1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4127
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
1501 VII | is feszíteni kellett. – A sok borravalók, meg az ekvipázsok.
1502 VII | az ekvipázsok. Aztán meg a banda. – Azt minden városban
1503 VII | ki kellett neki váltani a kuhiból. Azért mégis csak
1504 VII | kertecskével. Most ott lakik a maga uraságában.~– Hát a
1505 VII | a maga uraságában.~– Hát a felesége?~Manga bizalmasan
1506 VII | angyalkáim! Olyan feketék, mint a fekete rigó. – Már meg is
1507 VII | előkelő famíliából való. A nagyapja vajda volt, az
1508 VII | meg prímás. – Az tanította a Palit is hegedülni kisgyerek
1509 VII | Jó nevelést kapott ám a Citera! Az apácákhoz járatták:
1510 VII | eljöjjön, mert otthon van dolga a gyerekekkel. – Hiszen érti
1511 VII | Hiszen érti már, tudja már a kegyelmes asszony.~– Értem,
1512 VII | Jaj, ha énnekem megengedné a kegyelmes asszony, hogy
1513 VII | is hallgathassam, mikor a Pali muzsikál! – Talán mint
1514 VII | felszolgálhatnék? Körülhordanám a teát, meg a cukkerpakkert.
1515 VII | Körülhordanám a teát, meg a cukkerpakkert. Nem töröm
1516 VII | cukkerpakkert. Nem töröm ám össze a csészéket. – Jaj de drágalátos
1517 VII | Mindeniken rajta van a méltóságos gróf úrnak a
1518 VII | a méltóságos gróf úrnak a címere. – Ismerem én azt
1519 VII | Ismerem én azt jól. – Errül a fehér hattyúrul. – Most
1520 VII | fehér hattyúrul. – Most ez a sok szép porcelán mind a
1521 VII | a sok szép porcelán mind a báró úré lett? Ugye? – Meg
1522 VII | úré lett? Ugye? – Meg ez a sok ezüst is mind? – Ej
1523 VII | de nagy szerencse! – Ugye a gróf úr nem jön többet vissza?
1524 VII | vissza? Örökre ott tartják a tömlöcben? – De jó, hogy
1525 VII | öccse, akire rámaradt ez a sok drága szerdék! – Ugyebár
1526 VII | drága szerdék! – Ugyebár ez a palota is a kegyelmes úré
1527 VII | Ugyebár ez a palota is a kegyelmes úré lett? – Meg
1528 VII | kegyelmes úré lett? – Meg az a nagy, úri birtok? – De jó,
1529 VII | birtok? – De jó, hogy azt a nagy ribilliót fölfedezte!
1530 VII | fölfedezte! Megvan érte a jutalma.~Nagyon kellemetlen
1531 VII | Nagyon kellemetlen volt ez a fecsegése az ős vadembernek
1532 VII | bánom, itt lehetsz, mikor a Pali muzsikál, s körülhordozhatod
1533 VII | muzsikál, s körülhordozhatod a teát, de a vendégeket ne
1534 VII | körülhordozhatod a teát, de a vendégeket ne tegezd. Aztán
1535 VII | vendégeket ne tegezd. Aztán a férjemet kikerüld: tudod,
1536 VII | állhat.~– Pedig ha tudná a kegyelmes úr, hogy én őtet
1537 VII | milyen nagyon szeretem!~A vénasszonynak könnybe lábadtak
1538 VII | vénasszonynak könnybe lábadtak a szemei.~Míg a kegyelmes
1539 VII | könnybe lábadtak a szemei.~Míg a kegyelmes asszony a nagy
1540 VII | Míg a kegyelmes asszony a nagy állótükör elé ment
1541 VII | nagy állótükör elé ment a toalettjét körültekinteni,
1542 VII | körültekinteni, azalatt a vénasszony összeszedte a
1543 VII | a vénasszony összeszedte a kártyáit, magában motyogva:~–
1544 VII | mondtatok el nekem. Ehun van ni! A báróné a muzsikusba szerelmes,
1545 VII | nekem. Ehun van ni! A báróné a muzsikusba szerelmes, a
1546 VII | a muzsikusba szerelmes, a báró meg a cigány menyecskébe.
1547 VII | muzsikusba szerelmes, a báró meg a cigány menyecskébe. Jó szerencse,
1548 VII | egymást; mert különben még a Devla „helyrerontana” valamit.~
1549 VII | csókolás” mellett kiment a cselédek ajtaján.~Amint
1550 VII | cselédek ajtaján.~Amint a beszélgetés megszűnt az
1551 VII | nekem, hogy részt vegyek a mai estélyeden?~– Nem, mamán.
1552 VII | magad is fölfoghatod. Mikor a kerületi főnök az első elfogadási
1553 VII | elfogadási estélyre megnyitja a termeit, akkor azokban a
1554 VII | a termeit, akkor azokban a kerületi főnök anyjának,
1555 VII | Ma van szegény fiamnak a születésnapja. Lehetetlen
1556 VII | lehetetlen derült arcot mutatnom a világnak.~– Bárdy Zoltánról
1557 VII | ajkán nem tudott kijönni az a szó.~– Az, amit úgy esedeztem,
1558 VII | hogy legyen neki elengedve a fogságában. – Oh, nem bírom
1559 VII | nem bírom kimondani azt a szót! A szívem elszorul
1560 VII | bírom kimondani azt a szót! A szívem elszorul bele…~–
1561 VII | elszorul bele…~– Ah! Tudom. – A „lánc”? Ezt már nem lehet
1562 VII | helyben elintézni; mert ez a legfőbb fórumhoz tartozik,
1563 VII | hosszadalmas eljárást igényel. – A férjem vette a kezébe a
1564 VII | igényel. – A férjem vette a kezébe a dolgot, s elhiheted,
1565 VII | A férjem vette a kezébe a dolgot, s elhiheted, hogy
1566 VII | s elhiheted, hogy eléggé a szívén hordja a bátyja ügyét.
1567 VII | hogy eléggé a szívén hordja a bátyja ügyét. Hanem az ilyesmit
1568 VII | nem lehet. El kell találni a kedvező pillanatot az irányadó
1569 VII | irányadó köröknél, s ezt csak a beavatottak értik. – Légy
1570 VII | könnyítsek Bárdy Zoltánnak a sorsán. S mihelyt a férjem
1571 VII | Zoltánnak a sorsán. S mihelyt a férjem megjön, rögtön szólok
1572 VII | arasznyi inggallérok. – Hanem a kalapja a fején volt.~Nem
1573 VII | inggallérok. – Hanem a kalapja a fején volt.~Nem is üdvözölte
1574 VII | fején volt.~Nem is üdvözölte a hölgyeket; csak amikor Aranka
1575 VII | kívánt neki, akkor vette le a kalapját; akkor aztán odavágta
1576 VII | ajkai szederjesek voltak a dühtől.~– Megint egy paskvill! –
1577 VII | hogy hol nyomtatják? – Ha a kalapom leteszem valahol,
1578 VII | tenni, már benne van. – Ha a felöltőm zsebébe nyúlok,
1579 VII | ott találom. – Ha kilépek a hivatalszobámból, oda van
1580 VII | ajtómra. – Olyan vagyok, mint a hajtásba került medve. Csak
1581 VII | kaphatott, hát csak magát a paskvillt tépte össze.~–
1582 VII | Ne csináljon szemetet a szalonban.~Simon szót fogadott,
1583 VII | Simon szót fogadott, s a papírrongyokat a kandallóba
1584 VII | fogadott, s a papírrongyokat a kandallóba dobta. Szépen
1585 VII | Van még más követelése?~– A grófnőnek van egy előterjesztése
1586 VII | grófnőnek van egy előterjesztése a kerületi főnök úrhoz.~–
1587 VII | úrhoz.~– Tudom! Tudom jól! A régi nóta Bárdy Zoltán miatt.
1588 VII | Zoltán miatt. Legyen nyugodt a grófnő. – A fia jó helyen
1589 VII | Legyen nyugodt a grófnő. – A fia jó helyen van. – Kap
1590 VII | mindent megteszek érte; de hát a grófnő is tegyen valamit.
1591 VII | csak negatívot. Ne rontsa a fiának az ügyét.~– Mivel
1592 VII | Mért van kiadva most a jelszó a honleányok között,
1593 VII | van kiadva most a jelszó a honleányok között, hogy
1594 VII | úgy tegyünk veletek, mint a varsói asszonyokkal, ahol
1595 VII | asszonyokkal, ahol csak a rendőrileg számozott hölgyeknek
1596 VII | viselni? – Én nagyon kérem a grófnőt, hogy a mai estélyünkön
1597 VII | nagyon kérem a grófnőt, hogy a mai estélyünkön kegyeskedjék
1598 VII | kegyeskedjék távolléte által a közfigyelmet magára vonni.~–
1599 VII | parancsolod fiam.~Anna kész volt a visszavonulásra.~Csakhogy
1600 VII | Én azt kívánom, hogy a grófnő itt legyen a termeinkben
1601 VII | hogy a grófnő itt legyen a termeinkben az estély alatt.~
1602 VII | vándorló sírszobor terjessze a hidegséget a báli társaságban! –
1603 VII | sírszobor terjessze a hidegséget a báli társaságban! – Egy
1604 VII | Aranka nem engedett.~– A grófnő jelenléte a mai estélyünkön
1605 VII | engedett.~– A grófnő jelenléte a mai estélyünkön ránk nézve
1606 VII | mai estélyünkön ránk nézve a renomé kérdése.~Simon a
1607 VII | a renomé kérdése.~Simon a közönséges jellemek durva
1608 VII | csak azért maradt velünk a grófnő, hogy az elítélt
1609 VII | bántotta.~– Kérem, ne rontsa el a mai napomat.~Az özvegy báróné
1610 VII | olyan alázatos volt; az a borzasztó csapás megtörte.
1611 VII | gyermekeim. Kérlek! Énmiattam a családi béke meg ne zavarodjék
1612 VII | zavarodjék közöttetek. – A leányom azt kívánja, hogy
1613 VII | kívánja, hogy jelen legyek a társaságban; a fiam neheztel
1614 VII | jelen legyek a társaságban; a fiam neheztel a gyászöltönyöm
1615 VII | társaságban; a fiam neheztel a gyászöltönyöm miatt. Rajtam
1616 VII | gyászöltönyöm miatt. Rajtam a sor az engedésben. Tehát
1617 VII | toalettben, mely nem zavarja meg a fényes társaságot.~– Azt
1618 VII | Anna báróné visszavonult a szobájába.~Amint ketten
1619 VII | cigányleánynak egy levelet nyomott a kezébe.~Aranka gúnyosan
1620 VII | gyanúsítana még azzal is, hogy a paskvillokat én csempészem
1621 VII | paskvillokat én csempészem önnek a kabátzsebébe?~– Nem járnék
1622 VII | Aranka megrántá férjének a karját, halkan dörmögve:~–
1623 VII | érdemrendjét.~Simon kivette a mellényzsebéből az aranyláncra
1624 VII | miniatűr érdemrendet, s a frakkja gomblyukába illeszté.
1625 VII | gomblyukába illeszté. Érkeztek a meghívott vendégek. A komornyik
1626 VII | Érkeztek a meghívott vendégek. A komornyik ajtót tárva, udvari
1627 VII | Lebegut úr karján vezette a nejét, Fruzina asszonyt.
1628 VII | valamivel kisebb termetű, mint a férje, szokottnál is magasabb
1629 VII | elsőnek lenni.~Azzal bemutatta a hitvesét Arankának.~– A
1630 VII | a hitvesét Arankának.~– A feleségem néma, egészen
1631 VII | az mindig, de mindig.~S a két hölgy azonnal hozzálátott
1632 VII | hölgy azonnal hozzálátott a társalgáshoz, néma jelekkel.
1633 VII | Arankát, hogy neki ugyan a foga fájt, de inkább kihúzatta,
1634 VII | estélyre; – szereti látni a muzsikát, ámbár nem hall
1635 VII | mestersége vala) viszonzá a vendégének, hogy itt nem
1636 VII | itt nem lesz tánc: ezek a férfiak unalmas emberek;
1637 VII | emberek; csak inni tudnak meg a kártyát ütni; egyébre nem
1638 VII | elégültséggel mondá Simonnak:~– A mi asszonyságaink milyen
1639 VII | Most már nem ragadt Simonra a szóduplázás. Ő volt a feljebbvaló.~
1640 VII | Simonra a szóduplázás. Ő volt a feljebbvaló.~A komornyik
1641 VII | szóduplázás. Ő volt a feljebbvaló.~A komornyik új érkezőket jelent
1642 VII | hogy ez az az ember, aki a bűnösöket elfogja, megkötözi,
1643 VII | becsukatja.~Ismét föltárult a szárnyajtó, hangzott a bejelentés: „
1644 VII | föltárult a szárnyajtó, hangzott a bejelentés: „Teljes című
1645 VII | és Társa, tábori liferáns a feleségével.”~Csinos, pikáns
1646 VII | pikáns asszonyka volt, a férfi simára nyalt gavallér.
1647 VII | nyalt gavallér. Hogy ő-e a Kummer, a Sorge vagy a Társa?
1648 VII | gavallér. Hogy ő-e a Kummer, a Sorge vagy a Társa? Azt
1649 VII | ő-e a Kummer, a Sorge vagy a Társa? Azt nem lehetett
1650 VII | Kalácsi fiskális azoknak a tucatembereknek a kategóriájába
1651 VII | azoknak a tucatembereknek a kategóriájába tartozott,
1652 VII | sajátszerű mozdulatot tett, a két tenyerét kifelé fordítva
1653 VII | tenyerét kifelé fordítva s a homlokára téve felfelé fordított
1654 VII | nézett Lebegut úrra.~– Ezt a pantomimiát nem értem.~Lebegut
1655 VII | Lebegut úr aztán előállt a magyarázattal.~– Azt mondja
1656 VII | magyarázattal.~– Azt mondja vele a feleségem, hogy ez az úr
1657 VII | kilencágú korona díszíti a címerét.~Vagy úgy!~Ismét
1658 VII | Arankának, hogy az az ember, aki a többieknek a kezéről lehúzza
1659 VII | ember, aki a többieknek a kezéről lehúzza a kesztyűt
1660 VII | többieknek a kezéről lehúzza a kesztyűt s a lábáról a csizmát.~
1661 VII | kezéről lehúzza a kesztyűt s a lábáról a csizmát.~Most
1662 VII | lehúzza a kesztyűt s a lábáról a csizmát.~Most jött aztán
1663 VII | méltó fegyvertársa. Ugyanaz a kerekbe hízott példánya
1664 VII | kerekbe hízott példánya a hazai ínséges időknek.~Balambér
1665 VII | és sarkantyús csizmával. A felesége kalotaszegi varrottast
1666 VII | varrottast viselt.~Hanem a feje a tisztelt hazafinak
1667 VII | varrottast viselt.~Hanem a feje a tisztelt hazafinak teljesen
1668 VII | felfutott tökhöz: az állától a homlokáig sima.~Még maga
1669 VII | Simon báró is elmosolyodik a láttára.~– De! Édes urambátyám!
1670 VII | csak azt mondtam, hogy azt a nagy szakállát vetesse le,
1671 VII | biliárdgolyó!~Balambér úr tudta a regulát.~– Instálom! Május
1672 VII | elsejéig szoktam viselni a parókát; akkor de regula
1673 VII | méltóztatott intimálni, hogy a szakállam levétessem, nem
1674 VII | szakállam levétessem, nem illik a kataszteri praesességhez;
1675 VII | praesességhez; egyúttal a parókát is letettem, és
1676 VII | fráj vagyok.~– De legalább a bajuszt meghagyhatta volna;
1677 VII | igyekezett, de amellett a fogait csikorgatta. Duzzogva
1678 VII | csikorgatta. Duzzogva dörmögé a feleségéhez:~– Mondhatom,
1679 VII | epidémia ütött volna ki a városban, annyian jelenték
1680 VII | jelenték magukat betegnek; a legtöbb nem is felelt. Aki
1681 VII | az én alantosom vagy aki a protekciómat keresi. Még
1682 VII | újságírót sem látom itt, akinek a lapját én tartom a víz színe
1683 VII | akinek a lapját én tartom a víz színe fölött. S maga
1684 VII | víz színe fölött. S maga a főszemély, a muzsikus, akinek
1685 VII | fölött. S maga a főszemély, a muzsikus, akinek a többit
1686 VII | főszemély, a muzsikus, akinek a többit kellene mulattatni,
1687 VII | hogy valaha itt, ebben a teremben a Barkó Pali legyen
1688 VII | valaha itt, ebben a teremben a Barkó Pali legyen a fehér
1689 VII | teremben a Barkó Pali legyen a fehér elefánt, akinek a
1690 VII | a fehér elefánt, akinek a tiszteletére én fölteszem
1691 VII | újságíró. Ezt nem jelenté be a komornyik. Hivatását fölfogni
1692 VII | ajtót, amelyen bejusson a terembe. Odafurakodott a
1693 VII | a terembe. Odafurakodott a kegyelmes úr mellé, s megsúgá
1694 VII | Hát ki volna más, mint a világhírű művész. – Miből
1695 VII | világhírű művész. – Miből lesz a pestis!~– S ön előreszaladt
1696 VII | kengyelfutónak?~De már nyílt a szárnyajtó, a komornyik
1697 VII | már nyílt a szárnyajtó, a komornyik jelenté hangosan:~„
1698 VII | Barkó Pál művész úr!”~S a várva várt belépett. – Livrée-s
1699 VII | belépett. – Livrée-s inas hozta a hegedűjét tokban.~Elegáns
1700 VII | egészíté ki jelmezét, balfelől a gomblyukában láncra fűzött
1701 VII | hihette, valami herceg.~A háziúr elé lépve, meghajtotta
1702 VII | Üdvözlöm önt.~De az egyik kezét a mellényébe dugva, a másikat
1703 VII | kezét a mellényébe dugva, a másikat a frakkja szárnya
1704 VII | mellényébe dugva, a másikat a frakkja szárnya alá rejtve
1705 VII | liberálisabb volt, mert a kesztyűs kezének a kisujját
1706 VII | mert a kesztyűs kezének a kisujját nyújtó eléje. Azután
1707 VII | kisujját nyújtó eléje. Azután a társaság többi tagjainak
1708 VII | többi tagjainak mutatá be a háziasszony a celebrált
1709 VII | mutatá be a háziasszony a celebrált művészt kölcsönösen.~
1710 VII | Azt is megérte hát már a világ, hogy egy cigánnyal
1711 VII | olyan Hausordenek, aminőkkel a külfejedelmek az inasokat
1712 VII | úrnak ez sehogy sem ment a fejébe. Maga körül gyűjté
1713 VII | körül gyűjté fegyvertársait, a járásbírót, a katasztert,
1714 VII | fegyvertársait, a járásbírót, a katasztert, a liferánst,
1715 VII | járásbírót, a katasztert, a liferánst, az adóvégrehajtót,
1716 VII | adóvégrehajtót, s azoknak a keblébe önté ki szíve keservét.~–
1717 VII | mondá erre Mikuláj úr, a járásbíró.~Mely tréfás malíciára
1718 VII | aranjuezi szép napoknak vége.~A rossznyelvű hír ugyanis
1719 VII | kintornázással szolgálta a közügyet. De ez rágalom!
1720 VII | kell kötélről beszélni! A háziasszony is énekesnő
1721 VII | hajdan.)~– No nézd ezt a gonosztevőt! Hogy itthon
1722 VII | kérdezé az, nagyra meresztve a szemeit, nem tudta, a „sok”
1723 VII | meresztve a szemeit, nem tudta, a „sok” közül melyiket érti.~–
1724 VII | egy mentő körülmény van a számára: a szép asszony.~–
1725 VII | körülmény van a számára: a szép asszony.~– S ez a fickó
1726 VII | a szép asszony.~– S ez a fickó éppen azt hagyta otthon. (
1727 VII | hagyta otthon. (Ez volt a gonosztett a kegyelmes úr
1728 VII | otthon. (Ez volt a gonosztett a kegyelmes úr előtt.)~Lebegut
1729 VII | szemei beszélnek: „Én ezt a másik szép asszonyt értettem.”~
1730 VII | Ön nem hozta el magával a szép nejét.~– Bocsánatot
1731 VII | Bocsánatot kell miatta kérnem. Ő a gyermekeivel van elfoglalva.~–
1732 VII | Külföldön magával hordta ön a társaságba. Sokat olvastunk
1733 VII | társaságba. Sokat olvastunk a lapokban az „indian beauty”-
1734 VII | volna látva.~– Köszönöm a nagy kegyet. – Más országban
1735 VII | országban magammal vihetem a nőmet; ott megszokták az
1736 VII | asszonyom néma; de itthon megjön a szava, s az ő naiv beszéde
1737 VII | s az ő naiv beszéde kirí a művelt társaság hangjából.~(
1738 VII | társaság hangjából.~(Ebben a cigányban egy diplomata
1739 VII | veszett el! – mondá magában a kegyelmes úr.)~Barkó Pali
1740 VII | kegyelmes úr.)~Barkó Pali a háziasszony első fölkérésére
1741 VII | első fölkérésére elővette a hegedűjét, s minden művészi
1742 VII | Általános taps fogadta a játékát.~Csupa műértő közönség
1743 VII | mindenki el volt ragadtatva a precíz művészi előadás által.~–
1744 VII | előadás által.~– Különösen a piánói voltak remekek! –
1745 VII | magyarázá Lebegut úr (szakértő) a társaságnak.~Fruzina asszony
1746 VII | is el volt ragadtatva. Ő a szemeivel hallgatta a játékot,
1747 VII | Ő a szemeivel hallgatta a játékot, s nagy volt az
1748 VII | Schubert-félét.~Akkor aztán a hölgytársaság lefoglalta
1749 VII | hölgytársaság lefoglalta magának a művészt.~Aranka csupa elektromosság
1750 VII | egész mítoszi alakot csinált a hír. Európai körútja valóságos
1751 VII | kegyelmes asszonyom. Ami a külföldön nagy hatást tesz,
1752 VII | jobbakat hallottak nálamnál a külföld nagy városaiban.
1753 VII | csak kontárkodik. – De ami a külföldi közönséget részemre
1754 VII | hajtá, az volt bennem éppen a cigány. – Beethovent, Paganinit
1755 VII | mint én. Hanem aztán, mikor a hazai dalokra kerül a sor,
1756 VII | mikor a hazai dalokra kerül a sor, mikor nekiereszthetem
1757 VII | sor, mikor nekiereszthetem a nyirettyűmet, ahogy az Isten
1758 VII | vagyok: nem látom többé a fényes közönséget, csak
1759 VII | magam előtt; nem hallom a kísérőzenét, nem a tetszés
1760 VII | hallom a kísérőzenét, nem a tetszés moraját, csak a
1761 VII | a tetszés moraját, csak a vadludak kiáltását, a nád
1762 VII | csak a vadludak kiáltását, a nád zizegését magam körül:
1763 VII | körül: akkor vagyok igazán a magamé. – Ez volt az, amiért
1764 VII | magamé. – Ez volt az, amiért a külföldön úgy szerettek.~– „
1765 VII | megszokott mulatság” – veté oda a zenész.~– Sőt valljuk meg,
1766 VII | mondás volt, oly nehéz, hogy a reporter tárcájába jegyzé.~
1767 VII | reporter tárcájába jegyzé.~A vendégkoszorúban már nemcsak
1768 VII | magukban eleget zúgolódtak a kegyelmes úr rendszabályai
1769 VII | rendszabályai miatt. Kicsinykedés a rendszere. Beavatkozik a
1770 VII | a rendszere. Beavatkozik a nemzeti viseletekbe, szokásokba,
1771 VII | azokat üldözi makacsul.~S az a szó, amit Aranka kimondott,
1772 VII | Aranka kimondott, ennek a kisszerű zsarnokoskodásnak
1773 VII | tetszését elárulni, mert hátha a kegyelmes asszony csak agent
1774 VII | agent provocateur?~Csak a művész kapott rajta. Az
1775 VII | örökké gyermek marad, s a gyermekek a legbátrabb szókimondók.~–
1776 VII | gyermek marad, s a gyermekek a legbátrabb szókimondók.~–
1777 VII | adnom. Úgy vagyok, mint a Babilonba vitt zsidók: „
1778 VII | mondá Aranka, úgy, hogy a körülállók mind hallhatták.~
1779 VII | orákulumszerű volt.~Keleten kitört a háború, egyfelől az oroszok,
1780 VII | egyfelől az oroszok, másfelől a törökök, angolok, franciák
1781 VII | valami üdvös fordulatot.~A muzsikusnak természetesen
1782 VII | itt járt az esze. Ő csak a maga művészetével volt elfoglalva.~
1783 VII | nem fog-e egyet azokból a hazai darabokból is eljátszani,
1784 VII | darabokból is eljátszani, amikkel a külföldi közönség tetszését
1785 VII | más! Nem vagyok képes azt a csodaérzést visszaidézni
1786 VII | visszaidézni magamba, mely a külföldön megszállt, mikor
1787 VII | ellenség vonultak végig a hazámon, a szívem elfogódott;
1788 VII | vonultak végig a hazámon, a szívem elfogódott; alig
1789 VII | elfogódott; alig tudtam játszani. A bekövetkező tapsról észrevettem,
1790 VII | csinált tetszésnyilvánítás. A műértő közönség hideg maradt.
1791 VII | maradt. Legjobban érti azt a művész maga. – Hanem aztán
1792 VII | maga. – Hanem aztán mikor a nemzeti dallamokra került
1793 VII | nemzeti dallamokra került a sor, mikor rázendítettem
1794 VII | sor, mikor rázendítettem a Bihari „Kesergőjét”, a fia
1795 VII | rázendítettem a Bihari „Kesergőjét”, a fia fölötti rekviemét s
1796 VII | rekviemét s aztán azokat a pusztai dalokat, amiknek
1797 VII | amikben megelevenülnek azok a szóval ki nem fejezhető
1798 VII | akkor egyszerre átváltozott a közönség ábrázatja. Az ellenséges
1799 VII | felhője alól egyszerre kitört a testvériség sugára. Hisz
1800 VII | testvériség sugára. Hisz a magyar népdal panaszhangja
1801 VII | egyszerre fölmelegedett. A fényes egyenruhák, a gyémántos
1802 VII | fölmelegedett. A fényes egyenruhák, a gyémántos hölgyalakok odanyomultak
1803 VII | társaság odacsoportosult a művész körül. Rendkívüli
1804 VII | átváltozott. Elhagyta az a cigány egykedvűség. Megjelent
1805 VII | egykedvűség. Megjelent rajta a lélek. A szót kísérte a
1806 VII | Megjelent rajta a lélek. A szót kísérte a kifejezés.
1807 VII | a lélek. A szót kísérte a kifejezés. Olyannak látta
1808 VII | el magával, s tartsa meg a maga bolondjának!~Pali nem
1809 VII | különösen figyelmére méltatá a rajongót. Ő csak mondta
1810 VII | előtt, fennhangon beszéljen a maga élményeiről, ez olyan
1811 VII | bemutatni, mert kifütyülnék érte a cigányt is, meg a szerzőt
1812 VII | kifütyülnék érte a cigányt is, meg a szerzőt is.~Hát hiszen még
1813 VII | megkaphatják azt itt is.~A tetszésmorajtól elkapatva
1814 VII | tetszésmorajtól elkapatva folytatá a muzsikus:~– Én pedig, mintha
1815 VII | betyárnak muzsikálnék ott a csárdában, aki közbedúdolja
1816 VII | csárdában, aki közbedúdolja a szomorú nóta még szomorúbb
1817 VII | folytattam egyik népdalt a másik után. A hegedű sírt
1818 VII | egyik népdalt a másik után. A hegedű sírt a kezemben,
1819 VII | másik után. A hegedű sírt a kezemben, s akik hallgatták,
1820 VII | akik hallgatták, azoknak a szeme is megtelt könnyel. –
1821 VII | ismeri föl egymást. Ilyenkor a diadal mámora állta el minden
1822 VII | Nagyobbnak éreztem magamat a hadverő vitézeknél. – Nem
1823 VII | érdemem volt az, hanem ezeké a daloké, ha egy ily pillanatban
1824 VII | ha egy ily pillanatban a tündérszép hölgyek a nyakamba
1825 VII | pillanatban a tündérszép hölgyek a nyakamba borultak, és megöleltek. –
1826 VII | és megöleltek. – Én csak a hegedűm húrjaiban éltem.
1827 VII | meg, nem az én orcámat.~A hallgatóság tapsolt.~És
1828 VII | hallgatóság tapsolt.~És akkor az a hallatlan eset történt,
1829 VII | hallatlan eset történt, hogy a házi asszonyság (az excellenciás
1830 VII | excellenciás asszony!) odalépett a művészhez elragadtatva,
1831 VII | elragadtatva, átölelte annak a fejét, és megcsókolta az
1832 VII | és megcsókolta az ajkát.~A férfisereg tapsolt.~A példa
1833 VII | ajkát.~A férfisereg tapsolt.~A példa ragadós, kivált ha
1834 VII | kivált ha őrültség van benne. A többi hölgyek is sorba csókolták
1835 VII | hölgyek is sorba csókolták a művészt; még Fruzina asszony
1836 VII | Arankához, majd föltaszítva a komornyikot, aki ezüsttálcán
1837 VII | limonádét és barbarászt a vendégek között:~– Ez nagy
1838 VII | Micsoda?~– Megcsókolni a cigányzenészt.~– Ez csak
1839 VII | előtt.~– Éppen az adja neki a magasabb ihletet.~– Eh!
1840 VII | ide, ihlet oda! Ön engem a saját házamnál nevetségessé
1841 VII | nevetségessé tesz!~– Jobb lenne, ha a házán kívül tenném azzá?~–
1842 VII | cigány csak olyan, mint a másik. – Elhúzatom vele
1843 VII | másik. – Elhúzatom vele a magam nótáját, kifizetem,
1844 VII | meg fogom mutatni!~Ezalatt a vendégek egy része körülfogta
1845 VII | bocsássa közre egyikét azoknak a csodatevő, szép daloknak:
1846 VII | csodatevő, szép daloknak: a Bihari „Kesergőjét” vagy
1847 VII | Alföldi halászlegényt”.~A cigánynak azonban, bár a
1848 VII | A cigánynak azonban, bár a politikához semmi érzéke
1849 VII | valami helyes ösztöne, mint a macskának. Pali azt a mentséget
1850 VII | mint a macskának. Pali azt a mentséget találta ki, hogy
1851 VII | mentséget találta ki, hogy a magyar népdalhoz okvetlenül
1852 VII | módon elé.~Vesztére ott volt a reporter. Amint Ollósi úr
1853 VII | utasítást, vágtatott le a szomszéd kávéházba, ott
1854 VII | kávéházba, ott nyekgette a Vagabundenpolkát a Csicsa
1855 VII | nyekgette a Vagabundenpolkát a Csicsa a pasasérok mulattatására.
1856 VII | Vagabundenpolkát a Csicsa a pasasérok mulattatására.
1857 VII | is, s azokat elkalauzolta a főúri palotába. A díszterem
1858 VII | elkalauzolta a főúri palotába. A díszterem előtti szobában
1859 VII | amilyennek állítá Pali a maga hegedűjét, amit Lebegut
1860 VII | szétválasztotta őket, s azután a fortepiánóhoz szorítá a
1861 VII | a fortepiánóhoz szorítá a zeneművészt.~– Kedves művész
1862 VII | házigazda, hogy itt, ebben a teremben, az úgynevezett „
1863 VII | azzal nyugodtan visszatette a hegedűjét a tokjába.~Aranka
1864 VII | visszatette a hegedűjét a tokjába.~Aranka észrevette
1865 VII | egész társaságot! – súgá a férjének.~– Akkor a társaság
1866 VII | súgá a férjének.~– Akkor a társaság fog sokírozni engem.~–
1867 VII | feleség között az ingerültség a kritikus pontig hágott,
1868 VII | illett.~Odafutott egyenesen a fia és menye közé. Egész
1869 VII | selyemruhában, structollakkal a fején.~Tele torokkal kiáltott:~–
1870 VII | torokkal kiáltott:~– Ah! A fiam! A fiam!~Mindenki meg
1871 VII | kiáltott:~– Ah! A fiam! A fiam!~Mindenki meg volt
1872 VII | Mindenki meg volt lepetve, mind a megjelenés módja, mind a
1873 VII | a megjelenés módja, mind a szokatlan kiáltások által,
1874 VII | kiáltások által, de legjobban a háziúr.~– Nos! Mi az? Grófnő!
1875 VII | kell ajtóstul berohanni a terembe?~Anna elragadtatással,
1876 VII | rebegés – Istenatyám! Ah, a fiam!~Simon báró azt hitte,
1877 VII | ízetlenkedésbe? Pártolja a menye kapricait?~Simon báró
1878 VII | azt hitte, hogy még mindig a nemzeti nótákról van szó.~
1879 VII | nótákról van szó.~Anna grófné a fejét rázta erre.~– Ah nem!
1880 VII | Ah nem! Mit tudom én? – A fiam érkezett meg! – Most
1881 VII | őt az ablakon át, amint a kocsiból leszállt.~– Micsoda
1882 VII | észre magát.) Ő az! – Ő. A Zoltán fiam!…~Simon bárónak
1883 VII | hallom jönni már. Ismerem a lépéseit. Itt jön.~Azzal
1884 VII | elől, akit útjában talált.~A társaság is mind odafigyelt
1885 VII | is mind odafigyelt már.~S a feltárt ajtóban csakugyan
1886 VII | feltárt ajtóban csakugyan a Bárdy Zoltán alakja jelent
1887 VII | alakja jelent meg, ugyanabban a drappszín kurta kabátban,
1888 VII | őt megszokták látni. Csak a szakálla meg a bajusza volt
1889 VII | látni. Csak a szakálla meg a bajusza volt kurtára nyírva,
1890 VII | állt egy ismeretes alak, a János hajdú, akit innen
1891 VII | János hajdú, akit innen a kegyelmes úr elkergetett.
1892 VII | olyan keményre volt kifenve a szürke bajusza, mint elébb;
1893 VII | kis útibőröndöt tartott a kezében.~– Hát ez kiszabadult? –
1894 VII | ördögök keveredtek ebbe a játékba – dörmögé Simon.~
1895 VII | Anna két keze közé fogta a fia arcát.~– Szabad vagy?~–
1896 VII | az arcod. Nem vagy sápadt a börtönlégtől.~– Dehogy vagyok.
1897 VII | olyan jó dolgom, mint ott a várban.~– Hát nem voltál
1898 VII | egész várban. Alig győztem a vizitezést a tiszt uraknál.
1899 VII | Alig győztem a vizitezést a tiszt uraknál. Üres óráimban
1900 VII | tiszt uraknál. Üres óráimban a térparancsnokkal piketíroztam.~–
1901 VII | sem tudtam mire elkölteni a nagy vendégszeretet miatt;
1902 VII | csak rátalál valamire, amíg a fiának a kezét simogatta.~–
1903 VII | valamire, amíg a fiának a kezét simogatta.~– Hát ez
1904 VII | Hát ez itt! Ez itt nem a bilincstörés helye? A lánc
1905 VII | nem a bilincstörés helye? A lánc nyoma.~Milyen az anyának
1906 VII | nyoma.~Milyen az anyának a szeme!~Zoltán felkacagott.~–
1907 VII | egész. Az úton feldűltem a szekérrel. Ezzel a kis bőrfeltöréssel
1908 VII | feldűltem a szekérrel. Ezzel a kis bőrfeltöréssel menekültem.~–
1909 VII | ide azt az útibőröndöt.~A János előre jött a kézibőrönddel.~
1910 VII | útibőröndöt.~A János előre jött a kézibőrönddel.~Zoltán hirtelen
1911 VII | mondta: – Nyisd fel azt a bőröndöt.~Amíg a János azzal
1912 VII | fel azt a bőröndöt.~Amíg a János azzal bajlódott, Zoltán
1913 VII | Zoltán megpillantá Palit a sokaság között. A többit
1914 VII | Palit a sokaság között. A többit is látta; de ez tetszett
1915 VII | neki legjobban. Megfogta a kezét, megölelte.~– Ah!
1916 VII | kedves Palim? Olvastam a nagy diadalutadról. Minden
1917 VII | Minden járásodat tudom a hírlapokból. – Hát a kis
1918 VII | tudom a hírlapokból. – Hát a kis feleséged? Az én kis
1919 VII | Mindenről jól értesültem. A tiszttartóm tudósított,
1920 VII | keresztapának. Holnap meglátogatom a keresztfiaimat. Saját házadban
1921 VII | lakol, ugye? Azt is tudom.~A János ezalatt felcsatolta
1922 VII | János ezalatt felcsatolta a szíjakat, kinyitotta a bőröndöt.~
1923 VII | felcsatolta a szíjakat, kinyitotta a bőröndöt.~Zoltán két csinos
1924 VII | be megint, aztán vidd át a hálószobámba. Készítsd a
1925 VII | a hálószobámba. Készítsd a fekhelyemet: korán aludni
1926 VII | aludni megyek. Tudod? Csak a tábori ágyamat kell rendbe
1927 VII | ágyamat kell rendbe hoznod, a medvebőr takaróval. Én azon
1928 VII | jól aludni.~János elment a bőrönddel.~A vendégek hüledezve
1929 VII | János elment a bőrönddel.~A vendégek hüledezve néztek
1930 VII | parancsolgat ez itt, mintha csak a saját házában volna.~Simon
1931 VII | Simon báró ingerülten rágta a körmeit.~Mi lesz ebből?
1932 VII | Két házigazda van ennél a háznál? Melyik lesz az igazi?~
1933 VII | megtanultam faragni. Még ez a nyereségem is volt. Neked
1934 VII | Neked készítettem ezt – a távollét emlékéül.~Annának
1935 VII | Annának könnyek ragyogtak a szemeiben.~– Óh édes jó
1936 VII | imádkozom, amíg csak élek.~Azzal a másik tokot nyitotta fel
1937 VII | kösöntyűt vett elő~– Ezt a másik kösöntyűláncot pedig
1938 VII | amíg ezt kifaragtam.~S amíg a csontláncot Aranka kézcsuklójára
1939 VII | kézcsuklójára felcsatolta, folyvást a szemébe nézett a nőnek,
1940 VII | folyvást a szemébe nézett a nőnek, s ebben a nézésben
1941 VII | nézett a nőnek, s ebben a nézésben volt elmondva a
1942 VII | a nézésben volt elmondva a vád és az ítélet.~Aranka
1943 VII | ítélet.~Aranka remegve engedé a csontkarperecet felcsatoltatni.
1944 VII | volna Zoltán részéről, hogy a hölgy fölsikoltson, és elfusson
1945 VII | fölsikoltson, és elfusson a teremből; de a gróf egyszerre
1946 VII | elfusson a teremből; de a gróf egyszerre szerepet
1947 VII | S kezet nyújtott neki.~A módos emberke nagy örömmel
1948 VII | kezét, s magasra emelkedett a sarkairól.~– De én még jobban
1949 VII | is mondom, hogy örvendek. A feleségem magánkívül van
1950 VII | fürkésző szemei előtt.~Az a rémület Aranka arcán, amidőn
1951 VII | Aranka arcán, amidőn Zoltán a „drága” ajándékot kezére
1952 VII | ajándékot kezére csatolta, a remegés, a holdkóros szemek.
1953 VII | kezére csatolta, a remegés, a holdkóros szemek. Háta mögött
1954 VII | szemek. Háta mögött állt a férje, Simon báró, akinek
1955 VII | vonásokkal volt az arcára festve a vádlott bűnérzete; nem mert
1956 VII | nem mert előrelépni, hogy a testvérét üdvözölje, csak
1957 VII | testvérét üdvözölje, csak a hosszú bajuszát húzogatta
1958 VII | hosszú bajuszát húzogatta a szájába. – És Zoltán sem
1959 VII | nézett rá. Hanem ahelyett a megyefőnökkel szorított
1960 VII | megyefőnökkel szorított kezet. Ennek a kis emberkének milyen öröme
1961 VII | volt, s ez örömében még a felesége is osztozott. Az
1962 VII | megőrjítő világosságában. Nem a megyefőnök volt az, aki
1963 VII | asszonynak, és rongyokra tépi, s a hajánál fogva hurcolja ki
1964 VII | hajánál fogva hurcolja ki a teremből!~Zoltán észrevette
1965 VII | teremből!~Zoltán észrevette a hatást, s szépen eléje került
1966 VII | hatást, s szépen eléje került a katasztrófának.~Manga egy
1967 VII | törökbúza pogácsátok?~– A szakács gulyáshúst csinált
1968 VII | szakács gulyáshúst csinált a cselédeknek.~– Az lesz nekem
1969 VII | fölségesen készíteni azt a mennyei eledelt, a kászutúrós
1970 VII | készíteni azt a mennyei eledelt, a kászutúrós málépuliszkát.
1971 VII | vele az én boldogságomat a mai napon.~Ezzel le volt
1972 VII | fegyverezve minden harag. A tragikai hősnő, a háziasszony
1973 VII | harag. A tragikai hősnő, a háziasszony szerepének említésére
1974 VII | említésére elfelejté azt a másikat. A fiának a kívánsága
1975 VII | elfelejté azt a másikat. A fiának a kívánsága valami
1976 VII | azt a másikat. A fiának a kívánsága valami jó anyafőzte
1977 VII | anyafőzte után elfelejteté vele a gyanút, a haragot, az őrjöngő
1978 VII | elfelejteté vele a gyanút, a haragot, az őrjöngő dühöt.
1979 VII | Igen! Hiszen én vagyok itt a háziasszony! Lesz minden
1980 VII | Mármost majd én traktálom meg a vendégeket!~Micsoda diadal
1981 VII | Micsoda diadal volt ebben a szóban!~Majd most tudja
1982 VII | az úri társaság, hogy mi a különbség háziasszony és
1983 VII | áll ám az anyai szeretet. A kedvenc ételeket kitalálni
1984 VII | kitalálni és jót elkészíteni, ez a hajdani jó anyák gyöngédsége.
1985 VII | gyöngédsége. Még egyszer megölelte a fiát.~– Hiszen ma születésed
1986 VII | kör”), akár egy potentát, a maga szalonjában. Sorba
1987 VII | szalonjában. Sorba vette a vendégeket. Mindenkihez
1988 VII | Nagyon örvendek! Méltóztatik a színházba járni? Csak operákba?
1989 VII | Tetszett lenni sok bálban a farsangon? Hogy már nem
1990 VII | táncol? Az képtelenség! No a legközelebbi pikniken nekem
1991 VII | megfiatalodott. Ej, ej! Gyanús dolog. A szakállát levenni. Nem félti
1992 VII | megszólította, sőt mind a két kezét megfogta, úgy
1993 VII | Fogadja ön meg – anyjának a csontjaira.~– Kérem, az
1994 VII | az esetemről. „Tíz hónap a josefstadti kaszamátákban.”
1995 VII | egész egy rossz álom! Kinek a keze van ebben?~Aztán, hogy
1996 VII | Aztán, hogy Zoltán ismét a közelébe jutott, ő kezdett
1997 VII | ángyom. Nagyon egyszerű ennek a magyarázatja. A felsőbb
1998 VII | egyszerű ennek a magyarázatja. A felsőbb bíróságnál rájöttek,
1999 VII | sikkasztásaiért elbocsátott sáfáromnak a koholmánya, aki ezt be is
2000 VII | Pali mondott neki erről a levélről. A cigánynak milyen
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4127 |