Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 1
63 1
800 1
a 3430
à 1
abba 9
abbahagyott 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3430 a
1391 az
1190 hogy
905 nem
Jókai Mór
Felfordult világ

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3430

                                                        bold = Main text
     Fejezet                                            grey = Comment text
2501 9 | forint készpénzt hajtana a kasszába, amivel megint 2502 9 | ideig el lehet veszteni a közönség szeme fényét.~A 2503 9 | a közönség szeme fényét.~A menyegző előtti nap is elérkezett 2504 9 | tengeren járó hajóiról; a báró pedig rendkívül érdekes 2505 9 | úgy meríthetné ki belőle a milliókat egyik vederrel 2506 9 | vederrel magának, másikkal a bárónak.~Torhányi úr ezalatt 2507 9 | mosolygása remekben van csinálva, a tettetés mesterei nem találhatnak 2508 9 | semmi szakadást: senki a világon fel nem fedezheti 2509 9 | vidám, önelégült arcán azt a benső nyugtalanságot, ami 2510 9 | folytonosan hajtja, mint a megáradt patakvíz a malomkereket: „ 2511 9 | mint a megáradt patakvíz a malomkereket: „Vajon eljönnek-e? 2512 9 | kocsi, melynek robogását a szigetre vezető hídon hallja, 2513 9 | vezető hídon hallja, azt a kínt újítja meg szívében: 2514 9 | ahol arcát kipihentetheti a fárasztó mosolygástól; s 2515 9 | fagy 22 mínusz fok Réaumur a repcéket illető vállalatnál. 2516 9 | Világos, hogy 22 mínusznál a repce kifagy, s a meglevőnek 2517 9 | mínusznál a repce kifagy, s a meglevőnek az ára felmegy; 2518 9 | kezét megnyerheti, s csak a rangkülönbség tesz még nehézségeket 2519 9 | nehézségeket közöttük. Világos a kombináció.~Az öreg Borcz 2520 9 | Borcz az utolsó percig húzza a lemondást, azt remélve, 2521 9 | esetre nem fog; ha arra kerül a sor, hogy Borcz uramék csakugyan 2522 9 | hangok kezdenek hallatszani a mellékteremben; olyan ismerős 2523 9 | kellemetlenebbé tegye.~Ezt a torokreszelő krákogást vélte 2524 9 | hallani.~No! Ezt elvihetné a manó, ha a vőlegény csakugyan 2525 9 | Ezt elvihetné a manó, ha a vőlegény csakugyan elérkezett 2526 9 | csakugyan elérkezett volna a menyegzőre! Tán csak van 2527 9 | csak van még annyi igazság a nap alatt, hogy ily égrekiáltó 2528 9 | Az rettenetes volna, ha a vőlegény szavát tartaná, 2529 9 | szavát tartaná, s megülné a lakodalmat.~Az inasok nyitják 2530 9 | levetteték vele, úri szokásból, a felső kabátját, s fél, hogy 2531 9 | kilopnak belőle.~– Nono! Abban a katufrékomban van ám holmi 2532 9 | aztán magától kérem ám elő a katufrékomat. Aztán ne hibázzék 2533 9 | messzire elhagyja magától a kabátját. Még ki is cserélhetik. 2534 9 | hogy sok ember volt már a díszteremben, mind lakodalmas 2535 9 | olyan ünnepélyről, amit a főszereplők maguk semmi 2536 9 | méltó nászuram!~Következett a kézszorítás és összecsókolózás.~– 2537 9 | csak megteszi az embera hasznáért.~– És a gyermekei 2538 9 | ember – a hasznáért.~– És a gyermekei boldogságáért – 2539 9 | gyermekei boldogságáért – toldá a kalmár kegyes arculattal.~– 2540 9 | hogy itt vagyok. Ebben a disznó sárban el nem jöttem 2541 9 | hogy elmaradtam. Itt van a kontraktus a zsebemben.~ 2542 9 | elmaradtam. Itt van a kontraktus a zsebemben.~Torhányi úr aggódva 2543 9 | úr aggódva nézett körül: a szomszéd teremben levő vendégek 2544 9 | Óh, igenis. Itt van már a városban; hanem biz az egypár 2545 9 | nagy uram, szokták ezt a fiatalemberek esküvőjök 2546 9 | hogy hát búcsút vegyenek a szabadságtól, mert ha már 2547 9 | már egyszer feleség van a háznál, hát vége ám a szabadságnak.~– 2548 9 | van a háznál, hát vége ám a szabadságnak.~– Tehát bú-elfelejtésre?~– 2549 9 | világban bizony úgy fordulhat a dolog, hogy nem a menyasszonyokon, 2550 9 | fordulhat a dolog, hogy nem a menyasszonyokon, hanem a 2551 9 | a menyasszonyokon, hanem a vőlegényeken lesz a sor 2552 9 | hanem a vőlegényeken lesz a sor sírva fakadni, mikor 2553 9 | menni. Hanem azért állunk a kontraktus mellett.~– Óh, 2554 9 | Torhányi úr. – Rám nézve a legnagyobb szerencse, amit 2555 9 | föl Borcz uram, visszatéve a tálcára a félig kiivott 2556 9 | uram, visszatéve a tálcára a félig kiivott maraschino 2557 9 | Nem volt még szokva ahhoz a gondolathoz, hogy neki gróf 2558 9 | által, hogy megkapta ezt a titulust. Természetesen; 2559 9 | jónak látta leülni erre a fölfedezésre. – Úgy gondoltam, 2560 9 | urat nagyon kelletleníté ez a fordulata a beszédnek.~– 2561 9 | kelletleníté ez a fordulata a beszédnek.~– Hiszen ami 2562 9 | ezen nem segíthetünk; itt a zsebemben a kontraktus, 2563 9 | segíthetünk; itt a zsebemben a kontraktus, én ehhez ragaszkodom.~– 2564 9 | tenni, amit én parancsolok. A gróf úrnak azt kell tenni, 2565 9 | úrnak azt kell tenni, amit a birkás parancsol! Csak azért 2566 9 | lenni, hogy elmondhassam: a birkás parancsol a grófnak; 2567 9 | elmondhassam: a birkás parancsol a grófnak; mert a birkás az 2568 9 | parancsol a grófnak; mert a birkás az apa, a gróf pedig 2569 9 | grófnak; mert a birkás az apa, a gróf pedig a fia! Azért 2570 9 | birkás az apa, a gróf pedig a fia! Azért neki kezet kell 2571 9 | ilyen társaságot. Az ember a lajbliját sem gombolhatja 2572 9 | ha jóllakott; meg azokkal a kanálforma ezüstvillákkal 2573 9 | enni; aztán meg szeretek a tálba mártogatni kedvem 2574 9 | énrajtam ne figurázzék az a sok incifinci kis városi 2575 9 | Ezzel ketté volt vágva a beszéd. Borcz uramnak csakugyan 2576 9 | összegyűlt vendégei előtt, hogy a derék úr el van törődve, 2577 9 | korán le akar pihenni; a vőlegény meg nem érkeztét 2578 9 | megjelentek házánál, kik a holnapi ünnepélyre voltak 2579 9 | úrnak egy nagynénje vitte a háziasszonyi szerepet, kit 2580 9 | előszobák felett uralkodik. Ezt a vidéki vendégek nem tudhatják.~ 2581 9 | vendégek nem tudhatják.~A menyasszonyt nem fárasztják 2582 9 | fárasztják most az asztalhoz; a menyegző előtti napon szabad 2583 9 | ismerősök közé tartoznak a násznagyok; azoknak egyike 2584 9 | abban valami felötlőt, ha a kérő násznagy a menyegző 2585 9 | felötlőt, ha a kérő násznagy a menyegző előestéjén nehány 2586 9 | előestéjén nehány szót vált a holnapi ünnep királynéjával? 2587 9 | senkinek sincs az érdekében.~A vendégek mulatnak, a menyasszony 2588 9 | érdekében.~A vendégek mulatnak, a menyasszony mulat, a vőlegény 2589 9 | mulatnak, a menyasszony mulat, a vőlegény is mulat; – tíz 2590 9 | ügytársa Torhányi úrnak a városból érkezik, arcán 2591 9 | is észrevehető nyomaival a megrezzenésnek, amit szeretne 2592 9 | egészen el van fulladva a nagy sietésben, és nem hiszi, 2593 9 | hiszi, hogy maszk volna a képén, amiből azt lehessen 2594 9 | Torhányi úrmost jövök a vendéglőből.~– Aha, tehát 2595 9 | Dehogy. Nem azért beszélek. A vendéglőben láttam a nagyságos 2596 9 | beszélek. A vendéglőben láttam a nagyságos úr vőlegényét.~– 2597 9 | menyasszony!~– Jajh! Elbotlott a nyelvem; a leendő vejét 2598 9 | Jajh! Elbotlott a nyelvem; a leendő vejét vagy mit, egyszóval 2599 9 | nem állhatta Torhányi úr a nevetést.~– Ördögöt Adorjáni 2600 9 | lenni; én nem szeretném, ha a vendégek figyelmessé lennének 2601 9 | mulatságot legalább ne tenné a világ előtt; legalább ne 2602 9 | közbotrányt.~– No, és erre a szóra kivetette önt az ajtón, 2603 9 | pajtás, nem veszem én el a vén Wucherer leányát soha. ( 2604 9 | kisasszonyt, ha egyedül van is a világon; pedig hát nincs 2605 9 | grófleány is, húzd cigány azt a nótát: „Amin megszerettük 2606 9 | egymást!” Azzal lehúzta a jegygyűrűjét, amit Amália 2607 9 | kisasszonytól kapott, s a serhordó pincérnő ujjára 2608 9 | dugni. Szerencsére annak a körme hegyére sem ment , 2609 9 | nagyságos uram, azt hittem, a földbe süllyedek, s most 2610 9 | aki mindig azt kérdezte a fiataltól, aki leánykérőbe 2611 9 | korhely, öcsém uram?” – Ha a legény szabadkozott, hogy 2612 9 | Csak nagyobb baj ne legyen a világon!~Háfner úr nem beszélt 2613 9 | aztán tovább, megiszogatta a pezsgőmaradékot, amit eléje 2614 9 | húsz palack pezsgőt erre a hírre! (Hisz ez 150 ezer 2615 9 | kezdett már az idő járni; a vendégek sugdostak egymás 2616 9 | vendégek sugdostak egymás közt: a vőlegény ugyancsak hosszúra 2617 9 | múlhatatlan foglalatosságai miatt, a mi szíveinkben örökké jelen 2618 9 | ő.~Alig csördültek össze a poharak, midőn egy inas 2619 9 | megérkezett. Torhányinak csaknem a lélegző gégéjére ment az 2620 9 | lélegző gégéjére ment az a kis pezsgő erre a tudósításra. 2621 9 | ment az a kis pezsgő erre a tudósításra. Ezt ő nem várta.~– 2622 9 | történhetett az útonsietett a cseléd ijedt arccal tudósítani 2623 9 | ijedt arccal tudósítani a társaságot –, mert úgy emelték 2624 9 | társaságot –, mert úgy emelték le a kocsiból, s emelve hozzák 2625 9 | emelve hozzák négyen fel a lépcsőn.~– Az istenért! 2626 9 | igyekezett megnyugtatni a társaságot Torhányi; ő tudta 2627 9 | Azonban már későn volt a veszedelmet megelőzni, mert 2628 9 | mert az öreg Borcz, ki a kocsit régóta leste magányszobájából, 2629 9 | nagy lármázva jött maga a lépcsőn fel; utána cepelte 2630 9 | kezénél, lábánál fogva.~– Oda a fiam! Meghalt a fiam! – 2631 9 | fogva.~– Oda a fiam! Meghalt a fiam! – kiabált a birkás 2632 9 | Meghalt a fiam! – kiabált a birkás torkaszakadtából. – 2633 9 | Fussanak tilógusért! Kitörte a nyakát, elragadták a lovak, 2634 9 | Kitörte a nyakát, elragadták a lovak, elsült a pisztoly 2635 9 | elragadták a lovak, elsült a pisztoly a zsebében, keresztülment 2636 9 | lovak, elsült a pisztoly a zsebében, keresztülment 2637 9 | zsebében, keresztülment a szívén! Szaladjanak frissen!~ 2638 9 | Szaladjanak frissen!~Nosza a lármára Paffmann úr, a város 2639 9 | Nosza a lármára Paffmann úr, a város főorvosa, félretaszigálva 2640 9 | fogpiszkálót fogott el helyette. A cselédség a terembe ért 2641 9 | el helyette. A cselédség a terembe ért fel Adorjánnal, 2642 9 | Adorjánnal, ott lefektették a szőnyegre; doktor Paffmann 2643 9 | s megfogta üterét, ekkor a deli ifjú kirántá kezét 2644 9 | deli ifjú kirántá kezét a doktoréból, azon a sajátságos 2645 9 | kezét a doktoréból, azon a sajátságos ábrándozó hangon, 2646 9 | izélj, Csillás! Húzd azt a szépasszony nótáját, aki 2647 9 | van! Mert különben betöröm a bőgőd!~Doktor Paffmann elszörnyedve 2648 9 | holtrészeg.~Torhányi lökte a cselédeket, hogy vigyék 2649 9 | hogy vigyék gyorsan félre; a vendégek zavarodott ábrázatokkal 2650 9 | ábrázatokkal iparkodtak tisztulni a teremből, s három perc múlva 2651 9 | három perc múlva nem volt a nagy étteremben senki, mint 2652 9 | Torhányi úr és Ludvéghy báró.~A báró csak a zajra jött elő.~ 2653 9 | Ludvéghy báró.~A báró csak a zajra jött elő.~Torhányi 2654 9 | Ludvéghy egyenesen felé jött. A nemes úr igen felindultnak 2655 9 | véve –, ez infámia! Amit ez a birkásnép megenged magának 2656 9 | és így tudni fogja, hogy a nemesi címerrel nemesi kötelességek 2657 9 | nagyon mélyen belelátott már a birkás cselszövényébe. Biz 2658 9 | nem létezik. Ha azt hiszi a birkás, hogy a kalmár ezt 2659 9 | azt hiszi a birkás, hogy a kalmár ezt sértésnek veendi, 2660 9 | az ily botrány után kiád a vőlegényen, akkor ugyan 2661 9 | Ilyen tréfáért nem dobja ki a börzeüzér a kész procentot 2662 9 | nem dobja ki a börzeüzér a kész procentot a zsebéből. „ 2663 9 | börzeüzér a kész procentot a zsebéből. „Aki szégyenkedik, 2664 9 | legyen sérthető! Hát amit a báró beszélt? Olyasmivel 2665 9 | hívja. Ez is nagyon lesz. A báró úgy , mint Tell Vilmos; 2666 9 | az esetben ő szegte meg a házassági szerződés föltételeit, 2667 9 | özvegyasszony lesz, s megkapja a móringot. Így is jól van. 2668 9 | nem akarja kárba veszteni a móringját, ha inkább lemond 2669 9 | szerelméről: ám ő lássa, a börzeüzér mosolyogva fogja 2670 9 | hozzá lesznek kötve.~Hanem a börzék embere mégsem tanulta 2671 9 | embereket! Nem gyanította a kulimászos kezű Borcz fejében 2672 9 | kulimászos kezű Borcz fejében azt a furfangot, mely túlment 2673 9 | furfangot, mely túlment a kézzelfogható brutalitáson; 2674 9 | mint párbajra kihívás!~A derék kifestett gentleman 2675 9 | egészen más nemét találta ki a bosszúállásnak és az ártatlanság 2676 9 | Elszöktette azon éjjel a menyasszonyt.~Jól összeboronálta 2677 9 | összeboronálta ez esetet a vén birkás! Nagyon tudta 2678 9 | órában be kell következni. A menyasszonnyal meggyűlölteté 2679 9 | menyasszonnyal meggyűlölteté a vőlegényt, s a násznagyba 2680 9 | meggyűlölteté a vőlegényt, s a násznagyba szerelmesíté, 2681 9 | szerelmesíté, s elkábítá mind a kettőt egymás gazdagságával.~ 2682 9 | tűrheti többé, inkább elmenne a világba szolgálni, ha történetesen 2683 9 | szolgálni, ha történetesen az a szerencse nem kínálkoznék 2684 9 | uralkodni.~Ekkor nyílt fel a szeme a börzeüzérnek! Ezek „ 2685 9 | Ekkor nyílt fel a szeme a börzeüzérnek! Ezek „döglött 2686 9(1)| Jobb szónak találom a „Schwindel” kifejezésére 2687 9(1)| Schwindel” kifejezésére a szédelgésnél; mert aki ebben 2688 10 | kérdéssel lepé meg egy napon a somlyóházi tiszttartóné 2689 10 | tiszttartóné Szerénát, ki már akkor a hatodik hetet tölté Somlyóházán. 2690 10 | addig nem megyek el.~– A grófné pedig sohasem lesz 2691 10 | nincs semmi talentoma hozzá. A grófné jobban tud lőni, 2692 10 | rántást behabarni; jobban ért a paripákhoz, mint a ludakhoz; 2693 10 | jobban ért a paripákhoz, mint a ludakhoz; egyébiránt nem 2694 10 | nem is ebben áll az, ami a gazdasszonyságot teszi, 2695 10 | az ember mindennek tudja a rendjét; ez hiányzik a grófnénál, 2696 10 | tudja a rendjét; ez hiányzik a grófnénál, édes lelkem, 2697 10 | öt órakor? Nem ügyelek-e a cselédekre? Nem adok-e ki 2698 10 | nagyobb baj, mintha nem tenné. A cselédek, ahelyett, hogy 2699 10 | meg mindig benne feledi a kulcsot; aztán tegnap is 2700 10 | előkelő társaságok, ott van a atyja, édesanyja, Cecil 2701 10 | Cecil testvére; ott van a grófnénak a helye, nem itten. 2702 10 | testvére; ott van a grófnénak a helye, nem itten. Ne haragudjék, 2703 10 | már én, tudja, hogy ami a számon, az a szívemen.~– 2704 10 | tudja, hogy ami a számon, az a szívemen.~– No, hát nekem 2705 10 | szívemen.~– No, hát nekem is az a számon, ami a szívemen. 2706 10 | nekem is az a számon, ami a szívemen. Én nem akarok 2707 10 | Milyen irigylésre méltók a közrendű családok világtól 2708 10 | magányukban, egyedül önmaguknak, a józan örömöknek s nem a 2709 10 | a józan örömöknek s nem a világi félszeg előítéleteknek 2710 10 | grófné, azoknak is megvannak a maguk bajai. Aztán már egyszer 2711 10 | tekintetes asszony, inkább a férj lett nagyságos úr.~– 2712 10 | viseli! Hogy tudjak élni nem a világnak, hanem egy embernek, 2713 10 | ellenem, sokkal jobb, de abban a mosolygásban, mellyel untalan 2714 10 | mert előtte vasrács az a gát, ami énelőttem csak 2715 10 | Cecilért kell bebizonyítanom a világ előtt, hogy egy grófné 2716 10 | asszony, és lehet igen boldog.~A tiszttartóné furcsán összehúzá 2717 10 | hm, no, no, ej, ej. Hát a grófné csakugyan azt hiszi, 2718 10 | azért mégis azt mondom, hogy a grófné nem lesz tekintetes 2719 10 | tudok már valamit, amit a grófnénak nem lett volna 2720 10 | meglepetés, hanem hát mivel a grófné engem azzal vádol, 2721 10 | előrukkolni vele. Igenis, a grófné grófné marad.~– Visszalépne 2722 10 | esküjétől?~– Óh, nem! No, iszen a kellene! Én csapnám agyon 2723 10 | Engedelmet kérek; elszaladt a nyelvem. No, de csak gondolatnak 2724 10 | grófnémnak férje nem lenne a kópé.~– De kérem, ne mondjon 2725 10 | gyerek esdeklő hangján.~A tiszttartómé vállat vonított, 2726 10 | vonított, s folytatá:~– A grófné semmit sem fog tudni, 2727 10 | az oltár elé nem állanak. A tisztelendő úr egymásba 2728 10 | kezeiket, így ni, mintha ez a csomó kulcs volna a vőlegény 2729 10 | mintha ez a csomó kulcs volna a vőlegény keze, akkor elkezdi 2730 10 | keze, akkor elkezdi először a vőlegénynek: Szereted-e 2731 10 | vőlegénynek: Szereted-e te ezt a derék hajadont, kinek kezét 2732 10 | szeretné”. Ekkor következik a sor a menyasszonyra. No: 2733 10 | Ekkor következik a sor a menyasszonyra. No: várja, 2734 10 | toppantott.~– Akkor azt kérdi a pap: Hát te, jámbor hajadon, 2735 10 | hajadon, szereted-e ezt a kegyes férfiút, kinek kezét 2736 10 | Szeréna arca vörös lett, mint a széljósló esti ég. – Micsoda?~ 2737 10 | széljósló esti ég. – Micsoda?~A tiszttartóné kacagott előadása 2738 10 | Rózsapallagi gróf Borcz Adorján. A biz úgy van. – Három nap 2739 10 | Bécsben számára megnyerni a gróf címet, s én el tudtam 2740 10 | Szeréna arca még egyre égetta szégyen miatt. Nem felelt 2741 10 | miatt. Nem felelt semmit a nyíltszívű asszonyságnak, 2742 10 | fel minden időre azokkal a „tekintetesasszonykodási” 2743 10 | tartanám, ha én tarthatnám ki a lakodalmat, s a grófi család 2744 10 | tarthatnám ki a lakodalmat, s a grófi család sem neheztelne 2745 10 | mágnás úrfi veszi nőül, az a szokott ünnepies pompával 2746 10 | s szótlanul kitámolygott a kertbe, ott megállt az ugrókút 2747 10 | medencéje előtt, s nézte a táncoló szúnyogokat. Egy-egy 2748 10 | Egy-egy néha belecsapódott a vízbe; azt, ha menekülni 2749 10 | menekülni nem bírt, elkapkodták a kis virgonc aranyhalak. 2750 10 | olyan szívtelen volt, hogy a szegény szúnyogocskát ily 2751 10 | kellett vele történni, hogy a más szerencsétlenségét ilyen 2752 10 | s beleálmodja magát abba a zajtalanabb életbe, ami 2753 10 | zajtalanabb életbe, ami a köznemesi társaságokat jellemzi 2754 10 | képzeletében; ha sok időn keresztül a szeszély kitartásával makacsul 2755 10 | makacsul magára vitatta azt a meggyőződést, hogy az arisztokraták 2756 10 | boldognak érzé magát abban a gondolatban, hogy feláldozhatja 2757 10 | családkörét, címét, igényeit a világ irányában egy férfiért, 2758 10 | egy férfiért, ki szemében a boldog középosztály képviselőinek 2759 10 | s akkor egyszerre azzal a hírrel lepik meg, hogy vőlegénye 2760 10 | hogy vőlegénye gróffá lett, a legegyszerűbb úton-módon, 2761 10 | kikacagni való helyzet!~A jámbor kertész, ki pelargoniumokat 2762 10 | tudja gondolni, mit kacag a grófnő olyan jóízűet rajta, 2763 10 | mikor kérdésére megnevezi a jámbor muskátlikat saját 2764 10 | kertészeti neveik szerint: ez a duke of Wellington, ez a 2765 10 | a duke of Wellington, ez a vicomte de Bellegarde, ez 2766 10 | vicomte de Bellegarde, ez a marquise de Pontalba; emezek 2767 10 | de Pontalba; emezek itt, a tarka levelűek, hybridumok, 2768 10 | levelűek, hybridumok, ez itt a comtesse de Berny, emez 2769 10 | comtesse de Berny, emez a lord Evendale… (Csupa gróf 2770 10 | még hybridumok is! Hahaha!~A kertész abban maradt, hogy 2771 10 | darabszámra!~Amint visszatér a kastélyba, éppen akkor szökik 2772 10 | pajtása, kinek ismerjük azt a jeles tulajdonát, hogy nyáron 2773 10 | lenni.~Esztikéhez jött, a tiszttartóné leányához, 2774 10 | tiszttartóné leányához, ki a múlt farsang óta vele van 2775 10 | nyílt titok.~Szeréna grófné a kert rácsozata mögött állva, 2776 10 | önkényt nem láttatá magát a lovaggal; hadd keresse fel 2777 10 | Félóra múlva megsokallta a várakozást; eszébe jutott, 2778 10 | s akkor ő hiába vár a kertajtóban; tehát azt tette, 2779 10 | azt tette, hogy beizent a kertészlyánkától Esztikéhez, 2780 10 | hogy nem jönne-e ki hozzá a kertbe sétálni; tudta, hogy 2781 10 | jönni.~Esztike sietett ki a grófnőhöz; nagyon jól illett 2782 10 | nagyon jól illett neki a menyasszonyi arc; Szeréna 2783 10 | Szeréna grófné, karjára fűzve a tiszttartó leányát. – Nekem 2784 10 | Mamád egy óra előtt azzal a hírrel ijesztett meg, hogy 2785 10 | kérdezősködhetem felőle, tedd meg a kedvemért, édesem, hozd 2786 10 | barátok. Ugye, megteszed ezt a kedvemért? Unalmas dolog 2787 10 | Szeréna grófnő előre tudta, a türelmetlen vőlegény nem 2788 10 | utánajött; Szeréna meglátta őt a kerti sétány végén.~– Látod, 2789 10 | jön is; de ne beszélj itt a fák között erről vele, valaki 2790 10 | nem szeretném. Csald el a kerti pavilonig, s ott hozd 2791 10 | irányában elvált Esztikétől, a legelső útfordulónál azonban, 2792 10 | útfordulónál azonban, használva a bokrok sűrűjét, sietett 2793 10 | bokrok sűrűjét, sietett a pavilonhoz, s annak a hátulsó 2794 10 | sietett a pavilonhoz, s annak a hátulsó ajtaján besuhant; 2795 10 | is bezárta, úgyhogy mire a két boldog szerelmes nagy 2796 10 | akart sem mehetett volna be a nyaralóba; de amit nem is 2797 10 | meg, hanem ott maradtak a veranda alatt. A vékony 2798 10 | maradtak a veranda alatt. A vékony deszkafalon át Szeréna 2799 10 | Nagyon régenvolt a közönyös válasz.~– Mikor 2800 10 | Talán játékban? – Igen; a legcsúfabb játékban: a becsülettel, 2801 10 | a legcsúfabb játékban: a becsülettel, az adott szóval, 2802 10 | becsülettel, az adott szóval, a szerelemmel való játékban! 2803 10 | menyasszonya volt.~– De a viszony már régen felbomlott; 2804 10 | perctől fogva, hogy Adorján a grófnét megpillantotta. 2805 10 | megpillantotta. Emlékezel arra a polkára farsang utolsó napján?~– 2806 10 | farsang utolsó napján?~– A szívviszony felbomlott; 2807 10 | szerződés, mely szerint mind a két fél őrizkedő szüléi 2808 10 | visszalépése miatt felbomlanék a tervezett házasság.~– Erről 2809 10 | engedi apjával fizettetni a bánatpénzt Torhányinak, 2810 10 | ugyanazon napon mondhatta a grófnénak, amidőn kártyán 2811 10 | adakozást íratta velük alá a grófné által pártfogolt 2812 10 | egy cselszövényt fontak a Torhányi családnak ezzel 2813 10 | Torhányi családnak ezzel a Ludvéghy báróvali megismertetésére, 2814 10 | az oltár előtt hagyott. A báró deranzsírozott ember, 2815 10 | dűlőfélben levő gazdaságát. A két Borcz szépen összeboronálta 2816 10 | összeboronálta őket. Eközben a házassági előkészületek 2817 10 | Szeréna grófnő sem volna a világon. Az utolsó nap, 2818 10 | világon. Az utolsó nap, a menyegző előtti döntött.~– 2819 10 | Adorján megjelent volna a menyegzőre is? Ha ezt a 2820 10 | a menyegzőre is? Ha ezt a grófnő megtudja valaha!~– 2821 10 | Nem érted? Hogy azzal a nővel, akit holnap az oltár 2822 10 | És annyival rútabb, hogy a cél teljesen sikerült; Amália 2823 10 | Csitt! Csendesebben!~– A világ meg foga tudni; mert 2824 10 | dobra fogják ütni nemsokára a leány hírnevét is: akit 2825 10 | leány hírnevét is: akit a báró megtudva, hogy vagyontalan, 2826 10 | Szeréna grófnő férje!~– A grófnő maga keresi a fátumot.~– 2827 10 | A grófnő maga keresi a fátumot.~– Ne légy hozzá 2828 10 | ellenségeddé tennéd vele. A legaljasabb embereket a 2829 10 | A legaljasabb embereket a legállandóbban szokták szeretni. 2830 10 | egész életén keresztül; a férfit pedig annál jobban 2831 10 | mindig.~– Szegény Szeréna!~A boldog pár elhagyta a verandát, 2832 10 | Szeréna!~A boldog pár elhagyta a verandát, s a kert tekervényes 2833 10 | pár elhagyta a verandát, s a kert tekervényes utain, 2834 10 | eszmékről susogva, továbbhaladt.~A grófleány pedig benn a nyaralóban 2835 10 | A grófleány pedig benn a nyaralóban a földön fekve 2836 10 | pedig benn a nyaralóban a földön fekve hevert, s könnyeivel 2837 10 | hevert, s könnyeivel áztatta a néma padlatot, mely egyedüli 2838 10 | szórta az élceket mindenfelé.~A tiszttartóné kockáztatta 2839 10 | azt az észrevételt, hogy a grófné aligha, „valamit 2840 10 | Szeréna megfordította magában a tételt: „nem ezértítéli 2841 11 | A vőlegény mellett~E naptól 2842 11 | Későn kelt, későn feküdt; a hosszas pipere miatt késleltette 2843 11 | zongorájával volt elfoglalva, s a családias együttlétet a 2844 11 | a családias együttlétet a tiszttartó családjával átfordítá 2845 11 | megelőző szívességre, melyet a jólnevelt grófnők olyan 2846 11 | egy kemencét körülülni.~A tiszttartóné mindjárt észrevette 2847 11 | hogy hamar vége lesz annak a bohóskodásnak. Annyival 2848 11 | inkább szükségesnek tartá a grófnét sürgetni, hogy menjen 2849 11 | grófi kisasszonyt éppen a tiszttartótól vigyen az 2850 11 | Oda nem megyekmonda a grófné –, Kolozsvárra semmi 2851 11 | Könnyen megtehetné azt a tréfát, hogy a „vett gróf” 2852 11 | megtehetné azt a tréfát, hogy avett grófszámára a „Katzentischre” 2853 11 | hogy a „vett grófszámára a „Katzentischre” teríttetne. 2854 11 | beszédgondolá magában a tiszttartóné –, Adorjánt 2855 11 | lesz; legalább annál még a múlt évekről megmaradt „ 2856 11 | neki oly jól illett; hanem a tiszttartóné jámbor teli 2857 11 | sem volt ez észrevételben. A asszonyság csupán azt 2858 11 | Védelmezi az úrfit, gondolá a tiszttartóné, nagyon jól 2859 11 | S mikor szándékozik a grófné Pozsonyba utazni 2860 11 | szeretném azt eleve tudni a készületek végett.~Szeréna 2861 11 | szükség sütni.~– Tudom, hogy a grófnénál minden percben 2862 11 | minden percben készen van a „fogj be, indulj”, de nekem 2863 11 | ám rendben kell hagynom a házat, ha olyan hosszú útra 2864 11 | hozna azáltal édesatyja, a gróf előtt, ha megengedném, 2865 11 | kerülni. S ha valami történnék a grófnéval az úton, akkor 2866 11 | No, azok talán megőrzik a betegségtől meg a zsiványoktól; – 2867 11 | megőrzik a betegségtől meg a zsiványoktól; – de a világ 2868 11 | meg a zsiványoktól; – de a világ nyelvétől?~– Ah! – 2869 11 | Az engem nem sebesít.~A tiszttartóné egészen elszomorodott 2870 11 | helyre, ahol más dolga lenne a rávigyázás.~Szeréna pedig 2871 11 | Úgy összepecsételte mind a kettőt spanyolviasszal, 2872 11 | szólt Borcz Adorján úrnak; a másik Fehér Gyula úrnak; 2873 11 | mindkettő térti vevény mellett. A leveleket a bécsi postára 2874 11 | vevény mellett. A leveleket a bécsi postára küldte el.~ 2875 11 | Azontúl mindennap volt dolga a lovásznak benyargalni Désre, 2876 11 | megtudni, ha visszaértek-e a vevények.~Először Fehér 2877 11 | ugyanekkor két levél is jött a grófnéhoz a mondott uraktól.~ 2878 11 | levél is jött a grófnéhoz a mondott uraktól.~Amint ezeket 2879 11 | uraktól.~Amint ezeket megkapta a grófné, rögtön intézkedéseket 2880 11 | hogy holnapután utazhassék. A tiszttartó család irányában 2881 11 | aminek az nagyon örült. A háziakat nem avatták többé 2882 11 | nem avatták többé semmibe.~A legutóbbi napokban már ebédelni 2883 11 | ebédelni sem jött le Szeréna a tiszttartóékhoz, szobáiba 2884 11 | sietett röviden elbúcsúzni a háziaktól, igen száraz utasításokat 2885 11 | száraz utasításokat adva a tiszttartónak, hogy mit 2886 11 | mégis reszketett egy kicsit a hangja, amidőn arra kérte, 2887 11 | amivel még néhány nap előtt a tekintetes asszonnyá készülő 2888 11 | amikor még mindenki alszik a háznál.~A kis tiszttartó 2889 11 | mindenki alszik a háznál.~A kis tiszttartó oly félszegül 2890 11 | félszegül mosolygott arra a szóra: lehet is őelőtte 2891 11 | azt mondani: igen korán. A gazdaemberre nézve nem kezdődik 2892 11 | nem kezdődik és végződik a nap; az ébren alszik, s 2893 11 | hivé, hogy azzal rászedheti a tiszttartóékat, ha akkor, 2894 11 | gondolni lehet, hogy most a legéberebbek is első álmukat 2895 11 | vannak, könnyű az utazás.~A kifőzött terv egészen sikerült; 2896 11 | kakasszó után készen állt a hintó; Szeréna felült minden 2897 11 | nesz nélkül, s elhagyta a kastélyt, anélkül, hogy 2898 11 | valakit felzavart volna, még a kutya sem nyiffantotta el 2899 11 | sem nyiffantotta el magát.~A falun keresztül mentében 2900 11 | találomra éppen akkor kiáltotta a tizenegyet; pedig bizonyosan 2901 11 | bizonyosan volt már éjfél. A házak kapuiban ülő komondorok 2902 11 | egy kicsit nagy álmosan a haladó hintó után, hanem 2903 11 | nemsokára kint robogott a hintó a nyílt országúton.~ 2904 11 | nemsokára kint robogott a hintó a nyílt országúton.~Amint 2905 11 | nyílt országúton.~Amint a holdvilágos útra kiértek 2906 11 | közül, Szeréna kinézett a hintó hátulsó ablakán, s 2907 11 | levén, versenyt futhatott a négylovas hintóval.~Ezentúl 2908 11 | száz lépésnyire beérte az a hintót, s azután mintha 2909 11 | mintha meg lenne elégedve a sikerrel, nyomában maradt, 2910 11 | Egyszer azt parancsolá Szeréna a kocsisnak, hogy sebesen 2911 11 | az utána jövő is megállt; a kocsis leszállt, s annyi 2912 11 | elmaradni tőlünk? – kérdé végre a grófné kocsisától.~– Valami 2913 11 | valakit lát maga előtt.~Ezt a magyarázatot Szeréna maga 2914 11 | magyarázatot Szeréna maga is a legvalószínűbbnek tartotta, 2915 11 | tartotta, s azzal fejét a kocsi oldalvánkosára hajtva, 2916 11 | amely makacsul követte a hintót, senki sem volt más, 2917 11 | senki sem volt más, minta kis tiszttartó maga, ki 2918 11 | ki feladatául vette, hogy a grófkisasszonyt követni 2919 11 | felvergődött, akkorra feljött a hajnalcsillag is a láthatárra; 2920 11 | feljött a hajnalcsillag is a láthatárra; amíg a lovakat 2921 11 | hajnalcsillag is a láthatárra; amíg a lovakat nehány percre pihentetni 2922 11 | percre pihentetni megállíták a hegytetőn, Szeréna is kiszállt 2923 11 | hegytetőn, Szeréna is kiszállt a hintóból.~Gyönyörű őszi 2924 11 | őszi hajnalhasadás volt; a magas hegytetőről mélyen 2925 11 | mélyen be lehetett látni a magyarországi rónára, melynek 2926 11 | lila színben borongott, a mindig alacsonyabbá váló 2927 11 | lépcsői, következtek egymásra; a borongós hegyoldalból egy 2928 11 | világított nagy messziről idáig; a túlsó láthatáron pedig már 2929 11 | kezdett játszani az ég, s a székely havasok aranyos 2930 11 | párkányai fölött ragyogott a hajnalcsillag.~A rétek zöld 2931 11 | ragyogott a hajnalcsillag.~A rétek zöld bársonya itt-ott 2932 11 | itt-ott ezüsttel van behintve, a tiszta égen vándor darucsapat 2933 11 | darucsapat vonul végig, tán éppen a kelő napot üdvözölni, melynek 2934 11 | aranyhegy, kezd már emelkedni a havasok mögül előreküldött 2935 11 | Szeréna olyan sokáig nézte a darucsapat röpülését, szinte 2936 11 | észre sem vevé, hogy alul a kapaszkodón egy másik ötlovas 2937 11 | az rezzenté eszméit oda a földre, midőn a három első 2938 11 | eszméit oda a földre, midőn a három első paripa csengettyűi 2939 11 | első paripa csengettyűi a közelben kezdtek csilingelni.~ 2940 11 | közelben kezdtek csilingelni.~A delnőnek csak egy pillantás 2941 11 | pillantás kellett, hogy a lovakra ráismerjen.~– ! 2942 11 | ! Megállj! – kiálta a szemközt jövő hintó kocsisának, 2943 11 | Borcz úr lovai.~– Igenis, a gróf úré! – felelt a cseléd.~– 2944 11 | Igenis, a gróf úré! – felelt a cseléd.~– A gróf úr bizonyosan 2945 11 | úré! – felelt a cseléd.~– A gróf úr bizonyosan alszik?~– 2946 11 | Majd felköltöm.~Szeréna azt a tréfás nemét találta ki 2947 11 | tréfás nemét találta ki a felébresztésnek, hogy amint 2948 11 | eszményietlenül nyitott szájjal feküdt a hintó vánkosai között, egyik 2949 11 | egyik pisztolyát elsütötte a feje fölött.~Igen mulatságos 2950 11 | tudta: égben van-e vagy a víz alatt, először is a 2951 11 | a víz alatt, először is a tárcájához kapott, azután 2952 11 | tárcájához kapott, azután a hintó túlsó felén kiugrani 2953 11 | felén kiugrani készült, a puskájához nyúlni nem jutott 2954 11 | coeur!” – pénzedet vagy a szívedet.~A második percben 2955 11 | pénzedet vagy a szívedet.~A második percben már öt érzéke 2956 11 | hogy képet kell csinálni a tréfához, ámbár azért rendesen 2957 11 | kocsijából, s készen volt a parolával.~– Mind a kettő 2958 11 | volt a parolával.~– Mind a kettő nagysádé régen.~Azzal 2959 11 | Különben is jöttem volna már, a kedves levél útban talált.~– 2960 11 | Tökéletesen.~– Készen van a diszpenzációval?~– Csak 2961 11 | S nem sajnálná ön azt a napot, melyet így elvesztenénk? – 2962 11 | elvesztenénk? – szól Szeréna azzal a mélyen néző mosollyal, mely 2963 11 | mélyen néző mosollyal, mely a férfiakat őrültté tudja 2964 11 | férfiakat őrültté tudja tenni a boldogság miatt.~Adorján 2965 11 | szóra csókjaival halmozta el a kezet, mely boldogsága ajtaját 2966 11 | most már egészen érti azt a szép arcú szfinxet, akinek 2967 11 | őt kezénél fogva segíté a hágcsón föllépni. Az úrfi 2968 11 | ment, hogy maga vette ki a kocsis kezéből a gyeplőt; 2969 11 | vette ki a kocsis kezéből a gyeplőt; gyöngéden megmagyarázva, 2970 11 | megmagyarázva, hogy amíg a veszélyes lejtő végét elérik, 2971 11 | idegen kezekben tudná azt a gyeplőt, melynek hiányos 2972 11 | miszerint ez csak ürügy. A szerelmes vőlegény illedelmi 2973 11 | várhatván azt, hogy benn a hintóban üljön menyasszonya 2974 11 | hozzá közel maradhasson, a kocsiülést foglalja el.~ 2975 11 | fölösleges lett volna neki a grófnét csak egy tapodttal 2976 11 | Halálveszedelem ellen megőrzi mármost a vőlegénye, tőle magától 2977 11 | megegyezett magával abban, hogy ez a szép pásztori jelenet egészen 2978 11 | tudniillik ahogy Izsák kimegy a mezőre, s látja Rebekát, 2979 11 | az ő menyasszonyát jönni a tevékkel, Rebeka is meglátja 2980 11 | ő vőlegényét, s leszáll a tevéről, Izsák eléje fut, 2981 11 | és szereté vala őtet”.~A kis öregúr nagyon patriarkális, 2982 11 | bírt még, s megnyugodott a sors intézkedéseiben.~De 2983 11 | intézkedéseiben.~De jaj annak, akit a természettudományok más 2984 11 | hogy az ég kékje nem terjed a mennyországig, csak a földi 2985 11 | terjed a mennyországig, csak a földi gőzkör az, mely egy 2986 11 | fekete.~Akik tudják, hogy a hajnalcsillag nem valami 2987 11 | otromba sziklatömeg, mint ez a mi földünk, ha a naptól 2988 11 | mint ez a mi földünk, ha a naptól nem sütött fele van 2989 11 | fordulva, akkor fekete. Hogy az a felhő ott a nap előtt nem 2990 11 | fekete. Hogy az a felhő ott a nap előtt nem az istenek 2991 11 | istenek arany hajója, hanem a földi párának sztratokumulusz 2992 11 | csoportosult tömegesülése; hogy az a tűzgolyó ott a láthatáron 2993 11 | hogy az a tűzgolyó ott a láthatáron nem is a nap 2994 11 | ott a láthatáron nem is a nap maga, hanem csak annak 2995 11 | nap maga, hanem csak annak a gőzkör által sugártörési 2996 11 | sugártörési teóriák szerint a látkör alul felemelt optikai 2997 11 | tudják, hogy az az ezüstpor a rét bársonyán nem csillaghamu, 2998 11 | csillaghamu, hanem dér, s az a bársony maga nem egyéb, 2999 11 | kellett volna fogasolni a gazdának, mert elöli 3000 11 | gazdának, mert elöli a füvet.~Akik tudják, hogy


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3430

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License