen úgy kezdődött, mint
máskor. Amint az éjfélt ütötte a vártoronyban, lenn a mélyben, mintha a kripták
fenekéről jőne, megzendült a „de profundis”. Kísértetes, borzadályos
ének. Hallatszott a pontifikáló pap magánéneke; az antifóna, a kórus. És azután
közben hangos kacagás, kicsapongó kiáltozás, asszonyi vihogás, pohárcsörgés,
vad gúnydanára fordított éneküvöltés. Azután ismét a csendes, áhítatos korálé.
S az felváltva ment így tovább. Én karomba csíptem, hogy nem álmodom-e. Itt a
csípés foltja, nem álmodtam: Felkeltem. Meg akartam felőle
győződni, hogy ébren vagyok-e. Fogtam egy irónt és egy
hangjegypapirost. És mikor egy világosan kivehető kádencia vagy akkord
abból a kísértetes danából felhangzott hozzám, a papírra lekottáztam azt. Íme,
itt van. Ön ért a hangjegyekhez.
A
pap átfutotta a lejegyzett kísértetes akkordot, és mindjárt ráismert: „Csicseri
borsó, vad lencse! Fekete szemű menyecske!”
Ez
bizony elég borzasztó nóta éjfél után a kripta fenekén.
–
És sohasem hallotta a grófnő ezt a nótát azelőtt parasztoktól a
mezőn?
A
grófnő neheztelő méltósággal felelt:
– Hát járok én olyan helyekre, ahol
a parasztok dalolnak?
Azután folytatá az elbeszélést:
– Íme, ez világos tanújele annak,
hogy ébren voltam. Nem is lettem volna képes többé elaludni. Valami oly
ellenállhatlanul hívott, hogy menjek le magam is oda, ahol ezek a hangok
hallatszanak. Felöltöztem. Bizonyosan tudom, a fűzöld gros de Naples ruhám
vettem magamra, a pálma kasmír-szegélyzettel. Nem hívtam magammal senkit; aludt
mindenki a háznál. Csodálatos bátorság támadt szívemben; lementem egyedül a
lépcsőkön a családi kriptáig. Amint az ajtóhoz értem, annak kettős
szárnya rögtön kétfelé tárult előttem, s én ott találtam magamat ismét
abban a társaságban, amelyben annyiszor voltam már elhunyt családtagjaink
között. Minden emlékkő ki volt mozdulva helyéből, minden fülke üres.
És azoknak lakói ott ültek mind a hosszú asztal körül, mely a kripta közepén
áll. Ugyanazon öltözetekben, ahogy a címerteremben aranyrámáikban festve láthatók,
és mindenkit jellemzett elmúlt életének hivatása. Érsek nagybátyám teljes
ornátusban a kripta oltára előtt pontifikált. Grandaïleulöm, a kancellár,
az asztalfőn ült, s az ország pecsétjével nagy pergamenokmányokat
pecsételt. Nagyonklim, a tábornagy, páncélban és allonge-parókával parancsokat
osztott, marsallbotját csípejének támasztva. Ősanyám, Katharina, az
udvarhölgy, ki hódító szépség volt, most is folyvást forgatta szemeit, és semmi
más nem mozdult arcán, csak e villogó, hódító szemek. És nagynéném, Clementina,
az ursulita fejedelemasszony, psalmódiákat énekelt nagybátyámmal, mihez a
kórust az elébb nevezettek képezték, közbe-közbe.
– De hát a kacaj, a viháncolás, a
gúnydalok? – kérdezé a lelkész.
– Rátérek arra is. Az asztal alsó
végén ültek további néhai rokonaim. Fiatalon meghalt ős-niéce-em,
Clarisse, ki halálra táncolta magát, és egy nagyöcsém, ki híres fuvolázó volt;
azután Ottó nagybátyám, kinek szenvedélye volt a szerencsejáték, s ki most is
kockákat zörgetett egy bádogkehelyben, s szitkozódott, mikor vakot vetett.
Azután egy ősunokahúgom, ki menyasszonyfővel halt meg esküvője
előtti éjszakán, s most is koszorús fővel ült ottan. És végre az
asztal túlsó végén László nagybátyám, kinek arcképrámája üresen van hagyva
címertermünkben; száműzetve a család köréből még a tizennyolcadik
század elején.
– Akkor hogyan ismert rá a
grófnő, hogy ő az? – E kérdéssel vélte megszakíthatni a vízió
folyamát a lelkész.
– Majd megmondom – szólt a tudás
nyugalmával Theudelinda. – László ősöm kivált a családból, lázadó lett, eretnek
lett, anatéma alá esett és megnótáztatott. Elfogatott, elítéltetett és
lefejeztetett. Azért nem is volt arca a többiek között, hanem arc helyett egy
halálfőt viselt a fején. Erre a halálfőre pedig ráismertem ekként:
László ősöm volt az első, ki az országba be merte hozni a pipázást,
dacára a király peremptórius parancsának; amiért is suppliciumakor előbb a
pipázók ellen hozott büntetés hajtatott végre rajta, keresztülszúratván az
orrán a pipaszár. Most pedig, midőn ott ült a többiek között, ismét ott
volt a csontfő fogai között a fatális nagy tajtékpipa, amiből füstölt
rémségesen, hogy tele volt dohányfüsttel az egész kripta.
A pap meg volt felőle
győződve, hogy ezt már csak álmodta a grófnő.
– A két őshúgom, az apáca és a
menyasszony között volt egy üres szék; nekem oda kellett leülnöm. A menyasszony
mindig divatról akart velem beszélni, s dicsérte toalettemet; különösen zöld
gros de Naples ruhámat összetapogatá, magasztalva a kelmét. Olyan hideg
sugárzott ki az ujjaiból, mikor hozzám ért. Az asztal felső része zöld
posztóval volt terítve, az alsó sárga selyem virágos abrosszal. Idealant
lakomáztak, vígan voltak, kacagtak, vidám kupletteket énekeltek, odafenn az
antifóna zsolozsmáit mondták, s ez a kettő együtt olyan borzasztó volt
nekem. Fácánok, császármadarak voltak a tálakban, épen meghagyott tollas
fejekkel, gránátvillogású bor a kelyhekben. Engemet kínáltak étellel-itallal.
Sem ételnek, sem italnak nem volt semmi íze. Egyszer őshúgom, a
menyasszony mint ifjú lánykák tréfásan tenni szoktak, odanyújt elém, két ujja
közé fogva egy fácán mellcsont-sarkantyúját: „Törjük el, kevesem, melyikünk
megy hamarább férjhez?” Én megfogtam a sarkantyú másik ágát, húztam, húztam, s
egyszer csak eltörött; nekem jutott a nagyobbik fele. A menyasszony őshúg
kacagott: „Theudelinda megy elébb férjhez!” Én pedig úgy pirultam. Ugyebár, az
nem illik, az ősszellemeknek ilyen frivol tréfákat űzni?
A tisztelendő úr is úgy
találta, hogy biz a megboldogultak más foglalkozást is kereshetnének a
túlvilágon, mint férjetlenül maradt élő nőrokonaikkal fácánfantomok
sarkantyúcsontját tördeltetni.
– De ami legjobban háborított, az
László bátyám magaviselete volt. Egyre kiabált, kacagott, trivális dalokat
üvöltött; káromkodott, gúnyolta a szenteket, a pápát, a szakramentumokat, a
hölgyeknek, pironkodni való élceket mondott, s orrlyukain keresztül fújta a
dohányfüstöt felém. Én ráztam a zöld selyemruhám szárnyait, hogy a füst rájok
ne ragadjon; de úgy éreztem, hogy az mégis keresztüljárja azt. László
ősbátyám rám fogta, hogy a nászjósló mellcsontot eldugtam ereklye gyanánt
zöld ruhám zsebébe. Én égtem a szégyentől, mert igaz volt. De eltagadtam,
azt mondtam, nem igaz. Arra ő elkezdett esküdni oly pogányul, hogy a
boltozat reszketett bele, s verte az asztalt csontökleivel. Neveu-im befogták a
száját, akkor a szemüregei beszéltek; megfékezhetlen volt. Szidta a szenteket
és a császárokat! Ekkor ősbátyám, az érsek, kiveté ellene kezét
elátkozólag; grandaïeul-öm, a kancellár megpecsételé az ítéletet, s
ősbátyám, a marsall kivoná hosszú pallosát, s egy ültő helyéből
leüté László bátyám csontkoponyáját. A fej odagördült lábamig, még akkor is
foga között tartotta a pipát, s még akkor is fújta rám a füstöt. Arra
elfutottam onnan.
A plébános látta, hogy itt egy
hisztérikus álommal van dolga.
Csak az volt a különös, hogy ezt az
álmot olyan sokszor újra látja a grófnő, s a kezdete mindig ugyanaz.
– Még mikor levetettem is a zöld
ruhámat, éreztem rajta a keserű pipafüstöt.
– És hol van az a zöld ruha? Ha
szabad ily tárgy után kérdezősködnöm.
A grófnő némi kéjelmetlen
feszengést árult el.
– Azt valóban nem tudom. Ruhatáram
Emerencia kisasszony felügyelete alatt áll.
–
De hát megengedi a grófnő e kérdést? – nem itt vetette le felöltönyét?
–
Azt már nem tudom. Emerencia kisasszony azóta járt idebenn, talán tud
felőle.
– Megengedi a grófnő, hogy
behíjjam a kisasszonyt?
– Rögtön itt benn lesz. – A
grófnő kettőt csendített a villanycsengettyűvel, s arra bejött a
társalkodónő.
– Kisasszony – szólt hozzá a
grófnő –, ön emlékezik a fűzöld gros de Naples zubbonyomra a
pálmaszegélyzettel?
– Igen. A bő felöltő,
japáni szabással, melyet bojtos selyemzsinórral átkötve szokott viselni a
grófnő.
– Éppen az – mondá a grófnő. –
S hol van ez az öltönyöm?
– A ruhatárba van eltéve, magam akasztottam
fel, és pacsulit tettem az ujjaiba, hogy a molyok a kasmírszegélyzetet meg ne
rágják.
–
Mikor tette ön oda?
–
A múlt nyáron.
A
plébános kezdett mosolyogni. Most mindjárt meg lesz győzve a grófnő
afelől, hogy álom volt, amit látott.
– S azóta nem volt rajtam ez a ruha?
– Egyszer sem, nem is viselhetné
ilyen időben a grófnő, mert a nyitott japáni ujjak csak nyárra valók,
mikor legmelegebb van.
– Lehetetlen!
– De hiszen meggyőződhetik
felőle a grófnő – monda a plébános –, ha saját szemeivel megtekinti
ruhatárát. Kinél áll a kulcsa?
– Emerencia kisasszonynál.
– Parancsolja a grófnő? – kérdé
a kisasszony.
– Látni akarom – monda a
grófnő, s felkelt helyéről, és inte a lelkésznek, hogy menjen vele.
Emerencia kisasszony némi durcás
szelességgel indult meg a kulcscsomaggal csörömpölve, s a mellékszobában egymás
mellett álló nagy faragványcifra, ódon szekrények közül egyet felnyitva, annak
szárnyait kitárá.
Legalább ötven selyemszoknya volt
ott egymás hegyire-hátára akasztva. A grófnő soha semmi ruháját idegen
kézre nem hagyta jutni. Profán emberi alak azokat meg ne szentségtelenítse.
E felaggatott öltönymúzeum tömegébe
biztos tájismerettel benyúlva, előhúzá Emerencia valahonnan hátulról a
kérdéses fűzöld ruha egyik lebernyegét azokkal a kasmír pálmákkal a szélén.
–
Itt van!
A
pap már diadalmaskodott. De a grófnő, kinek túlérzékeny idegei minden
iránt fogékonyabbak voltak, mint más vastag bőrű emberé, egyszerre
elsápadt, megérzett valamit, reszketni kezdett.
–
Vegye ön ki azt a ruhát onnan!
Emerencia
nagy dér-dúrral leakasztá azt helyéről, mint aki meg nem foghatja, mi köze
lehet a gyóntató papnak a japonikával.
A
grófnő kikapta azt kezéből, s fejét félrefordítva odatartá a pap elé.
–
Szagolja ön!
A
pap meg volt lepetve. Annak a selyemruhának valóban oly kapadohányszaga volt,
mintha fél éjjel valami tarokk-klubban lett volna elfoglalva. Ezt érezte a
grófnő már messziről.
–
Nem pipafüstszag-e ez?
– De bizony az.
Most még egy jutott eszébe a
grófnőnek. Belenyúlt a fűzöld selyemjaponika zsebébe, s amit kivett
belőle: az volt a kettétört fácánmell-sarkantyú.
– Hát ez?
A grófnő abban a pillanatban
elájult, és leroskadt egy karszékbe; Emerencia kisasszony nagyot sikoltott, s
elájult a másik karszékbe; a tisztelendő úr pedig úgy megzavarodott, hogy
egymás után három falszekrényajtóba nyitott be, míg rátalált az igazi
szőnyegajtóra, mely a szomszéd szobába vezet, hogy a cselédséget
fellármázza.
Itt valami természetfölötti
boszorkányság van a dologban.
|