|
A harmincháromféle asszony
Hanem hát mármost a mi filozófunktól
azt kérdezheti minden ember: „Óh, te bölcs, te tudós ember, de nagy bolond vagy
te a világon! Hogy te elhagyod a te mesterségedet, mely után élsz,
egyszerű falusi lakodat, ahol jól érzed magad, a tüzek és vizek titkos
szellemeit, kik neked jól ismert barátaid, s kievickélsz, mint a ponty, a
vetésre, egy nem neked való világba; hogy te komédiát csinálsz a tudományból,
sarlatánkodol fantasztikus felolvasásokkal, színi tablókba kiállsz státuának,
énekelsz operákat, táncolsz magyar cotillont, kártyázol reggelig, s vesztegeted
a pénzt, kergetsz rókát, nyulat nyaktörő futamban, iszol versenybe
tivornyákon, csapod a levet magas úrhölgyeknek, beleártod magadat idegen,
előkelő családok magánügyeibe, összeveszel katonatisztekkel szép
grófnők miatt, pisztolyozni mégy, golyó elé állsz, sipkát, szivart
lövöldözöl le ellenfeled fejéből, s végre még kardot is ragadsz, mint
valami barbár massageta! Ugyan mi közöd teneked a két pólus vászonszínű
embereihez s a pesti szalonok uraságaihoz, a horvát testvérek javára rendezett
koncertekhez, a magyar cotillon figuráihoz, a kaszinó pagát ultimóihoz, a
sportsmanek steeplechase-ihez, a grófkisasszonyok elvesztett mellénygombjaihoz,
a huszárkapitányok szablyáihoz? És különösen és legkülönösebben mi a tatár
bajod van neked azzal, hogy egyik Bondaváry grófkisasszony miért van haragban az
öregapjával, hogyan, miként béküljön ki vele, ő menjen-e fel hozzá Bécsbe,
vagy azt csalja le magához Pestre? Mi szükség teneked egyáltalában itt lenned,
és ily módon lenned itt? Mert ha mindennek okát nem tudod adni, akkor te vagy a
világon a legnagyobb bolond, aki valaha regényt íratott magáról, s maga sem
tudta, hogyan jött bele.
Hanem hát el fogjuk mondani az
indokokat, amikért Iván mindezeken végigment, s akkor azután tessék róla
ítéletet hozni, hogy bolond volt-e, vagy bölcs volt, vagy valami a kettő
között. Közönséges emberi érzésekkel járó ember, aki tesz valamit, amit a szíve
parancsol. S a szívnek jogai vannak!
Emlékezzünk rá, hogy Berend Iván,
mikor Sámuel apát Theudelinda grófnő estélyére hívogatta, már akkor meg is
írta a megköszönő levelet a grófnőhöz, s félig útban volt hazafelé.
Hanem ezalatt egy levelet kapott, mely elhatározását egészen megváltoztatta.
Ez a levél Bécsből jött, írója
egy fiatal zongoraművész, kinek neve néhány év óta a zenevilágban a kedveltebbek
között említteték: Belényi Árpád.
Mintegy tizennégy év előtt
Berend Iván Belényiéknek a házánál tartózkodott huzamosb ideig. Hogy miért volt
ott, azt majd megtudjuk a maga helyén. Belényi Árpád akkor ötéves fiúcska volt,
szülőinek egyetlen gyermeke. Már akkor csodagyermeknek tartották, a
zongorán egész indulókat el tudott játszani. Abban az időben a harci
indulók voltak divatban.
Egy napon hirtelen meghalt a
családapa. Hogy mi módon halt meg, az is el lesz mondva. Az özvegy kétségbe
volt esve, különösen árván maradt gyermeke miatt. Iván azzal vigasztalta
őt, hogy gyermekének pártját fogja, s neveltetéséről gondoskodik. Pár
hónap múlva azután Ivánnak bizonyos körülmények miatt hirtelen úgy el kellett
hagynia Belényiék házát, hogy maga sem tudta, fogja-e még őket valaha
látni. Elválásakor Iván összes, csupa aranyokból álló pénzét odaadta az
özvegynek, azt mondva neki, hogy azon a pénzen taníttassa Árpádot zongorázni,
képeztesse ki művésznek, lesz belőle híres ember és megél utána.
És Iván nem volt sem Belényinek
barátja, sem feleségének szeretője, sem rokona, sem lekötelezettje. Hanem
hát különös dolgok történtek abban az időben.
Ivánról azután évekig nem hallottak
Belényiék semmit, valamint Iván sem őróluk. Egyszer tudott meg
kérdezősködésére annyit, hogy elköltöztek abból a bizonyos városból; pörös
ügy miatt elvették a házukat is, anya és fia eltűnt valamerre a világba.
Majd ezt a viszontagságot is
megtudjuk, amikor sorra kerül. És azután évekig nem tudtak egymás felől
semmit kölcsönösen. Míg egyszer Belényi Árpádot mint ifjú, meglepő
művészi jelenséget kezdték el emlegetni a lapok. Ez időtől fogva
zenészi lapokat járatott Iván, és kísérte figyelemmel fogadott fia haladását.
Hanem az még mindig nem tudott arról semmit, hogy az ő fogadott apja él-e
még valahol.
Míg egyszer azután Iván is követett
el olyasmit, amivel a hírlapok szájára került. Az ő akadémiai début-je
nyomára vezette fogadott fiát, ki is azonnal sietett neki levelet írni, mely
levél ezen kezdődött: „Kedves jó apám!”
A levél naiv természetes gyermeteg
érzelmekkel volt tele, miken keresztültört a művész szilaj humora.
Tudatta Ivánnal, hol járt-kelt ez
ideig. Mindig együtt van az anyjával azóta, akinek most is számot kell adnia
minden jártáról-keltéről a legkisebb részletig és igazán, mert aki
hazudik, az virgácsot kap. Hangversenyezett már fejedelmek előtt is, s
kapott érdemrendeket is, de azokat nem szabad viselni, csak vasárnap, máskor a
mama nem adja ki. Keresett már sok pénzt, de nem szabad ám elkölteni, a mama
nem ád többet egy napra egy fertálybankónál; a többit elteszi, hogy egyszer
visszavásárolhassa a kis házukat, amit elegzekvált tőlük a „vén rác”.
Azért nemcsak művészettel kell foglalkoznia, hanem leckeadással is.
Zongorázni tanít és éneket kísér. Azt is jól fizetik. Különösen van itt egy
művésznő, aki mesésen fizet. Valami Kaulman nevű bankárnak a
soi-disant felesége s egyúttal genre-énekesnő… Ennél a sornál megdobbant
Ivánnak a szíve.
Most kezdte már színét változtatni,
s nagyobb figyelemmel olvasni a levelet.
„Ez egy tökéletes menádba
száműzött múzsa. Pajkos gyermek, keverve dühöngő amazonnal. Született
művésznő, egy lángész, aki sohasem fogja a középszerűségig
vinni. Szemtelen szerencséje volna, ha nem félne a szerencséjétől, olyan
esze van, mint a tűz, s olyan ostoba mellette, mint a föld. Úgy viseli
magát, mint egy kurtizán, s én esküdni mernék rá, hogy a gyermekcipőket
még nem vetette le. Úgy hancírozik előttem, mint egy iskolásleány; én
pedig szidom, korholom, mint egy professzor. Látnád csak, kedves papa, milyen szörnyű
komoly ember vagyok én. Most fényképeztetem le magamat egyenesen a te számodra.
Ne hidd pedig, hogy csak azért firkálom neked teli ezt a papirost egyik
élève-emnek a monográfiájával, hogy nem tudok okosabbat írni, hanem azért, mert
valami olyan dolognak jöttem általa a nyomára, ami tégedet bizonyosan érdekel.
Mert ez az eszeveszett angyal nekem mindent elmond, ami vele történik, mintha
én volnék a gyóntatópapja. Néha az egész leckeórát azzal tölti el, hogy
elfecsegi, hol járt, mit csinált, s sokszor olyan dolgokat is, amiket én, ha
neki volnék, nem mondanék el.
Várj csak, kérlek, kedves jó papa,
majd mindjárt rátérek arra, ami téged érdekel.
Hát énnekem ezzel a delnővel az
a dolgom, hogy van őneki harminchárom szerepe. Megannyi egymástól
elütő genre. Nem színpadi szerepek, hanem csak egyes jellemek. Azokhoz
neki valami poéta írt verseket, azokra valami muzsikus írt szimfóniákat. Ezeket
azután együtt elpróbáljuk, én a változatokat játszom, ő a szerepet.
Mindjárt rájövök a tárgy érdemére,
csak ne légy türelmetlen. Csak annyit engedj meg, hogy a szerepek jellemét
ideírjam.
1. Loreley.
2. Kleopátra.
3. A napkirályné.
4. A görög rabnő.
5. A bacchánsnő.
6. Nourmahal szultána.
7. A menyasszony.
8. Az első főkötő.
9. A bajadér.
10. Claudia Leta, a vestaszűz.
11. Amalazuntha.
12. Magdolna.
13. Ninon.
14. Az alvajáró.
15. Medea.
16. Szalomé.
17. A húri.
18. Hero kétségbeesése.
19. A frígiai sipka.
20. Turandot.
21. A parasztleány.
22. Az anya.
23. Jeanne la folle.
24. Ofélia.
25. Judit.
26. Zuleika Potifárné.
27. A markotányosnő.
28. A grizett.
29. A kreolnő.
30. Lukrécia.
31. A villi.
32. Gonzaga Júlia.
A
harmincharmadikat nem ismerem. Azt sohasem próbáltuk el még együtt.
Hát
azután mire való ez a sok bolond szerep, ha sohasem jön színpadra?
Nekem
azt mondják, hogy éppen arra való, hogy az úrhölgy színpadi talentuma minden
oldalra kifejlődjék, mert az operaházhoz szándékoznak őt
szerződtetni.
No
ezt persze érteni kell. Egy bankár, aki maga milliomos, s akinek a felesége
négyezer forintos szállásban lakik, és mégis a színpadra akar menni, ahol adnak
neki, ha nagyon sokat kap, tizenhatezer forintot. Abból hatezer dukál az
énekmesternek, aki berekommendálta, kétezer a karmesternek, négyezer az
újságíróknak, akik folyton dicsérik s háromezer a klakőröknek, akik
tapsolnak és koszorúznak; marad neki ezer, s az éppen elég parfümre.
Hanem hát ez nem addig van. A szép
nőnek, ki egyszersmind szép művésznő is, udvarlói is vannak.
Amikhez annál kényelmesebben juthat, minthogy külön szállása van a
férjétől. No az természetes. A bankár csak nem zavartatja magát komoly
spekulációi közepett éjjel-nappal solfeggiókkal.
Tehát vannak kiválasztott
egyéniségek sub titulo „Kunstmaecen”, a művészet pártolói. Magas urak,
kiknek szava dönt az intendatúra és főudvarmesteri hivatal előtt.
Ezeknek megadatik a kegy a fentebbi harminckét próbán jelen lehetni. A
harmincharmadik még senkinek sem adatott.
Kérem, minden a legnagyobb illemmel
megy. Jelen vagyok én, jelen van maga a férj, míg őnagysága komédiázik.
A műbarátok között vannak
grófok, hercegek, uralkodó fejedelmek. Respekt!
Akiket mi egymás között csak per
Frici, Náci, Muki, Mancsi szoktuk titulálni.
Tehát a többek között van két
hercegünk, Mári herceg és Baldi herceg. Amazt Waldemárnak, emezt Tibaldnak
keresztelték egyszer.
Tegnapelőtt nagyon rossz kedve
volt a tanulásnál Evelinának (ez az asszonyság neve) s anélkül, hogy kérdeztem
volna, mi baja, egyszer csak kirukkol vele: „Képzelje azt a kiállhatatlan
Waldemár herceget, tegnap a páholyban azt mondta nekem, hogyha próbáimon el nem
fogadom, hát ruinálni fogja Lixit.” (Ez a férj díszneve: Félix.) Hát miért nem
ereszti be? – mondék neki – az sem tátaná jobban a száját, mint más. – Mert ki
nem állhatom ez embert! Elmondtam Lixinek, hogy mit beszélt Waldemár, s Lixi
azt mondta, hogy majd ruinálja ő a herceget; csak várjon. És egyúttal
tudtomra adta, hogy Tibald herceg előtt fogom próbámat bemutatni. – No ez
derék öreg úr, annak ön már unokája lehetne. – Az asszony a száját harapdálta.
Valamit ki kell tőle nyernem. – Gondolom, hogy mit! – Ah, biz azt ön nem gondolja.
Csak egy aláírás, azután olyan dologra, ami neki semmibe sem kerül, míg Lixit
egyszerre felülkeríti. Tudja ön, Lixinek van egy nagy vállalata, egy nagy
kőszéntársulat, mely sok millióval indul meg, de a hely, ahol a telep van,
a bondavári uradalom Tibald hercegé; testvére a grófnő már átengedte, de
az ő engedélye nélkül a részvények nem fognak kelni a börzén. Ez ellen
dolgozik Waldemár, azért kellene Tibald herceget megnyerni. Lixi azt mondja,
hogy az most legkönnyebb volna, mert Tibald herceg az egyetlen unokájával,
Angela grófnővel meghasonlott, s az őt itthagyta. A herceg bús; aki
őt most felvidítaná, az nagyon sokat kivihetne nála. S a bondavári
kőszén a világ első szene. – Én nem állhattam meg, hogy el ne
nevessem magamat. Arra a delnő meghúzta a hajamat, s azt mondta:
Maga szamár! Maga mit nevet? Én csak tudom, hogy mi a kőszén, mert tíz
esztendeig talyicskáztam azt napszámban Berend Iván úr tárnájában. Én elbámulva
ugrottam fel helyemből. – No ugye, most azután eltátja a száját arra a
szóra, hogy szenet talyicskáztam. Mégpedig mezítláb. – Nem az ugratott fel, madame, hanem Berend Iván
neve. Mit tud ön róla? – Hát az a Bonda-völgy mostani tárnatulajdonosa, aki
mellett Félix az egész bondavári uradalmat kiaknázó új nagyszerű telepet
akar nyitni. Az volt az én régi gazdám, az Isten áldja meg, ahol jár.
No, mármost itt vagyunk hát, kedves
apám, amiért ezt a hosszú prelúdiumot végig kellett hallgatnod. Mert hát én a
magam muzsikus eszével így fogtam fel a dolgot: „Hohó! Az én kedves apámnak van
egy kőszénüzlete a Bonda-völgyben. Oda most egy sokmilliomos társaság
nagyszerű gyártelepet akar lerakni. Ezt az én kedves apámnak talán jó lesz
megtudni. Hátha valami hasznod vagy károd támadhat ebből. Itt tele van
spekulációval a levegő. Látod, már rám is elragadt! Tudasd velem,
érdekel-e tégedet ez a dolog, s mennyiben érdekel! S azután majd én is megírom
neked, hogy minő haladást tesz az itt a kulisszák között; mert ez a bohó
teremtés nekem mindent elmond.”
Ez volt, ami Ivánt arra a
nyilatkozatra bírta, hogy el fog menni Theudelinda grófnő estélyére, tart
csodálatos felolvasást, és megismerkedik a magas társaságokkal, Árpádnak pedig
azonnal válaszolt, kérve, hogy őt mindennap tudósítsa arról, amit
Evelinától megtudhat a kőszéntárna érdekében…
E naptól kezdve minden héten
két-három levelet kapott Iván Bécsből.
„Az öreg herceg már pedzi a horgot.
Kaulman maga vezette be őt a madame tündérpróbáira.
Evelina úgy játszik, énekel,
varázsol, mikor négy fal között van, s csak ketten-hárman látják, hogy ha a
színpadon is így tudna, világhírű művésznő válnék belőle.
De amint a proszcénium lámpái elé lép, trémát kap, elfelejt mindent, tuskó lesz
és hamisan intonál.
Pedig az a titulusa a tündérpróbáknak,
hogy a műértő herceg győződjék meg a talentumáról, s eszközölje
ki szerződtetését az operához.
Én
tudom, hogy mi az igazi cél!
A herceg nemcsak műértő,
hanem szakértő is.
Ő tudja, hogy mi lehet az ára
olyan két szép fekete gyémántnak, mint Evelina szemei.
Hozzájárul még az az inger is, hogy
Waldemár herceg őrülten szerelmes ebbe az asszonyba, s Tibald hercegnek, tudva
levő okoknál fogva nagy érdeke van Waldemár herceg kezére nem hagyni
jutni Evelinát, ha mindjárt saját magának kellene is elütni őt a
kezéről.
Waldemár herceg a minap rajtam
rontott, s száz aranyat kínált minden egyes lapjáért annak az albumnak, mely
Kaulmanné jelmezalakjainak fényképeit tartalmazza.
Mert mindennap előbb
elpróbáljuk en famille a genre-képet zongora mellett, azután jön a fotográf, s
a leghatásosabb attitűdben lemásolja a művésznőt. Ott kell neki
mindent a háznál elvégezni, s négy példánynál többet nem szabad levonni a
matrice-ról. Abból azután egyet kap Tibald herceg, egyet megtart a nagysám,
eggyel boldogít engemet, az utolsó jut Félix barátomnak.
A
fotográftól pedig elveszik a matrice-t.
Hát
én pedig nem adtam el a fényképeket Waldemár hercegnek, hanem inkább elküldöm
neked, ahogy következnek egymás után. A mama úgysem szereti az ilyen
képeket a háznál.”
Tehát
Iván minden levéllel kapott egy fényképet is, mely Evelinát új meg új és mindig
elragadóbb alakban tüntette elé.
Árpád
nem is sejtette azt, hogy milyen pokoli gyönyörűséget szerzett e
cseppenkint beadott méreggel „kedves apjának”.
Az
első kép volt Loreley, a tündér, ki a Rénus örvénye fölött bűvdalát
énekli, s hosszú, leeresztett haját fésüli aranyfésűvel, jobb válláról a
haböltöny alácsúszott; szemei bűvölőn néznek a veszni vonatottra.
A
második kép volt Kleopátra, amint Tarsusban hódítója elé indul nőisége
minden bűbájával azt visszahódítani. Gazdag, ragyogással túlterhelt kép,
kifejezve benne a nagyravágyó királynő s az élvsóvár asszony; a lágyság és
a büszkeség együtt.
Harmadik
kép volt a napkirályné: Atahualpa, az utolsó inka királyi nője, merész és
magasztos tekintet, melynek emelkedettsége elvonja a figyelmet az ujjatlan
öltözet által végig mezetlenül hagyott gömbölyű karokról, miknek egyike ég
felé emeli a napnak felmutatott áldozatot, egy emberi szívet, melyre a
napkirálynő hidegen tekint fel. Egész arca az ég hidegségét látszik
visszatükrözni.
Negyedik
kép a görög rabnő. A kínzott szépség, a sértett szemérem, mely a kezére
vert láncokat szét akarja szakítani. Egy merész márványszobor, melynek
szokatlan koncepciója Pradier agyában született, s Thorwaldsen eszményítése
által tökéletesült.
Az
ötödik volt a bacchánsnő. Minta egy órómai basreliefhez, mely a
Bacchus-menetet ábrázolja. Szilaj, merész, kihívó, mámortól ittas kifejezés.
Meglepő redőzet. Párducbőr, thyrsus és a serleg. Az eszményített
részegség maga, villanytól szilajult idomokkal.
A
hatodik volt Nourmahal szultána. Egy ülő kép, melynek minden tagja,
arcvonása mozdulatlan: de aki műértő, az megtalálja, hogy az a két
sötét szem beszél, csak értő szem által hallható titkokat, s üdv és kéj
annak, aki azokat megérti.
A hetedik kép a menyasszony. Fehér
csipkés öltözet, fején fehér koszorú, a fátyol körültakarja alakját. Arcán az
ismeretlen boldogságtóli félelem reszketeg kifejezése, a szemekben a könny, az
ajkakon halavány mosoly. Kezét mondhatlan bájjal nyújtja előre a
jegygyűrű elfogadására.
Utána a nyolcadik kép az ifjú
nőt mutatja, midőn legelőször előlép a főkötővel
fején. A büszkeség szemérempírja s a meghódolás diadalérzete arcán. Érzi, hogy
az a főkötő fején egy megérdemlett korona, melyért egy koszorú esett
cserébe.
Óh, milyen keserű örömeket
szerzett Ivánnak az ő kedves kis fia ezekkel a képekkel!
A kilencedik kép volt a bajadér. Az
indus táncosnők festői öltözetében, a csengő tamburint verve
feje fölött, karcsú derekát arannyal áttört sál köríti, nyakán arany
pénzfüzérek csüggnek, lábszárait térdig gyöngysorok fonják körül.
A tizedik kép megint ennek
ellentéte. Claudia Leta, a vestaszűz abban a pillanatban, midőn
halálra viszik, mert Caracalla csábjainak ellenállt; arcán a szűzerény
borzalmával, fél kezével palástját arca elé emelve, mintha a sértő tekintet
elől védené magát.
Hogy tudnak a nők mindent játszani!
Hát még az a magyarázat e képekhez,
miket Árpád leveleiben közlött!
És az eredmény!
A herceg a varázskörből nem tud
már szabadulni. Minden újabb próba után kifejezést ad azon véleményének, hogy itt
egy olyan kincs rejlik, melynek nem szabad a művészetre nézve elveszni.
Még egyéb kincsre is rájönne
őhercegsége, ha nem volna hatvannyolc esztendős, s az ilyen kincsek
fölfedezésében nagyon sok tapasztalatot nem tett volna.
Azok igen „drága” kincsek.
Mikor már az ember hatvannyolc
esztendős, azután már férjhez menendő unokája van, hát akkor
mégiscsak eszébe jut beletekinteni a bankárja számadásaiba, hogy húszmillióra
menő aktívái és sejtelmes mennyiségű passzívái között mekkora különbség
lehet még, hogy azután ahhoz határozza el: lehet-e egyszerre egy időben az
egyetlen unokát is kiházasítani, meg egy idegen szép asszonyt is bevezetni a
világba?
A herceg éppen most rendeztette be,
nemrég, Maximilián utcai palotáját Angela grófnő számára, ha az férjhez menne
az ő kedve szerint. Az a palota igazi hercegi fénnyel van feldíszítve.
Hanem a grófnő összeperelt a
herceggel, s nem akar semmit tudni jegyeséről, amire megint bizonyos okai
vannak, s míg Angela arisztokratikus daccal bosszantja nagyapját, Evelina szorosabbra
fűzi körüle a bűvkört, s megtörténhetik, hogy ha Angela grófnő
nem jön el idején beköltözni a Maximilián utcai palotába, majd Kaulmanné
találja azt elfoglalni.
Ezeket tudta meg Iván a
zongoraművész leveleiből.
Ezért tolakodott Iván az úri
szalonokba, ezért ártotta magát az előkelő családok magánügyeibe,
ezért tagadta meg eddigi életmódját; tett mindent, amit idegen elemben úszónak
tenni kell, mert őt akarta védni! Azt a hölgyet, akit, ha meg nem óvhatott
attól, hogy másnak felesége legyen, legalább attól akart megóvni, hogy egy
harmadik szeretője legyen!
Abban megnyugodott már, hogy férjhez
ment a leány, akit nem szűnt meg szeretni soha. Legyen boldog! De hogy
hanyatthomlok belerohanjon a gyalázatba, azt a gondolatot nem bírta elviselni.
Ha nő lett, legyen nő! S ha a férj maga vezeti őt a szégyenbe,
tartsa vissza ő, aki igazán szerette.
Bolondság
volt-e gondolatában Ivánnak? Ítélje meg, aki hidegvérrel bír; de szív volt
benne, s a szívnek jogai vannak. Azután meg, ki tudja? Hátha az üzletét védte?
Ha a herceget ráveszik, hogy engedje át a konzorciumnak bondavári uradalmát,
akkor Iván kis telepe agyon van nyomva. Hátha ezt akarta megakadályozni? Az ily
iparűző ember mindig spekulál.
Tehát
a melegvérű embereknek mondjuk azt, hogy Iván Evelinát akarta megmenteni a
gyalázattól; a hidegvérű embereknek pedig azt, hogy spekulált, és a
bondavölgyi tárnát oltalmazta a veszélyes konkurenciától, akkor „duplex libelli
dos est”.
Következtek
a többi képek. Egymás után megküldözte azokat Árpád fogadott apjának. Amalazuntha,
az amazonkirálynő, Magdolna, a bűnbánó, Ninon rokokó divat
pompájában, az alvajáró nő holdas kifejezésével, Medea, a szerelemféltés
bosszújának gyilkoló dühével, Szalóme, Herodiás leánya, szent halált okozó
csábtáncával, a húri keleties tündéri öltözetében, a forradalmi nő frígiai
sipkával s a lándzsával, Turandot, a kínai zsarnoknő, Hero kétségbeesése,
Jeanne la folle kacagása, Ofélia tébolygása, Judit kegyetlensége, Potifárné
élvsóvárgása, majd egy kackiás markotányosnő, egy hamiskás grizett, egy imádkozó
apáca, egy lankatag kreol nő, egy túlvilági villi, amikben Iván több
mesterkélt, betanult hatásvadászatot talált már, mint ösztönsugallt igaz
kifejezést. Ez volt „madame Grissac iskolája”, ahova Félix neveltetni küldé
Evilát. Hanem két kép, mi utóbb jött, mégis sajnosan hatott Ivánra. Az egyik
egy anya képe, ki gyermeke bölcsőjét ringatja, a másik egy parasztleány,
egy szénhordó leány, leeresztett hajfonadékkal, övébe feltűzött piros
rokolyával.
Ez
rosszulesett Ivánnak. Minek volt még ezeket az alakokat is profanálni? Minek
játéknak venni az anya szerelmét? Nem hagyhatott volna békét ennek az utolsó
alaknak? A piros rokolyás leányt nem tudta már meghagyni annak, aki őt
„úgy” szerette meg?
Egy
napon azután ezt írta a művész Ivánnak:
„Ez
az én kedves Kaulman patrónusom egy tizenhárompróbás gazember. Eddigelé
rendesen együtt volt a varázspróbákon Tibald herceggel. Ma Tibald hercegnek
egész derült kedve volt, elannyira, hogy Kaulmannak is feltűnt, s az
első kérdezésre elmondta a herceg, hogy annak örül, hogy Angela
grófnőtől levelet kapott. Unokája igen szeretetreméltóan ír hozzá;
elmondja, hogy most támadt eléje a föld alól valami Berend Iván nevű
ember, akinek volt bátorsága őneki leckét tartani s szemébe mondani, hogy
vannak a magyar főuraknak kötelességeik a haza iránt, amiket nem
teljesítenek, hogy Tibald hercegnek most Pestre kellett átköltözni, ott a helye
minden magyar úrnak. Akkor Angela grófnő kibékülne nagyapjával. A herceg
boldog volt, mikor ezt elmondta. Hanem Kaulman nagyon savanyú képeket csinált
hozzá. A herceg azt mondta, hogy meg fogja gondolni a dolgot. Ha Angela
grófnő olyan nagyon megszerette Pestet, talán ő is lerándul oda.
Kaulman nagyon szítta a fogait. Örült persze ő is(!), hogy Angela
grófnő mégis megtörte a jeget. Ez világos jele annak, hogy békülni akar.
De ő a herceg helyzetében legalább még egy levél által megkísérlené a
grófnőt arra bírni, hogy ő jöjjön haza Bécsbe, s ne a herceget hívja
le Pestre. A herceg ráállt, hogy ez jó lesz így, s egyelőre nem megy Pestre,
hanem megkísérli a grófnőt hazaédesgetni.
Aközben
pedig a két legutolsó varázspróba is végbemegy.
A harminckettedik alak Gonzaga
Júliáé.
„A történetét megkaphatod valami
novellagyűjteményben.”
„Az alakban csak a kosztüm érdekes,
mely áll egy csalánszövetű hálóköntösből, mely a lábakat fedetlenül
hagyja. Különben e kosztüm alatt a legszigorúbb női erény lakik, mint a
história mondja, s Júlia késsel hadonáz a kezében, mellyel mindenkit
legyilkolni készül, aki az ő lábára mer nézni. Melléklem a fotográfiát.”
„Az eddigi próbákon Kaulman is jelen
volt. Gonzaga Júlia próbáján előre tudatta, hogy nem lehet ott, mert el
kell utaznia. Hanem hiszen ott leszek én garde-dame-nak.”
„Pedig hát én sem leszek ott.”
„Amint ezt a fényképet otthon a
mamának megmutattam, a mama elszörnyedt s kategorice megtiltotta, hogy az
ő rajkójának ilyen kosztümben próbáló művészetet akkompanyírozni nem
szabad. Izenjem meg őnagyságának, hogy beteg vagyok, vagy valami mást. Én
bizony nem válogattam a hazugságokban, hanem egyenesen azt mondtam a
jóltevő tündérnek, hogy: „Hallja maga, nekem a mama nem engedi meg, hogy
én magának akkompanyírozzak, mikor maga mezítláb van; minthogy pedig a
szerepben éppen az a vicc, hogy nincs a lábán harisnya, hát én holnap nem
muzsikálok itt.” A bolondos asszony nagyot nevetett rajtam s azt mondta, hogy
majd hát segít magán másképp.”
„Bánom is én, akármit csinál!
Egyébiránt a mamának tökéletes igaza van, mikor azt mondja, hogy nem ereszt; és
én azt hiszem, hogy nekem is igazam van, mikor ezt a nagysámnak megmondom.”
Ivánt nagyon leverte ez a levél.
Sokáig elnézte azt a fényképet. Egy
hölgy, könnyű éji öltönyét fél kezével összeszorítva keblén, öldöklő
tekintettel, szétszórt hajjal, mutat jobbjával maga elé, mely marokra fogott
tőrt szorít, s mezítelen lábát egy szőnyeggel letakart tárgyra teszi,
az a takart tárgy mintha egy férfi hullája volna. A lenge öltöny mindenütt
odatapad plasztikus idomaihoz.
Ezen a napon Iván megtudta egy másik
úrhölgytől Gonzaga Júlia történetét.
Másnap megint kapott levelet
Árpádtól.
Akkor érkezett a levél, mikor éppen
visszatért a pisztolypárbajról.
A
fiatal művész megírta, hogy mi történt.
„Evelina
zenekíséret nélkül produkálta művészetét a herceg előtt. És
férjkíséret nélkül. A fénykép illusztráció hozzá. Mikor ilyen ijesztő szép
volt, a herceg princípiumai halomra dűltek. Odament hozzá, és bátorkodott
megfogni a hölgy kezét. A gyilkos asszony egyszerre elnevette magát.
– Herceg, nem látja, hogy kés van a
kezemben?
–
Én azt el tudom öntől venni.
Az
asszony kacagott, s egy kacagó asszony kezéből könnyen ki lehet venni a
kést. E percben Evelina kacagásának visszhangja támadt a szobában. Amennyiben a
fülemüledal visszahangjának lehet nevezni a békavartyogást, s a hüledező
herceg elé kimászott a terem díszletét képező azálea- és mirtuszbokrok
közül egy törpe, nyomorék szörnyeteg, két mankóval, két sánta lábbal, púpos
vállai közé beroskadt hosszú fejjel, sovány szatírpofáján a nyomorék torz
vigyorgásával, s e négy-sántalábú kobold odatipegett az enyelgő pár elé.
– Herceg, nem vagyunk egyedül! –
nevetett Evelina.
– Hát ez micsoda díszpéldánya egy
varangyíkos békának? – kiálta fel elszörnyedve a herceg.
– Ez az én kedves, szeretett,
egyetlen kis öcsém – kiálta Evelina, s odarohant a szörnyeteghez, ölébe
karolta, összevissza csókolta az arcát, megsimogatta a fejét. – Ez az én
egyetlenem, drágám, mindenem. Az én zsarnokom, az én csúnya veszekedő
hatalmasom, aki akkor jön hozzám, amikor neki tetszik.
– Fertelmes egy portéka! – kiáltott
a herceg. – Az endori boszorkány kapujában strázsáló lidérc hozzá képest
kerubim; ugyan ne csókolja meg a képét, Evelina! Az embernek örök időkre
elmegy a kedve egy szép asszonyi ajktól.
Evelina azzal hirtelen egy burnuszt
kerített a vállára, lábait kis papucskáiba dugta, s azt mondá a hercegnek, hogy
a harminckettedik próbának vége van, s csak a harmincharmadik van még hátra.
A
herceg azt kérdé, hogy mi annak a címe?
Evelina
azt súgta: azt majd megtudja ön holnapután.
–
És még ki tudja meg?
– Senki más.
– Még ez a Caliban sem?
– Ez sem.
A herceg egészen elbűvölve hagyta
el Evelinát, kinek utolsó varázslatán holnapután egyedül fog jelen lenni. Egy
nap kell Evelinának a készülésre.
Ezt a jelenetet pedig magától a
nyomoréktól tudtam meg, ki engem igen szeret, s mindennap eljár hozzám az
ozsonnámat megosztani; mert bár mindennel ellátja Evelina, de nem érzi jól
magát, hacsak nem koldulhat még hozzá valamit. Ez a fickó, ha herceg volna,
leszállna az utcán a hintajából krajcárt kéregetni, annyira meg van elégedve a
hivatásával. Nekem azután mindent elbeszél egy nagy darab árpacukorért. Az
különösen megnyerte a tetszését, hogy a herceg őt úgy nevezte, hogy:
„díszpéldánya a varangyíkos békának.” El is produkálta előttem, hogyan
mászott elő a két mankóval, s hogyan nevetett a maga rekedt hangján, mikor
az a nagy úr el akarta a nénjétől venni a kést. Holnapután majd többet!”
Holnapután?
Ezt a holnaputánt Iván nem akarta
megérni.
Vagy ha megéri, bizony mondom,
harapásokat hagy maga után, amikről megemlegessék.
Azon az éjszakán két Gonzaga
Júliával álmodott – ébren. Mind a kettő azon van, hogy őt megölje,
pedig ő egyiktől sem érdemelte azt.
|