III. FEJEZET
A „Vatermörder”
Huszonkét esztendő múlt el
azóta: íránk 1853-at.
A világ nagyot változott ezalatt;
gyermekekből férfiak lettek, fiatalokból öreg emberek, nagy urakból
földönfutók, nemesemberekből adófizető polgárok; Magyarországból is
lett Kronland, Kreisokra és Bezirkekre fölosztva. A hivatalnokokat „Bezirker”
név alatt tisztelték.
Tisztelték, de csak úgy távolból:
nemigen tartatott népszerűnek a hivatalviselés magyar hazafira nézve.
Leginkább csehek és morvák lettek alkalmazva. Minden németül ment: közigazgatás, bíráskodás
és a többi.
Lenke Simon bárót éppen azért
golyózták ki a székvárosi kaszinóból, mert elvállalta a szekretáriusi állást a
megyefőnök mellett.
De Lenke Simon nem sokat
törődött az aura popularissal. Azt is tudta ő jól, hogy őt senki
se hívja Lenke bárónak, hanem mindenki úgy hívja, hogy „Vatermörder”.
S erre a névre igen szépen
rászolgált.
Atyja, a derék Lenke Lőrinc
tábornok, már tízéves korában, amikor a szilaj fickóval senki sem bírt már az
atyai háznál, beadta őt a bécsújhelyi katonai növeldébe; ott volt tizenhét
éves koráig. Már hadnagyként kellett volna kilépnie az intézetből,
amidőn kicsapták gyáva magaviselet miatt. Hallatlan eset ez! A
Lenke-családnak egyik tagja személyes bátorság hiánya miatt megbélyegezve!
Valamennyi őse mind derék katona volt! – Ez a gonosz hír egy kis gyenge
szélhűdést hozott a tábornokra. Kénytelen volt miatta quietálni.
Ekkor aztán az ifjú bárót a polgári
pályára kalauzolták: kiküldték németországi egyetemre tanulni. Ott tanult is
valamit, a rigorózumokon úgy-ahogy átgázolt száraz lábbal, de onnan meg
elcsapták mint „delator”-t. A legalacsonyabb bűnért! Árulkodásért! Ugyan
kitől öröklötte ezt a virtust. Ettől a hírtől halálos gutaütés
érte a tábornokot.
Ezért nevezi Simon bárót minden ember
Vatermördernek. És ő, mintha öklelőzni akarna a közvéleménnyel,
kiszámítottan oly horrendus nagy keményített inggallérokat visel, hogy azoknak
a láttára, még aki nem ismeri is, egyszerre azt mondja: „ni, mekkora
Vatermörder!”
Tudja jól, hogy őt mindenki
kerüli, de maga sem akar szeretetre méltó lenni. Még az anyja iránt sem. Pedig
ez az egyetlen lény a világon, aki őt szereti. Bizonyos jellemerőt
vél tanúsítani, amidőn kitünteti, hogy még az anyja iránt sem ismer
kíméletet.
Az özvegy bárónő első
férjének palotaszerű házában lakik. Az a ház jog szerint az idősebb
fiáé, Bárdy Zoltán grófé. A gróf azonban gyöngédségből átengedte azt az
anyjának, s maga csak egy garzonlakást tartott meg külön
lépcsőföljárattal. Soha bérlakó vagy boltos annak a palotának az ablakán
ki nem könyökölt. – És Simon báró megtette azt, hogy a Bezirks-Sekretariat
bureau-ját ott ütötte föl a grófi házban. Az elöljáróság így kívánta, s az
ellen nem lehetett kifogást tenni. A kormányzó vaskezű férfiú volt.
A titkár úr hivatalszobájában
tüntetőleg keverve van az elegáns bútorzat a selejtessel. Brokát függönyök
az ablakokon, préselt bőrszékek velencei márványasztalok mellett, aztán
meg festett iratszekrények nyitott fiókokkal, szalmaszékek, mahagóni íróasztal
csúnya, nagy ólomkalamárissal meg egy rézfeszülettel, fonott papírkosár, melyből
a begyűrt kacatpapír kilóg, ódon, remek majolika kandalló antik órával s
mellette egy kifeszített esernyő, gyöngyházzal kirakott etazser, s alatta
egy pár kalucsni. A nagy velencei tükör rámájába beleékelve a kézinaptár.
Az óra kilencet mutat; Simon már az
íróasztalánál ül, s a hivatalos ügyeket osztályozza.
Lehetne ebből a fejből
szép mintát is csinálni, ha azt a természettől göndör hajat üstökbe
csavarnák, a homlokot kiszabadítva. Olajbarna arcához jól illenék a kunkora
bajusz és a körszakáll; ő azonban mintha szándékosan azt keresné, hogy mi
rontja az arcának az összhangját, a haját egész a szemöldökig lehúzva viseli, s
a bajuszát össze hagyja folyni a pofaszakállával.
Előtte áll egy egész halmaz
irat, a plejbászt a szájában keresztben fogja, s az iratokba tekintve, azoknak
a sarkára jegyezget: „Ad referendum. – Ad retardandum. – Ad acta ponendum. –
Praeferentissime. – Notabene.” – Áh, áh! Ezen meg pláne stempli sincs! –
„Befund!” – Passzionátus hivatalnoknak ez olyan élvezet, mint mikor a vadász
szalonkát hall húzni a levegőben. Durr! Leesett.
Eközben belép az ajtón a hajdú, a
János. Az a régi. – Ezt is asszentálta a báró irodaszolgának. Szürke már a
legénynek a haja is, a bajusza is; de azért tartja magát. Odamegy az
íróasztalhoz, s katonásan megállva jelenti:
– Méltóságos báró úr, instálom
alásan…
– Micsoda parasztság ez! – rivall rá
felförmedve Simon. – Egész az orromig jön kend! Mikor tanul már emberséget? –
Menjen vissza! – Elébb kopogtasson az ajtón, s ha én azt mondom „herein!”,
akkor lépjen be csendesen; egy lépésnyire az ajtótul álljon meg, s ott várjon,
amíg kérdem, hogy mit akar?
A hajdú szép csendesen kiment az
ajtón, és kopogtatott.
– Herein.
Arra belépett a hajdú, s elkezdés
– Méltóságos báró úr, instálom…
A titkár nem engedi tovább beszélni.
– Arrul az ostoba „instálom” szórul
pedig szokjék le kend. – Ha instálni akar, adja be stemplis papiroson. Mondja
azt: „Zu Befehl.” Értette kend?
– Igenis – instálom.
– No hát mit akar bejelenteni?
– Itt van a borbély.
– Már elkésett öt perccel. Magam
megborotválkoztam. Ezt lehúzom a konvenciójából. Hanem kendet megborotválhatja.
– Instálom, nem instálok. Én már
magam elvégeztem.
– Még azt a bajuszt is le kell
borotváltatni.
– Méltóságos báró úr! Ez a bajusz
együtt őszült meg velem. Soha vas nem érte.
– No, hát most tegye el
ereklyetartóba. Az irodaszolgának a Vorschrift szerint bajuszt nem szabad
viselni, hanem pofaszakállt. Ha nem tetszik a kondíció, levetheti a libériát, s
elmehet. – Megértette? – Hát még ki van az előszobában?
– Méltóságos Kapotnyaki Balambér úr.
– Vezesse be.
A János ajtót tárt a várakozó úr
előtt.
Kapotnyaki Balambér úr valódi
mintaképe volt az igazi tősgyökeres szittya nemesnek. Széles vállú, egy
darabbul öntött alak. Domború előrészén megfeszül a sűrű gombos Zrínyi-dolmány,
vállán panyókára vetve az ezüstgombos mente; öblös csizmái sarkán
ezüstsarkantyú peng, mikor lép; izmos öklében réz buzogányfejű somfabot
segít harmadikat lépni. Arca piros az egészség teljétől; de az orra még
azon is túltesz hajnalragyogásban; fénylő homlokát lesimított fekete haj
takarja, mely nagyon is elárulja paróka voltát; hanem aztán az a mellet
verő szakáll, az már igazi.
Barátságos nevetéssel kezdi (ezzel
az arccal nem is lehet egyebet tenni, mint nevetni), nem várja a kínálást, szétnéz,
hogy melyik széknek van legerősebb lába; abba letelepedik, az asztrakán
süvegét a térdére teszi.
– Pardon. Grácia! Kedves uramöcsém,
hogy ilyen korán alkalmatlankodom. De olyan nevezetes titoknak jutottam
nyomára, hogy sietnem kellett azt kedves uramöcsémmel közölni. A kaszinóban
hallottam.
– Ahonnan engem kigolyóztak.
– Hiszen meghozok én onnan minden hírt kedves
uramöcsémnek azon melegében. Már megint az urabátyja, a Zoltán gróf csinált
valami subscust. Hogy „nulla dies sine linea” elmúljon. Csak hogy valami borsot
törhessen a fensőbbség orra alá.
–
Az neki már a természetében van.
Balambér
úr közelebb húzta a székét Simonhoz, hogy halkabban mondhassa el a veszedelmes
titkot.
–
Hát tetszik tudni, kedves uramöcsém, a nagyságos gróf úrnak van a havasok közt
egy nagy birtoka (ott méltóztatott születni), tízezer hold, csupa
őserdő. S ott a gróf úr tizenöt esztendő óta nem engedett
hajtóvadászatot tartani. Annál fogva ott falkával kell lenni mindenféle vadnak.
A Durchlaucht, a kormányzó úr pedig szenvedélyes vadász. Felszólította a
grófot, hogy rendeztessen a kedvéért hajtóvadászatot a birtokán. Tetszik tudni,
a Durchlaucht óhajtása parancsolat. Ha a Durchlaucht azt álmodja, hogy velem
beszélt, én kötelességemnek tartom ugyanakkor a Durchlauchtról álmodni. – A
gróf készségesen felajánlotta a vadászkastélyát, s elrendelte a
tiszttartójának, hogy az illusztris társaságot pompás lakomára várja. Innen
küldték le a service-t és az ezüstöt. A gróf maga nem vadászik; azt mondja,
hogy buddhista: az állatokban emberi lélek lakik. – Denique hát, hogy egyik
szót a másikba ne öltsem, a pompás vacsora után kora hajnalban kivonultak a
nimródok az erdőbe, s megkezdődött a hajtás. Azonban, ahogy a
költő mondja: „De hiába, vad nem tűn ki, És haragban ég az úrfi!”
Egész nap nem lőttek összevissza egyebet, mint egy vadmacskát. – No jól
van! Másnap a hegy túlsó oldalán hajtottak, akkor pedig lőttek egyesült
erővel – egy borzot. – Tovább aztán nem folytatták a mulatságot, hanem
visszatértek, re quasi bene gesta nagy bosszúsan. – Este a kaszinóban
találkozott a Durchlaucht a gróffal, s nem titkolá el a sikertelen vadászat
fölötti legfensőbb kedvetlenségét. – „Nagyon csodálom – mondá a gróf –;
hiszen én kiadtam a rendeletet az erdőmesternek, hogy egy hétig mindennap
próbahajtást tartasson az erdőben.” – Eszerint a gróf a vadászat
előtt egy héttel minden vadat elkergetett az erdejéből a túlsó
hemisphaeriumra; a Durchlaucht számára nem maradt ott más, csak a borz meg a
vadmacska. A Durchlaucht most
dühös, mint egy aszkéta, s egészen terrorizálva van a gróf ellen.
– Hát ez a bátyám baja.
– De nekem is bajom – monda Balambér
úr, vékonyra fogva a hangját –, mert éppen most ment fel az instánciám.
–
Ahán! Bala bácsi folyamodott valami hivatalért?
– Hát mit csináljon a szegény
„romlásnak indult, hajdan erős magyar”? Feleséges ember vagyok. A robotot,
dézsmát elvesztettük. Élni csak kell. Az én elvem csak az, hogy ne engedjük át
a hivatalokat az idegeneknek. Azt mondja a költő: „Hass, alkoss,
gyarapíts! S a haza fényre derül”.
– S aztán mihez ért urambátyám?
No már ez olyan gorombaság volt,
hogy Balambér urat felállítá a helyéből. Büszkén ütött az asztrakán
süveggel a mellére
– Mindenhez!
– S kész elvállalni akármi hivatalt?
– Ami csak rangom és kapacitásomnak
megfelel és quadrál. Azt mondja a költő: „Minden pálya dicső, ha belőle
hazádra derül fény”.
– De már mégis melyik pályát tartaná
magára nézve legdicsőbbnek, urambátyám?
– A katasztert. A földbecslést. Azt
mondja a költő: „Ez a föld, melyen annyiszor apáid vére folyt. Ez, melyhez
annyi szent nevet egy ezredév csatolt!” Hiba, hogy e szent nevek nem lőnek
betelekkönyvezve! Most vége az avitikumnak.
– Hát ért urambátyám a
földkóstoláshoz?
Balambér úr igazán haszontalan
szószaporításnak tartotta az ilyen kérdést.
– Kérem. Én az elnökségért folyamodtam.
– Igazság! Hisz az elnöknek nem kell
hozzá érteni.
– Azért jöttem, kedves uramöcsémnek
a jóakaratát biztosítani magamnak. Tekintse, hogy ágrul-végről atyafiak
vagyunk.
– De urambátyám a forradalmi
kormánytól is sok megbízatást elvállalt.
– Elvállaltam; de semmit sem
hajtottam végre. Ez a folyamodásomban is benn van az érdemeim felsorolása
között.
– De hisz én nem tehetek semmit. Én
nem vagyok a helytartóságnál.
– Jobban tudom én ennek a sorját, kedves
öcsémuram. A Durchlaucht leküldi a folyamodást információ végett a
megyefőnökhöz. A megyefőnök maga nem ismer senkit, átadja
véleményadás végett a szekretáriusának. Minden
kedves uramöcsémnek a véleményadásán fordul meg.
– A legjobbat fogom véleményezni.
– Eszerint számíthatok kedves
uramöcsémre?
– Balambér úr odaszorítá a mellét
takaró szakállához Simon kezét.
– Azonban egyre figyelmeztetem
urambátyámat. – Ez a nagy szakáll akadályozni fogja ám a földkóstolásban.
– Hiszen ha csak ez a szakáll van útban!
Azt simpliciter levágjuk, és áldozatul hozzuk a közügyeknek. Ahogy a költő
mondja: „Oh te nagy szakáll! Rajtad nagy szerencse és nagy átok áll; Kitéplek
és szemétre doblak, ha muszáj!” Így mondatja azt Toldi Miklóssal Vörösmarty
Mihály. – Ajánlom magam kegyes gráciájába.
Azzal eltávozott a jeles hazafi nagy
sarkantyúpengés és buzogánykopogás közt.
– S ezért kellett nekem egy hosszú
vadászmesét végighallgatnom! – dörmögé bosszúsan a titkár, visszaülve a
hivatalos irataihoz.
Az antik óra szép haranghangjával
két negyedet ütött kilenc után. Ez figyelmezteté valamire.
– Fél tízre? Vajon otthon van-e
„még”? Vagy otthon van-e „már”?
Az
íróasztal kisebb fiókját kihúzva, levélpapírt és borítékot vett elő. Mind
a kettő rózsaszínű volt. Levelet írt. Ilyen papírra aligha írnak
hivatalos információt.
Annyira
el volt merülve a levélírásban, hogy nem vette észre, hogy a szoba oldalajtaja
felnyílik, s azon egy hölgyalak lép be.
Az
édesanyja volt. A saját szobáiból jött ide.
Szép
matróna arc, ezüstfehér haja elöl régi divatú csigafürtökbe fodorítva; azok
fölött fekete csipkefőkötő. Öltözete egyszerű, babos kék ruha,
csipkés köténnyel.
Olyan
csendesen jött, hogy Simon csak akkor vette észre a jelenlétét, mikor
megszólalt.
–
Kedves fiam!
Simon
zavarodottan ugrott fel, s a borítékba zárt rózsaszín levélkét hirtelen a
hivatalos iratok közé keverte el, s durván kiáltá:
–
De grófnő! Bejelentetlenül!
–
Én? Édes fiam!
–
Itt, ebben a szobában én nem vagyok a grófnőnek fia, hanem
megyefőnöki titkár. Rám országos titkok vannak bízva, amiket az anyámnak
sem szabad meglesni. – Megmondtam már határozottan a grófnőnek, minden
órában szívesen látom, amikor más látogató nincs nálam; de elébb izenjen be az
irodaszolga által.
–
A szolga eltávozott.
–
Hová? Én nem küldtem.
–
A világba. Azt mondta, hogy te bocsátottad el. A livrée-jét levetette, és itt hagyta.
– Akkor vason hozatom vissza! Hogy
mert odábbállni elbocsátólevél nélkül?
– Én adtam neki elbocsátólevelet.
– Az én irodaszolgámnak?
– Huszonöt évig volt az én
hűséges cselédem. Ő joggal kívánhatta, s én joggal adhattam ki azt a
szolgának.
Simon mérgesen dobbantott.
– Most nincsenek jogok, csak
rendeletek! – Aztán mégiscsak türtőztette magát. – No de a grófnővel nem
perelhetek. – Most csak az a baj, hogy amíg más szolgát fogadok, nincs, aki az
ügyfeleket bejelentse.
– Hát hisz azt végzem én éppen a
szolga helyett. Bejelenteni jövök hozzád egy ügyes-bajos felet. A Manga kíván
színed elé jutni.
– Az a vén cigányasszony? Hát mégsem
égették meg? Talán hatósági engedély kell neki szabad kártyavetésre?
–
Ne haragudjál erre az asszonyra, édes fiam. Ő neked hűséges dajkád volt.
– Elég hiba volt cigány dajkát
fogadni mellém.
– Nem az én hibám volt. Tudod, fiam,
midőn másodszor férjhez mentem atyádhoz, Lenke tábornokhoz…
– Bizony okosabb választást tehettél
volna.
– Ő igen derék ember volt.
– De szegény ördög.
– S a mi népünket nagyon szerette.
– Hát’sz én is szeretem a mi
népünket; de csak hidegre téve.
– A kolerajárvány alatt, a
népzendülés idején…
– Tudom jól az egész históriát!
Hallottam már elégszer. Az anyámat üldözőbe vették; menekült az
erdőbe, s én ott születtem egy aranymosó cigánynak a kunyhójában.
Rendkívüli eset, de én nem dicsekszem vele.
– Én az életemet köszönhetem annak a
szegény cigányasszonynak. Ő téged is igen hűségesen ápolt. Te, mint
kisgyermek, igen rossz voltál.
– Mint nagy gyermek még rosszabb.
– S ő eltűrte a te
kínzásaidat.
– Szegény mártír! – Hát mivel
tartozom érte?
– Nem magáért jött kérni, hanem a
fiáért, a tejtestvéredért.
– Tehát tejtestvérem is van? Egy
cigánylegény! Igazán előkelő atyafiság. Hát annak mi kell?
Kiszabadítsam a katonaságból?
– Nem vihetik el katonának, mert
egyik lábára biccent. Az is a te emléked. Mikor gyermekek voltatok, te letaszítottad
őt a lépcsőről, s akkor eltörte a lábát.
– Hát még keresztfiam is? S ugyan mi
kell neki tőlem?
– Nagyon kevés. Csak a hivatalos
pecséted és aláírásod az útlevelére.
– Hát ehhez kell annyi protekció?
Milyen nagy teketória!
– Ő maga is itt van.
– Nincs rá szükségem. Tudom könyv
nélkül a személyleírását. Ismertetőjel: a bal pofáján egy harapás helye.
Az is az én fogam nyoma. No hát mindjárt megkapja a pakszust.
(Héj, okos
idők voltak ám azok! Útlevél nélkül a szomszéd faluba sem lehetett
utazni.)1
– De a felesége is vele akar utazni.
Az is itt van.
Erre a szóra egyszerre átváltozott
Simon arca. A két szájszöglete szatír mosolyra húzódott fölfelé, a szempillái
összevigyorultak. Valóságos faunarc lett belőle.
– Ah! A Citera is itt van? A Citerácska!
Hát mért nem ezen kezdted mindjárt? Ereszd be őket. Ennivaló kis
cigánymenyecske! Igazi csokoládé bonbon!
Ezt már nem hallgatta a bárónő,2 kiment, s nemsokára visszatért az instans felekkel.
Hárman
voltak: Manga, az anyjuk, Pali, a fiú és Citera, az asszony. Ebben a sorrendben lépegetének is be a szobába.
Az ifjasszonynak leghátul a helye.
Manga már tizenkét év óta nem látta
Simont. Amióta azt a bécsújhelyi akadémiába elvitték. Csak annyit tudott
felőle, hogy most hivatalos úr.
S a cigánynak senki előtt sincs
respektusa: egyedül a hivatalnok az, akit nagyra tart. Gróf, báró, földesúr
neki mindegy, de a szolgabíró maga a császár, a vicispán maga a „kis Isten”.
Hát még a „szekretárius”! Ennek a címnek valami olyan szentséges hatása van.
A huszonkét év bizony nagyon
megviselte a Mangát. Egész vénasszony lett belőle. Pedig legalább hat
évvel fiatalabb volt a bárónénál. S míg az most is délceg amazoni alak,
redőtlen, telt piros arccal, sima homlokkal, ragyogó szemekkel, a cigánynő
arca csupa redő, a homloka is az, s mikor mosolyog, még több ránc támad az
arcán. Ezeket mind a szükség támasztotta, ahogy a sor következett: van ott
hízelkedés ránca, rimánkodás ránca. Most éppen tele van örömredőkkel, a
szeme is könnybe lábad. – Tizenkét év múltán ismét láthatja Simont. Úrnak
láthatja: előkelő úrnak, aki már a méltóságos tituláig felvitte,
bársony hálókabát van rajta, selyemzsinórral átkötve. Manga odamegy hozzá
meggörbedve, és kezet csókol neki, s a tenyerével végigsimítja a bársony kabát
ujját, hízelkedő, lepcses hangon üdvözölve:
– Csókolom az aranyos kezedet,
kegyelmes, méltóságos szekrementárius uram! A mennybéli Zebaóth Isten tegye azt
a te ragyogó orcádat olyan gömbölyűvé, mint a párizsalma!
Simon mérgesen tolta el magától a
hízelkedő asszonyt, letörülve zsebkendőjével a csókja nyomát a
kezéről.
– Eredj! Ne nyalj engem! Nem vagyok
én mézesbáb!
A tejtestvérével még régebben nem
találkozott a báró. A cigányfiút már hatéves korában elvitte a híres Barkó
Pista, a székvárosi banda prímása magához; már gyerekkorában nagy tehetsége
volt a zenéhez; később a báróné bőkezűségéből Budapestre
jutott. Ott tanulta ki alaposan a zeneművészetet. Már tizennégy éves
korában hangversenyekben lépett fel. Akik hallották, azt mondták, hogy hét
országra szóló művész lesz egykor belőle.
Az kellett volna neki csak, hogy
külföldre kimenjen, s ott tökéletesítse magát.
Hanem aztán csak itt ragadt. Megházasodott
fiatalon, elvette a nevelőapjának a leányát, Citerát.
Barkó
Pali arca valódi fizionómiai talány volt, vonásaiban és egész kifejezésében egy
barna Krisztus-fő; olyan búskomoly, mint akinek a homlokára van írva, hogy
ő szenvedni, tűrni született. Szép metszésű ajkai körülfolyva
göndör bajusszal és két ágra váló szakállal, finom, hajlott orra, sűrű,
egyenes szemöldei, nagy, dióbarna, mély tüzű szemei s kétfelül leomló,
acélfényű, langos haja. Termete karcsú volt, de izmos, csak jártában
lehetett észrevenni valami kevés biccentést, de az is egész előkelő
negédet kölcsönzött neki. Nem volt benne semmi affektáncia.
A
felesége ellenben tökéletes cigányszépség volt, indus karcsúságú
bajadértermettel, keze, lába finom, vékony, arca tojásdad, bronzzal zománcozott
olajbarna, mély inkarnát pírral, mely szerelemgödröcskéket vesz körül, a haja
pedig az az aranyosbarna, aminő az ázsiai oroszlánnak a sörénye. Abból
különben csak a huncutkája látszik, a többit takarja a piros selyemkendő,
s hozzá kökénysötét kék szemek, amiket a hosszú, fekete pillák félig
eltakarnak. Egész tekintetében, minden mozdulatában az eltanulhatatlan cigányos
dévajság.
A
szekretárius úr akarta mutatni az uraságát. Cigány volt az ügyes-bajos. Megtöltötte a csibukját, s rágyújtott a
kandallónál, s aztán pöfékelve ült le az íróasztalához.
– Nohát, Barkó Palya! Mi dologban
jársz itt?
– Kérem alázattal méltóságos szekretárius
urat, utazni akarok külföldre.
– Külföldre? Ohó! Ez gyanús dolog!
Az emigrációhoz talán?
– Nem, méltóságos úr. Muzsikálni
megyek.
– Értem. Itthon nem szabad a
Rákóczit húzni, ugye? Olyan helyre igyekezel, ahol szabad lesz.
– Alig hinném. Oroszországba vagyok
meghíva, Szentpétervárra. Maga Konstantin nagyherceg hítt meg, akinek már itt
jártában többször muzsikáltam.
– Hohó fráter! Ekkorát még egy
cigánynak sem szabad hazudni.
Barkó Pali e goromba szóra nagy
nyugodtan húzta elő zsebéből iratait.
– Itt van az igazságom. Bécsből
küldték. A külügyminisztérium által kiállított útlevél az orosz nagykövet által
láttamozva. Ugyanazon nagykövet által hitelesített másolata a nagyherceg
megbízásának. Ez pedig itt az orosz impresszárió szerződése háromhavi
idényre.
Simon báró végignézte az iratokat
fejcsóválva.
– Hm! S ez a mese mind igaz! Mire
nem viszi egy cigány egy hegedűvel! – De hát akkor minek jössz hozzánk, ha
már megkaptad Bécsből az útlevelet?
– Mert a feleségem is velem akar
jönni, s annak a nevét és személyleírását itt kell beleírni az útlevelembe,
ahol született.
– Ah! A kis Citerácska is vele akar
menni az urával? Ugyan hová gondolsz, te Palkó? Asszonyt vinni olyan hosszú
útra! Hagyd itthon! Ne búsulj, majd gondját viseljük.
Ez a szó a menyecskének is feloldotta
a nyelvét.
– De köszönöm alásan a gondviselést.
Már csak úgy illik az, hogy amerre az uram jár, én is arra járjak. Mindig azt
hallottam, hogy ha a férj meg a feleség különválva élnek, az egyiket elkapja az
ördög.
– Még énelőttem senki sem tett
panaszt az ördög ellen.
– Nem ám, mert tudja, hogy egyik
varjú nem vájja ki a másik szemét.
– Ejh, de hegyes nyelvecskéd van,
Citerácska.
– Hát amilyen a mosdó, olyan a
törülköző.
– No hát állj ide elém, hadd írjam
be a személyleírásodat az urad útlevelébe. Vedd le a kendődet a
fejedről, hadd látom a hajad.
Citerának
le kellett venni a piros kendőt a fejéről.
Simon
nem állhatta meg, hogy meg ne simogassa a haját.
–
Nono! Meg ne tépássza.
Simon
beírta az útlevélbe: „haja rőtbarna, sűrű, göndör, elöl
huncutkákba csavarva”.
–
Nyisd fel szemedet, és nézz rám.
„Szemei
sötétkékek, nagyok, tüzesek, szemöldökei vékonyak, félhold alakúak. Arca
tojásdad, arcszíne aranyosbarna, piros zománccal.”
Itt
egy ütést kapott a kezére.
–
Azért nem szükség azt megcsípni.
Simon
tovább folytatta az oculátát.
„Szája
korallpiros, fogsora ép, fehér.”
– Mutasd a kezedet!
„Kezei finomak, keskenyek.”
– Nem kell azért úgy megszorongatni.
Még tovább is írt.
„Termete karcsú. Két arasszal
átérhető.”
– No azt ne írja bele! Ne írja bele!
– Miért?
Az asszony még pirosabb lett e
szóra.
– Hát csak azért, hogy no…
„Lábai?”
Ekkor meg aztán egyszerre leguggolt,
hogy a viganója elrejtse a lábait.
– Ahhoz meg már senkinek semmi köze.
A szekretárius úr nagyot nevetett.
Szép asszonyok előtt félre kell tenni a hivatalos méltóságot.
(„Óh milyen áldott jó ember! Milyen
nyájas hozzánk!” – rebegé Manga a bárónéhoz fordulva.)
– No ez megvan – mondá Simon. – De
hát ezért nekem fizetség jár.
– Hát mit fizetünk?
– Egy csókot.
– Akár kettőt – mondá nevetve a
menyecske.
Simon azután szaván akarta fogni, de
Citera kisiklott az ölelése alól, s a napát tolta előre.
– Anyámasszonynál áll a kasszám.
Anyuskám, a méltsás úrnak két csók jár az útlevélért.
A vénasszony arca gyönyörteljes
mosolyra derült, azt hitte, igazán úgy van.
– Eredj, banya, a pokolba! – szólt
Simon mérgesen. – Megállj, te kis boszorkány! Elteszem az adósságodat. Majd
lesz ennek nagy kamatja.
Pali közbelépett.
– Félre, asszonyok! Én tudom, mi a
taksa.
S azzal leszámlált három ezüst
húszast a méltóságos úrnak az asztalra. – Ennyi dukál egy útlevélért. Urasan
viselte magát.
Simon
mégiscsak fenn akarta tartani a szupremáciáját.
– No hát Barkó Palya, kezedben a
passzus. Mehetsz vele Muszkaországba. – Hanem aztán becsületesen viseld
magadat, azt mondom! Ne garázdálkodjál! Bele ne keveredjél valami rossz
társaságba, mert Szibériába kerülsz!
– Azon leszek, hogy becsületet
valljak.
– Úgy vigyázz, hogy vason ne
jőjj vissza.
– Köszönöm a kegyes figyelmeztetést.
– Most várjatok még. Nem lehet még
elszaladni. – Elébb be kell vezetnem dolgotokat a protokollumba.
Azzal az álló íróasztalhoz ment,
mely festetlen fenyőfából volt, az alsó rekeszei nagy könyvekkel megrakva;
a támlányán hevert egy rubrikás könyv kitárva.
Pali azt hitte, hogy utána kell
mennie.
Simon
ráförmedt:
–
Ne hágj a sarkamra! Maradj ott, ahol állsz. Nem vályogvető ez, se nem
taposómalom.
A
cigány hátrahúzódott, a titkár úgy tett, mintha írna. Azalatt halkan
hátraszólt:
„Manga!”
A
cigánynő örvendezve sietett hozzá:
–
Parancsolj, te drága uraság!
Simon
elővette azt a rózsaszínű levélkét, s odasúgott a nőnek:
–
Ezt a levelet dugd a kendőd alá, s aztán vidd el a színházba, add át
annak, akinek szól. A
bárónénak ne szólj felőle semmit.
A cigánynő átvette a levelet, s
elrejté azt a keblébe.
– Be van írva a számotok, most már
mehettek – mondá Simon, átadva az útlevelet a zenésznek.
Pali átvette az írást, s azzal
odalépett a bárónéhoz.
– Köszönöm a kegyes közbenjárását,
grófnő, Isten áldja meg érte.
S tiszteletteljesen kezet csókolt az
úrnőnek.
Anna
pedig rátette a kezét a fiú fejére. (Nevelt gyermeke volt.)
– Isten vezéreljen az utadon, jó
Pali.
Manga szemei kidülledve bámultak e
jelenetre.
Egészen elképedt. Mintha valamit
nézne, amit rajta kívül senki sem lát. Magában motyogott: „Hát már ennek a
fiúnak ki súgta azt meg, hogy annak az asszonynak megcsókolja a kezét? Hát
annak az asszonynak ki mondta, hogy a fejére tegye a kezét és megáldja? –
Látott volna valamit a „Devla szeme” odafenn?
– Menjünk, édesanyám! – hangzott
Pali lágy, melankolikus szava.
Manga felrezzent, mint akit álmából
riasztottak fel. Visszafordult, Simon bárót találta a háta mögött.
– „Édes fiam!” – rebegé.
– Be vagy te pálinkázva? Vén majom!
– rivallt rá a méltóságos úr.
Ekkor tért eszére az asszony.
– Bocsánat! Elkáprázott a szemem.
Amint a cigánycsalád eltávozott,
Simon bárónak az arca ismét visszanyerte előbbi apatikus kifejezését.
Tudta éreztetni mindenkivel, hogy
őneki hatalmában áll kellemetlennek lenni; különösen az anyjával.
– Nos? Hát elég tejtestvérileg
bántam a védenceddel? – mondá a bárónénak. – Kegyenced no! Mikor kis kölykek
voltunk is, azt becézted jobban.
– Megköszönöm a készségedet.
– És ezzel vége az audienciának?
– Még nincs, fiam. Mikor beléptem a
szobádba, éppen egy levélkét borítékoztál be. A rózsaszínű papír sejteti a
levél tartalmát.
– Ejh, de éles tekinteted van.
Kitaláltad.
– S abból, hogy te véletlen
belépésem fölött olyan nagy indulatba jöttél, azt is kitaláltam, hogy az a
levél kinek van írva.
– Kitalálhattad. Arankának.
– Te szerelmes vagy e nőbe?
– Azt nem tudom; hanem nőül
fogom venni.
– Az én beleegyezésem nélkül?
Simon báró cinikus flegmával ült le
a karszékébe az anya előtt, akit állni hagyott, s elkezdte a körmeit csinosítani;
aztán meg a két zsebébe mélyeszté kezeit, s csak úgy beszélt ki a vatermörderei
közül.
– Kedves maman! Ha te Bárdy grófné
volnál, és én fiad, egy Bárdy gróf, akkor a te áldásod vagy átkod súlyt vetne a
latban. De te most özvegy Lenke báróné vagy, s Lenke Simonra nézve anyai
beleegyezésed vagy tiltakozásod pusztán akadémiai diszkusszió.
A báróné megtörten beszélt fiához.
– Sohasem voltam terhedre
szemrehányásaimmal. Néma türelem volt irányodban egész életem. Se neked, se
másnak nem mondtam el soha, hogyha valami fájt, pedig te énnekem arra
bőséges okot adtál. – Azért én nem szűntelek meg téged szeretni. –
Fiam! Édes fiam! – Nem állhatom meg, hogy meg ne ragadjam a kezedet, mikor az
örvény szélén látlak járni. – Tudod te, hogy ki az a nő?
Erre dölyfösen ugrott fel a
székéből Simon.
– Grófnő! Megtiltom önnek és
bárkinek is a világon, hogy azt a nőt előttem ócsárolja.
A grófnő szelíd lemondással
beszélt.
– Egy szót sem fogok felőle
szólni. – De annyit mondok teneked, fiam, hogy amely órában te azt a nőt
mint feleségedet e házba behozod, én abban az órában elhagyom ezt a házat, s
visszavonulok falusi magányomba.
– Azt pedig nagyon okosan fogod
tenni. – Ott igen jó lesz laknod. – Itt a székvárosban te csak galibát
csinálsz. – Amit a férfiak meg nem tehetnek, azt a szerepet mostan
elvállaltátok ti asszonyok. Ha azok nem demonstrálhatnak, ti demonstráltok.
– Hogyan?
– Hát ez az öltözet, melyet viselsz,
ez a kékre festett „honi” kartonruha nem demonstráció-e? A calicot a magyar
mágnásnők rendes divatja? – Ti ezzel a nemzeti velleitásokat
ébresztgetitek.
– Hát az bűn? A saját nemzetünk
iránti vonzalom?
– Hóbort! – Hát az a mindenféle nagy
hangzású nőegylet, mely szép szín alatt összejöveteleket tart,
gyűlésezik, szpícsel, határozatokat hoz, pénzt gyűjt és osztogat,
híveket toborz mindannak nem te vagy-e a fő-fő megindítója,
vezetője?
– Hát a betegek ápolása, a kisdedek
megóvása, és a nyomor enyhítése…
– Hóbort! S nagyon jól fogsz tenni
magaddal s velem, ha abbahagyod.
Simon báró olyan önérzettel beszélt,
mintha ő egymaga verte volna le az egész forradalmat.
Anna
mélyen el volt keseredve.
–
Akkor, édes fiam, úgy elválnak az utaink egymástól, hogy soha össze nem
találkozunk többé. – Tégy, amit akarsz. – Az én átkom nem fog téged érni soha.
– Hanem az az áldás, amit az oltár előtt adnak rád, amikor le fogsz
térdepelni kéz kézben azzal a nővel: – az lesz a te átkod. – Isten irgalma
legyen veled.
Anna megfordult, s csendesen
távozott a szobája felé. Még egyszer megállt az ajtóban, és visszafordult.
Összekulcsolta a kezeit. Az igaz fájdalom hangján kiálta föl:
– Fiam! Édes fiam! Esdeklek hozzád.
– Hajthatlan vagyok – rikácsolá az,
karjait összefonva a mellén, s úgy állt ebben a törhetlen jellemű
sztereotip pozitúrában, míg a báróné be nem tette maga után az ajtót. – Vasból
vagyok!
|