1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083
Rész
501 1| bele nem kötnöm.~Pro primo a kalapjáról akkora vörös
502 1| azt oda ne csukta volna. A kardját valaha akkor csinálták,
503 1| két kézre szokták fogni a pallost, akkor sem az ő
504 1| sarkantyúk díszesítének, minőket a hochselige Ritter Fridolin
505 1| különösen kedves ellentétben a rendkívül cirmos ritka szakállú
506 1| leereszkedéssel kihörpenté. A kerti vinkónak az a jó tulajdonsága
507 1| kihörpenté. A kerti vinkónak az a jó tulajdonsága van, hogy
508 1| mindjárt keresztbe álltak a szemei, odajött hozzám és
509 1| fontos irományokat viszek itt a zsebemben. Látja.~– Látom,
510 1| mind valamennyit bevetem a kályhába, hogy ha elfognak,
511 1| borsódzásoktól menti meg – szólott a nagy férfiú tréfásan, és
512 1| vagyok küldve. Látja ön a többi közt ezt a rózsaszínű
513 1| Látja ön a többi közt ezt a rózsaszínű levélkét, ez
514 1| ismeri az írást? Hisz ez a miniszter úr írása.~– Valóban
515 1| összeesküvés.~– Dehogy az. A miniszter szerelmes. Egy
516 1| lenyírva?~– Azért ám, az a szép hölgy pedig rendesen
517 1| szép hölgy pedig rendesen a kandallóba veti a levelet
518 1| rendesen a kandallóba veti a levelet olvasatlanul, egyszer
519 1| egyszer már le is dobatott a grádicson, azóta csak a
520 1| a grádicson, azóta csak a portásnak kézbesítem – szólt
521 1| portásnak kézbesítem – szólt a nagy férfiú ama kis kompendiumban
522 1| hivatalos eljárását? – kérdém.~– A státus dolgaiba tetteket
523 1| tetteket senki sem, hanem a miniszter úr a maga levelére
524 1| sem, hanem a miniszter úr a maga levelére annál inkább
525 1| levelére annál inkább sürgeti a választ. Én azonban megveszek
526 1| azonban megveszek Pesten a fodrásztól egy csinos hajfürtöt,
527 1| zárva az inge alatt visel.~A testileg kicsiny férfiú
528 1| azáltal zavartatván meg, hogy a korcsmáros és pincérei bejöttek
529 1| kezdte szedni arcát, szidta a pincéreket, hogy miért olyan
530 1| megkezdve, hogy legyen oka a testileg kicsiny férfiúnak
531 1| kicsiny férfiúnak egyik óráját a másik után kihúzni zsebéből,
532 1| Minő émail! Zichy-féle mind a kettő.~– Igen? Res servando
533 1| Harminc forintért vettem mind a kettőt, testvérek közt is
534 1| burnótszelencét előhúzni a zsebből, mely egyetlen achátból
535 1| befoglalva egyike lehetett a múzeumi ritkaságoknak.~–
536 1| értük hatvan aranyat. Ez a gyűrű is onnan való, de
537 1| nagyságú, ezt Laci adta, mikor a lakatost hoztam neki, hanem
538 1| mondhatom.~Hozták az ebédet. A kis férfiú nekiült, magam
539 1| óra múlva vetődtem haza. A kis férfiú akkor is ott
540 1| volt, hogy nem ismert rám.~A kocsmáros számolta az étkek
541 1| vetettem fel magamban, hogy ha a nagy férfiú ily módon látna
542 1| nélkül.~Végre kitámolygott a haza egyik megmentője várakozó
543 1| azokért egyenként küldözve be a fogadói szolgákat. Mikor
544 1| hogy hívják ki már azt a részeg gazember futárt onnan
545 1| bizonyíták neki, hogy az a futár ő maga, rezignálta
546 1| rezignálta magát jelt adni a kocsisnak az indulhatásra.~
547 1| indulhatásra.~Perc múlva elnyelte a porfelleg rohanó szekerét.
548 1| nénémasszonyok ezer áldást sóhajtának a haza egyik megmentője után,
549 1| ki oly sietve rohan, és a haza üdvét viszi magával.
550 1| tibi terra levis. Azaz hogy a szekerednek.~*~Ezenben furcsa
551 1| az előtt semmi szent, még a miniszter úr maga sem. Ki
552 1| országgyűlés, ki imponált a kormányon, ki parancsolt
553 1| sajtóhibákkal teljes garasos lap a korlátlan hatalmú miniszter
554 1| megszüntettessék. Fenyegettetének a lap kihordói, hogy agyonköveztetnek,
555 1| hogy bárcsak itt folyna a Duna, hogy azon lap íróit
556 1| More patrio követeltetett a kaució, ugyanakkor, midőn
557 1| ugyanakkor, midőn maga a kormánylap sem tette azt
558 1| azt le. Mindhiába, másnap a kaució is készpénzben le
559 1| készpénzben le volt téve.~A lap ócsároltatott úton-útfélen
560 1| s még több vádat hozott a miniszter ellen.~Indíttattak
561 1| formátumban fogdmeg lapok a miniszter úr saját vezetése
562 1| országgyűlés elébe adni a dolgot, sajtópert kívánni
563 1| dolgot, sajtópert kívánni a méltatlan rágalmak ellen.
564 1| méltatlan rágalmak ellen. A szerencsétlen újság földig
565 1| újság földig gázoltatott. A fekete földig!~És elrendeltetett
566 1| És elrendeltetett ellene a szigorú, törvényes vizsgálat.~
567 1| szigorú, törvényes vizsgálat.~A vizsgálat soká tartott,
568 1| vizsgálat soká tartott, a sajtóhibás lapocska azzal
569 1| sajtóhibás lapocska azzal vádolta a minisztert, hogy nem bánt
570 1| reábízott vagyonok körül.~A dologság borzasztó volt.
571 1| dologság borzasztó volt. A vizsgálat igen sokáig tartott.
572 1| sokáig tartott. Amely nap a vizsgáló bizottmány referálandó
573 1| azt előre tudta mindenki. A karzatok tele voltak úri
574 1| hogy helyet kapjanak.~Künn a piacon nézdelték a helyet,
575 1| Künn a piacon nézdelték a helyet, hogy hol fogják
576 1| minden újságíró ráférjen, aki a minisztert bántotta.~Tulajdonképpen
577 1| azok vagy guillotinoztatni.~A várva várt óra végre megérkezett,
578 1| megnyittatott. Jelen voltak a miniszter úr és párthívei,
579 1| ingerkedve.~Jelen voltak a meggázolt férfiak is, kik
580 1| meggázolt férfiak is, kik mertek a miniszter úr ellen szólni,
581 1| hogy szemeik ki ne égjenek a szégyen miatt.~Felállt végre
582 1| szégyen miatt.~Felállt végre a vizsgáló bizottmány elnöke.
583 1| azzal rekeszté be, hogy a megvizsgált holmiken kétségtelen
584 1| hüledezve, hallgatás lőn, a szúnyogrepülést meg lehete
585 1| vagy készakarva, egyenesen a miniszter felé mutatott.~
586 1| sulyokkal csaptak volna a feje lágyára, hanyatt esett
587 1| válogatva, nem válogatva a szót, szidta, mocskolta,
588 1| részeseinek ne látszassanak.~Végre a sok tépés, marcangolás és
589 1| elkezdett rá fennhangon kacagni.~A publikumnak mindegy volt,
590 1| mindegy volt, akárkin történt a skandalum. Látvány volt
591 1| skandalum. Látvány volt elég. A szcéna váratlanul ugyan,
592 1| azért drolatique végződött.~A miniszter e felvonás alatt
593 1| pulverizáltatott.~Midőn a teremből eltávozott, az
594 1| neki karját támaszul, mire a debreceni cívis azt jegyezte
595 1| cívis azt jegyezte meg, hogy a főápolónő a legelső massacrirozott
596 1| jegyezte meg, hogy a főápolónő a legelső massacrirozott sebesültet
597 1| országgyűlés nyakára nőtt a miniszter úrnak.~Estig tartott
598 1| miniszter úrnak.~Estig tartott a privát konferencia a rendőri
599 1| tartott a privát konferencia a rendőri szálláson ez eset
600 1| szakadékain feketésen zöldell a hóban lakó fenyő.~A sziklákon
601 1| zöldell a hóban lakó fenyő.~A sziklákon járatlan ösvények
602 1| vezetnek keresztül-kasul, néhol a hegyek éles gerincein futva
603 1| gerincein futva végig, honnét a ködös mélység fenekét nem
604 1| tartó lépcsők viszik tovább a veszélyes utat mélybe és
605 1| utat mélybe és magasba, a tajtékot verő hegyi patak
606 1| átvezető híd. S lenn, lenn a visszhangzó mélységben egy
607 1| között, keskenyen, rögösen a bányavárosig.~Ez úton látjuk
608 1| urat az ő csapatja élén.~A csapat rendetlen, útjában
609 1| annyiféleképpen, hanem a tiszt urak, kik világért
610 1| világért sem elegyítik magukat a közkatonaság közé, annál
611 1| lelkesült arcú ifjú, maguk a fiúk mind oly érettek, oly
612 1| Hetveni úr meghallá, hogy a magyar kormány a békülni
613 1| meghallá, hogy a magyar kormány a békülni kész románok lefegyverzésével
614 1| Még eddig amerre járt, a legjámborabb oláhok közt,
615 1| legjámborabb oláhok közt, kik soha a magyarra egy rossz tekintetet
616 1| mindenütt sarcot vetett a békés falvakra. Tudta, hogy
617 1| miután az oláhok leteszik a fegyvert. Azelőtt nem igen
618 1| passziója őket meglátogatni.~A románok nagy része eközben
619 1| megadta magát, s fegyvereit a békekövet kezeibe tevé,
620 1| erős szavakkal ígérte nekik a múltak feledését és közbocsánatot,
621 1| ezentúl békében maradnak.~A békülés legszebb folyamában
622 1| undorral utasítá vissza.~A gerillavezér azonban nem
623 1| csatarendbe állítá, bevezette a fegyverlerakás színhelyére,
624 1| fegyverlerakás színhelyére, s a fegyvertelen oláhok közé
625 1| galád megrohanásra, mintha a föld okádná ki a harcosokat,
626 1| mintha a föld okádná ki a harcosokat, ezrei és ezrei
627 1| ezrei és ezrei támadtak elő a fegyveres románoknak a körülfekvő
628 1| elő a fegyveres románoknak a körülfekvő bérceken, kik
629 1| bérceken, kik gyanúsan várták a békülés kimenetelét, s még
630 1| kimenetelét, s még nem tevék le a fegyvert, s most bosszúra
631 1| bosszúra lobbanva fogták körül a gerilla-sereget, mint egyetlen
632 1| mindenfelé s vérengző ordítás.~A békekövet még csillapítani
633 1| árulót darabokra tépték, s a gerillákat beűzték a városba.~
634 1| s a gerillákat beűzték a városba.~Ha katona lett
635 1| csepp vérig védte volna a szerencsétlen várost, melyre
636 1| idéze, de nyomorú korcs volt a silány, s meg sem állapodva
637 1| csak egy csapat állt ki a fenyegetett város védelmére,
638 1| fenyegetett város védelmére, a komor, hallgatag ifjú kis
639 1| serege.~Kétszer nyomta vissza a százszor nagyobb túlerőt,
640 1| az ifjú hős, s elszántan a küzdő tömegbe rohant. Még
641 1| körüle s csapatja körül a visszaszórt oláhok, s azután
642 1| oláhok, s azután fölülről a hegytetőről kövekkel hajigálták
643 1| E rövid ellenállás után a felbőszült nép a martalékul
644 1| ellenállás után a felbőszült nép a martalékul vetett városra
645 1| Beszélnek úgyis eleget a kihulló könnyek a kihullott
646 1| eleget a kihulló könnyek a kihullott vérről.~Hetveni
647 1| hatvanadmagával menekült meg, a többi a szorosokban agyonköveztetett,
648 1| hatvanadmagával menekült meg, a többi a szorosokban agyonköveztetett,
649 1| papagájszín uniformisában.~És a miniszter úrnak rettenetes
650 1| elevenig ható csapás volt a miniszterre. Nem ilyen véget
651 1| Nem ilyen véget szánt ő a gonddal és előnyökkel szervezett
652 1| országgyűlésen, e kegyence elrontotta a tervet.~Még egy desperátus
653 1| nem törülgették meg utána, a herkulesi nemzetőr generalis
654 1| nyilatkoztatott, de melyet a jelen volt publikum osztatlan
655 1| osztatlan applausussal fogadott.~A cikkíró, hogy mindezek általi
656 1| iránti lenézését kitüntesse, a tartott szellemi püfölések
657 1| püfölések közben felkapaszkodott a gyűlterem kontignációs katedrájába,
658 1| gipszpagódli, mindaddig, míg a sértegetett rendek elkezdtek
659 1| hajigálni fel, mint szokás a menazsériákban kalitkázott
660 1| kellene mondatni az ítéletnek a hűtlen miniszter fejére,
661 1| fejére, kinek letűntével, a kormányon elhatározó majoritásban
662 1| majoritásban maradandott a békepárt, de másnap és harmadnap
663 1| miknek auspiciuma alatt a miniszter gyöngyen megmenekült.~
664 1| hogy azok megtörténte után a minisztert a gyémántokért
665 1| megtörténte után a minisztert a gyémántokért senki kérdőre
666 1| Hová levétek ti, napjai a ragyogó dicsőségnek, hová
667 1| gyászos, nyomorú halállal, nem a harcmezőnek dicső halálával.~
668 1| kik újjá akartátok alkotni a világot?~Nyögtök láncok
669 1| szerettétek, csak loptátok a hazát, kik játszottatok
670 1| mindennel, ami szent; ti a szabadság hamis prófétái,
671 2| A két menyasszony~Élt Szolnokon
672 2| leányával; Rózsa volt az egyik, a másik Anikó.~Feketében járt
673 2| gyászruháját; két év óta volt a két szép leány menyasszony,
674 2| közeledett férje sírja felé; a két szép leány napról napra
675 2| szépült és vidámult, közeledve a menyegzője felé.~Katona
676 2| maguk fognak jőni, gondolák a szép menyasszonyok, s megnyugodtak
677 2| benne.~*~Vége felé járt a zaklatott év. Csikorgó hideg
678 2| templomba járnak, megköszönik a napok urának az elvett évet
679 2| fél Magyarországon.~Nem a hálaadás, az ádáz rémület
680 2| szakadatlanul hallatszék a jövő és távozó gőzmozdonyok
681 2| gőzmozdonyok zúgása, fütyölése. A pályaudvarban rendetlen
682 2| kétséges arcokkal szálltak ki a vagonokból, összefagyva,
683 2| fegyvereket, hordókat s más egyéb, a gondviselés őrködésére bízott
684 2| És újra meg újra jöttek a dübörgő, fütyülő vonatok,
685 2| összefagyott, összeéhezett népet, a már ottlevők odatódultak
686 2| már ottlevők odatódultak a kiszállókhoz. Soknak volt
687 2| rá, s búsan nézett újra a másik vonat elé.~Kardos,
688 2| vad harci dalt énekeltek a rohanó vaskocsi mennydörgése
689 2| bajukkal levén elfoglalva, a nagy dúlt tömegben mindenki
690 2| segített egymásnak.~Benn a városban azalatt házról
691 2| szállást és meleget kérve a náloknál szomorúbb gazdáktól.
692 2| úrhölgyek köszönettel fogadák a fekhelyet, mit idegen férfi
693 2| engedett át nekik, míg magának a földön vete ágyat.~S aztán
694 2| éjjel dörgött és fütyült a járókelő gép. Vörös tűzszemei
695 2| tűzszemei messzire belátszottak a vak éjszakában, kéménye
696 2| kéménye bömbölve okádta a szikrával elegy fekete füstöt.~
697 2| az út közepén elmaradt. A forró gőz megfagyott csöveiben,
698 2| gőz megfagyott csöveiben, a tűz kialudt a rettentő hidegtől,
699 2| csöveiben, a tűz kialudt a rettentő hidegtől, s az
700 2| bevontatni.~Túl Szolnokon pedig a tovább menekvők szekerei
701 2| Rossz, csikorgó járművek a göröngyös felfagyott úton,
702 2| szakállán jégcsapokat vert a deres zúzmara.~Majd egész
703 2| kénytelen volt lépést baktatni a többi nyikorgó szekerek
704 2| folytatása e szomorú képnek.~A gőzgépek újra jártak egész
705 2| szekereket, nagy nehézágyúkat. A tegnap jöttek siettek odább,
706 2| Csak néhány várakozó nézte a szüntelen jövő szekereket,
707 2| urát vagy málháit.~Túl, a Tisza másik partján pedig
708 2| szakadatlanul mentek tova a menekvők szekerei, itt-ott
709 2| közé pólált gyermekeit, a többi nagyrészint fedetlen;
710 2| többi nagyrészint fedetlen; a szél fútt, hordta a havat
711 2| fedetlen; a szél fútt, hordta a havat a menekvő arcába.
712 2| szél fútt, hordta a havat a menekvő arcába. A hideg
713 2| havat a menekvő arcába. A hideg majd megvette szegényeket.~
714 2| és estétől reggelig, bele a vendégszeretetlen pusztaságba,
715 2| járóföldre van egy helység a másiktól, s hol a közbeeső
716 2| helység a másiktól, s hol a közbeeső vendégfogadókból,
717 2| második napján, így tartott a harmadikon, negyediken,
718 2| dübörgő ágyúk el-elakadva a hótól ismerhetlen úton.~
719 2| hótól ismerhetlen úton.~A hatodik nap megszűnt a járás-kelés!
720 2| A hatodik nap megszűnt a járás-kelés! Az utósó gőzgép
721 2| csüggedten keltek egyedül a szomorú útra. A biztossági
722 2| egyedül a szomorú útra. A biztossági hivatalok elhagyták
723 2| szekér is elhagyta Szolnokot, a vissza-visszatekintők nem
724 2| maguk után egyebet, csak a kanyargó fekete utat a néphagyott
725 2| csak a kanyargó fekete utat a néphagyott fehér pusztaságon.~
726 2| menekvő korán reggel elhagyá a várost. Csöndesen maradt
727 2| trombitaszó verte föl csendjét. A magyar hadseregek vonultak
728 2| gyalog és lóháton, szidva a rossz időt, a szelet és
729 2| lóháton, szidva a rossz időt, a szelet és havat és az örökös
730 2| óráig pihenni telepedett a sereg. Szíves házigazdák
731 2| éj viszontagságai után.~A jó özvegy házához is betoppant
732 2| bajsza pörgére pödörve, arcát a csípős szél pirosra festette,
733 2| ráismernek.~Az özvegy és a két leány egyszerre kiáltanak
734 2| összeölelgetik, egyik érzékenyen, a másik nevetve; hosszan,
735 2| nevetve; hosszan, forróan a harmadik – ifjú menyasszonya,
736 2| Talán sohasem többet.~A leány könnyezve simult vőlegénye
737 2| érdemjellel díszített mellére, a másik menyasszony is odafúrta
738 2| leenyelegve testvére arcáról a bút, kérdezé az ifjú huszártól
739 2| Miért nem jött veled?~A huszár mosolygott.~– Én
740 2| futok előle, ő pedig üldöz.~A leány elhalványult.~– Fél
741 2| ezelőtt áttetette magát a vértesekhez – magyarázá
742 2| vértesekhez – magyarázá a huszár szavait –, s most
743 2| most egymás ellen küzdünk.~A két menyasszony rémülten
744 2| Ez az égre kiált! – szólt a huszár arája remegve.~–
745 2| olykor mireánk is? – monda a másik testvér.~– Ez a katona
746 2| monda a másik testvér.~– Ez a katona sorsa, barátném.
747 2| boldognak lenni, örülni, s mikor a trombita megszólal, elfeledni
748 2| nem gondolni másra, mint a kemény kötelességre.~– Ah,
749 2| valamelyiteket csábítani, hogy a másikhoz áttérjen.~– Nem
750 2| menni kell neki is, menni a halálba, menni tulajdon
751 2| tulajdon testvére ellen, ez a katona sorsa.~– És ha a
752 2| a katona sorsa.~– És ha a csatában találkoznátok…~–
753 2| Véresen tértünk vissza mind a ketten; ha összecsapunk,
754 2| nem tért volna vissza… Ez a katona sorsa.~– S meg tudnád
755 2| általa. Azért nem szeretem én a kardcsatát, kedvesebb előttem
756 2| előttem az ágyú, kedvesebb a golyó – a tüzér sokkal boldogabb.
757 2| ágyú, kedvesebb a golyó – a tüzér sokkal boldogabb.
758 2| hallani. Míg én sokszor a legdühösebb csatában, mikor
759 2| legdühösebb csatában, mikor a dicsőség mámora elkábítja
760 2| magamat nevemen szólíttatni a levágott ellenséges vitéztől. „
761 2| valahányszor egyedül vagyok, mindig a „köszönöm, pajtás” hangzik
762 2| pajtás” hangzik fülembe. Ó, a tüzér milyen boldog…~…Künn
763 2| az ablak előtt megszólalt a trombita. Az indulót fújták.~
764 2| indulót fújták.~Búcsút vett a huszár, egy rövid szó és
765 2| arcon végiggördülő könny … A következő percben már osztálya
766 2| és nem látszott arcán sem a könny, sem a csók.~Újra
767 2| látszott arcán sem a könny, sem a csók.~Újra hangzott a trombita.
768 2| sem a csók.~Újra hangzott a trombita. A csapat megindult.
769 2| Újra hangzott a trombita. A csapat megindult. Az özvegy
770 2| be az elhagyott városba a császári had.~Vértes, sisakos
771 2| nyomasztó vala.~Hát még az a jókedv, az a délceg öröm –
772 2| Hát még az a jókedv, az a délceg öröm – míg amazok
773 2| százados szállásolá be magát, a legvígabb vitéz az egész
774 2| most különösen azért, mert a két leány közül egynek vőlegénye.~
775 2| közül egynek vőlegénye.~Ez a fiú nem beszélt csatában-elveszésről,
776 2| csatában-elveszésről, mint a másik vőlegény. Hogyha ráért
777 2| lángoltak szemei, imádta a csatát, a benne folyó vérért
778 2| szemei, imádta a csatát, a benne folyó vérért s a benne
779 2| a benne folyó vérért s a benne termő dicsőségért,
780 2| szenvedélye volt az.~S ha látta a másik testvér-arcát könnyes
781 2| teremtés, elhozom mátkádat a legelső harcból, fogollyá
782 2| hagyom hadifogságban.~De a leánynak fájt a tréfa. Komoly
783 2| hadifogságban.~De a leánynak fájt a tréfa. Komoly büszkeséggel
784 2| nőül veendé jegyesét. – A legelső diadalnap estéjén –
785 2| leend az ő menyegzője.~– A legelső diadalnap – sóhajta
786 2| özvegy.~És ezután sokat sírt a leány, vigadott a másik,
787 2| sokat sírt a leány, vigadott a másik, de ha együtt voltak,
788 2| örömét, mert tudta, hogy az a másiknak rosszul esik.~Egy
789 2| hétre csatánk lesz” – s az a forró kézszorítás mondani
790 2| hozzá: „és diadalunk” – s az a vágyó elpirulás a menyasszony
791 2| s az a vágyó elpirulás a menyasszony arcán mondani
792 2| özvegynek való gyászruhát. Mind a kettő oly szép oly ifjú
793 2| Hetekig, havakig feküdtek a császári seregek Szolnokban,
794 2| erős sáncokat hánytak fel a hely védelmére.~Túl a Tiszán
795 2| fel a hely védelmére.~Túl a Tiszán egy terjedelmes redoute
796 2| terjedelmes redoute készült, mely a hídfőt védte. A hosszú töltés
797 2| készült, mely a hídfőt védte. A hosszú töltés mellett kivágott
798 2| rakattak pallisadok védpontul a lövöldözőknek, a töltés
799 2| védpontul a lövöldözőknek, a töltés előtt pedig egy hosszúkás
800 2| védkészületek mögött volt a császáriak által tutajokra
801 2| által tutajokra épített híd. A nagy dobogóhidat még januárban
802 2| foglalni, annak először is a töltés mögött felállított
803 2| sikerülendett neki, akkor a redoute és a fűzes rejtett
804 2| neki, akkor a redoute és a fűzes rejtett ágyútelepei
805 2| kereszttüzében találta volna magát. A helyzet megkerülhető nem
806 2| volt, mert mindkét vége a Tiszával érintkezett.~A
807 2| a Tiszával érintkezett.~A túlsó parton fekszik Szolnok,
808 2| Szolnok, melyet fölülről a Zagyva vize s a Tisza járhatlan
809 2| fölülről a Zagyva vize s a Tisza járhatlan mocsárai
810 2| védpontok tartják fedezet alatt.~A hídfőn innen három egymást
811 2| volt félkörben felvetve.~A Tisza mellett egy hosszú
812 2| defilét végigsöpörheték, s a nyugoti részen egy dombra
813 2| hely az egész síkságon.~A támadás e részről csaknem
814 2| csaknem hihetlennek tetszék, a taktika rendes szabályai
815 2| egymást védő pontok csak a legnagyobb erőpazarlással,
816 2| visszavonulhatási pontot, mindenestül a Pestnél koncentrált császári
817 2| ellenállhatlanul.~Egyedül a Zagyva felőli mocsáros rész
818 2| várni nem lehete.~Emellett a Tisza jobb oldalán parthosszant
819 2| egész Cibakházáig, mely a magyaroknak átjárási pontul
820 2| kívül semmi haderő sem volt, a magyarok két dandárja Törökszentmiklóson
821 2| Vécsey és Damjanich alatt.~A támadás innen váratott,
822 2| támadás innen váratott, s mint a kémek kitudák, a határozott
823 2| s mint a kémek kitudák, a határozott napra egyenesen
824 2| határozott napra egyenesen a tiszántúli állomásnak volt
825 2| egy rév. Egy kötél átkötve a Tiszán, melynél fogva annak
826 2| fogva annak egyik partjától a másikig egyszerű mesterséggel
827 2| idomtalan kompot. E komp éppen a túlsó parton volt, valaki
828 2| túlsó parton volt, valaki a császáriak engedelmével
829 2| átjárást felvigyázat alatt.~A várt napot megelőző estén
830 2| huszár érkezett e révhez a Tiszántúlról egy másik fiatalabb
831 2| zsörtölődött.~– Látja kend azt a kompot? – rivallt a legényre,
832 2| azt a kompot? – rivallt a legényre, midőn a parthoz
833 2| rivallt a legényre, midőn a parthoz érve megsejté az
834 2| kend! kend még járatlan a hadi regulákban, ha egyszer
835 2| odaát.~S azzal bezörgetett a révész fabódéja ajtaján.~–
836 2| bújj ki, mert úgy felrúgom a deszkarezidenciádat, hogy
837 2| hogy az ég alatt maradsz.~A révész előjött. Vén, szürke
838 2| Előre!~Sajátságos, hogy a vén huszár, még az ősz parasztot
839 2| per te s tu szólongatta, a fiatal rekrutát megbecsülé
840 2| megbecsülé és halljakendezte.~A komp megindult a két katonával,
841 2| halljakendezte.~A komp megindult a két katonával, a túlsó félen
842 2| megindult a két katonával, a túlsó félen egy határvadász
843 2| általjövőkre valami idegen mondást.~A vén huszár megértette, hanem
844 2| vagyunk.~Az őr újra kiáltott, a huszár öklét rázta felé.~–
845 2| csak, ha ki nem fordítom a bőröd!~A granicsár, úgy
846 2| ki nem fordítom a bőröd!~A granicsár, úgy látszott,
847 2| meg is szokta tenni, mert a következő percben rálőtt
848 2| következő percben rálőtt a két huszárra, a golyó keresztülütötte
849 2| percben rálőtt a két huszárra, a golyó keresztülütötte az
850 2| pedig nekifordult mérgesen a rekrutának.~– Hát kend mit
851 2| kend mit kapkodja félre a fejét? Mindegy a golyóbisnak
852 2| kapkodja félre a fejét? Mindegy a golyóbisnak akár elöl talál,
853 2| hátul. Te meg öcsém, ne bújj a lovam hasa alá, mert agyonrúg,
854 2| mert agyonrúg, nem szereti a csikót maga alatt. Csak
855 2| alatt. Csak eredj, húzd azt a kötelet.~A révész azonban
856 2| eredj, húzd azt a kötelet.~A révész azonban sehogy sem
857 2| fogadni, hanem hasra feküdt a komp fenekében, amint meglátta,
858 2| ötven-hatvan granicsár ugrál elő a töltés mellől s elkezd tüzelni
859 2| mellől s elkezd tüzelni a két huszárra.~– Szálljon
860 2| Szálljon le kend – mordult a vén huszár a rekrutára,
861 2| kend – mordult a vén huszár a rekrutára, s kirántotta
862 2| kirántotta kardját; – hajtsa ezt a kompot, már ezt a parasztot
863 2| hajtsa ezt a kompot, már ezt a parasztot a nyavalya töri. –
864 2| kompot, már ezt a parasztot a nyavalya töri. – S ezzel
865 2| töri. – S ezzel elkezdé a huszár szidni a túlparton
866 2| elkezdé a huszár szidni a túlparton levőket s biztatni
867 2| míg ő oda átér, s forgatta a kardját szörnyen kihívólap.~
868 2| kardját szörnyen kihívólap.~A granicsárok azonban látván,
869 2| látván, hogy ezt az embert a golyó nem fogja, odafutottak
870 2| golyó nem fogja, odafutottak a kompkötélhez, s mire a huszár
871 2| odafutottak a kompkötélhez, s mire a huszár a Tisza közepéig
872 2| kompkötélhez, s mire a huszár a Tisza közepéig jutott, elvagdalták
873 2| elvagdalták azt kardjaikkal.~A kompot az elszakadt kötélnél
874 2| kötélnél fogva visszaverte a víz a túlsó partra. Az öreg
875 2| fogva visszaverte a víz a túlsó partra. Az öreg huszár
876 2| ígérve rettentő dolgokat. De a kompot visszavitte a víz.~
877 2| De a kompot visszavitte a víz.~Mérgesen ugratott ki
878 2| víz.~Mérgesen ugratott ki a partra a vén huszár. A közel
879 2| Mérgesen ugratott ki a partra a vén huszár. A közel erdőben
880 2| ki a partra a vén huszár. A közel erdőben rejtett osztálya
881 2| nyargalt vissza.~Megállt a kapitány előtt. Gábor volt
882 2| kapitány előtt. Gábor volt az, a szolnoki leány vőlegénye.~–
883 2| kérdé.~– Nem sült el a csel – monda a vén huszár. –
884 2| Nem sült el a csel – monda a vén huszár. – Mondtam, hogy
885 2| Megsokalltak bennünket s elvágták a kompkötelet, ahogy feleúton
886 2| akkor majd védtem volna én a kötél másik végit addig,
887 2| kötél másik végit addig, míg a komp egyet fordul.~– Sebaj,
888 2| Sebaj, Gergő – szólt a kapitány. – Hát amikor még
889 2| amikor még nem volt komp a világon, hogy járták a vizeket?
890 2| komp a világon, hogy járták a vizeket? Átúsztatunk, ugye?~–
891 2| Átúsztatunk, ugye?~– Eszem a szentjét kapitány uramnak.
892 2| No, fiúk, hát aki szereti a fürdést, utánam! – kiálta
893 2| kapva lovát, beleugratott a tajtékot verő vízbe, utána
894 2| tajtékot verő vízbe, utána a legénység, sorban, hadi
895 2| úszott másfélszáz vitéz a kék vízszín felett, mint
896 2| tüsszögő feje látszott ki a habból, maguk is derékig
897 2| víz alatt, piros csákóikon a zöld forgó tollát lobogtatta
898 2| forgó tollát lobogtatta a szél.~A granicsárok egy
899 2| tollát lobogtatta a szél.~A granicsárok egy sortüzelés
900 2| elhagyták helyöket, s mire a huszárok a túlpartra kiértek,
901 2| helyöket, s mire a huszárok a túlpartra kiértek, már jó
902 2| csatarendben.~E manoeuvre által a cibakházi révnél figyelő
903 2| készül.~Az egyes futárokat a huszárok elfogdosák, s midőn
904 2| dandárjával átjött Cibakházánál a Tiszán, s ott meg sem pihenve,
905 2| hogy ezeren örüljenek.~A két menyasszony együtt ül,
906 2| nő lesz az egyik, özvegy a másik.~– Nem örülsz-e? –
907 2| koszorúkkal fog megjönni a csatából kedvese ölébe –
908 2| kedvese ölébe – temetése lesz a másiknak, halaványan, vérző
909 2| vérző sebbel fog feküdni a csaták mezején, megtiporva
910 2| megtiporva deli termete a gázoló lovaktól.~– Nem örülsz-e? –
911 2| örülsz-e? – nem félsz-e?~– Nem…~A vesztett vőlegényt visszaadja
912 2| visszaadja majdan arájának a boldog túlvilág, de nem
913 2| boldog túlvilág, de nem a magyar hölgynek elvesztett
914 2| visszahozza női szíveikbe a kitagadott érzelmeket. Álmaikban
915 2| Semmi más kívülök, sem a harc, sem a haza, csak egyedül
916 2| kívülök, sem a harc, sem a haza, csak egyedül az ő
917 2| egyik; búsan, szótalanul a másik. Ragyogva, repülő
918 2| le-lehunyva, haldoklóan a másik.~Éjjel a jó özvegyasszony
919 2| haldoklóan a másik.~Éjjel a jó özvegyasszony leányait
920 2| arcán könnyek gördülnek le, a másiknak arca mosolyogva
921 2| őrtüzek nélkül várták ott a jelt, melyre ismét meg kell
922 2| meg kell indulniok.~E jelt a Tiszán túl megdördülendő
923 2| ágyúk szavának kelle adni. A magyar tábornok sok csatát
924 2| Mikor csatát kezde, kiállt a serege élére, megnézve,
925 2| elöl-utól talált. Neki ez volt a szokása.~Voltak, kik nem
926 2| rendszerrel. Kik váltig bizonyíták a tábornoknak, miszerint arra,
927 2| kibocsátani sat.~Így történt, hogy a bánáti csatatért elhagyva,
928 2| moccanni, kiirtalak benneteket a föld színéről, s hogy magva
929 2| s hogy magva szakadjon a rácnak, utoljára magamat
930 2| sikere annyira felbuzdította a tábornokot, miszerint a
931 2| a tábornokot, miszerint a sok unszolásra elhatározá
932 2| elhatározá magában, hogy a legközelebbi csata előtt
933 2| ünnepélyes ígéretet tőn…~A csata előtti éjjel tehát
934 2| szorongó kedélyben érzé magát a vezér.~– Különös – gondolá
935 2| hát azután halljuk azt a szép dikciót!~– Hogy a tatár
936 2| azt a szép dikciót!~– Hogy a tatár vigye el! – kiált
937 2| tatár vigye el! – kiált fel a tábornok. – Ez volt az,
938 2| féltem, hogy szökhetném volt a bőrömbül, de ne féljetek,
939 2| marad el, megbirkózom vele.~A haditervvel egy óranegyed
940 2| óranegyed alatt készen volt a vezér, a dikcióval még késő
941 2| alatt készen volt a vezér, a dikcióval még késő reggelig
942 2| kellene elfoglalni.~Megállt a kilencedik zászlóalj lobogója
943 2| E percben megdördültek a Tiszán túl az ágyúk…~A tábornok
944 2| megdördültek a Tiszán túl az ágyúk…~A tábornok arca kigyulladt,
945 2| kiálta dörgő hangon, mire a sereg viharos éljenzéssel
946 2| sebesen – sebesen, mint a helyét változtató tenger,
947 2| helyét változtató tenger, a hívogató ágyúk ismert mennydörgése
948 2| Ezalatt Vécsey hadteste a Tiszán túli sáncokat ostromlá.
949 2| látszott egymást csalogatni.~A császári seregek lovassági
950 2| lovassági rohamokkal iparkodtak a magyar seregeket ágyúik
951 2| csalni; összeösszecsaptak a huszárokkal, s azután hirtelen
952 2| elleneiket az üldözésre, míg ezek a vasasokat egész csatarendben
953 2| csendesen visszaballagtak a harcvonalba.~Majd a magyarok
954 2| visszaballagtak a harcvonalba.~Majd a magyarok intéztek rohamot
955 2| magyarok intéztek rohamot a sáncok ellen, s mikor már
956 2| sáncok ellen, s mikor már a zászlóaljak szinte lőtávolságnyira
957 2| eredmény nélkül lövették a földből hányt sáncokat.~
958 2| hányt sáncokat.~Átalában a magyarok fő törekvésül látszának
959 2| amazoknak egészen ellenkező volt a céljok. Alig szólalt meg
960 2| Alig szólalt meg itt-ott a sáncokon egy ágyú, az erdő
961 2| Azt akarták láttatni, hogy a hely csak igen gyéren és
962 2| próbálnak derék támadást a magyarok, miután a császáriak
963 2| támadást a magyarok, miután a császáriak minden részletes
964 2| Ez így folyt egész délig.~A messziről néző nem látott
965 2| vonult nagy csendesen át a csatatéren, sisakjaik taréja
966 2| sisakjaik taréja csillogott a szép napvilágos időben.
967 2| karéjjá s sortüzeket adtak a közelgő lovasokra. Másutt
968 2| orozva vonuló csapatot, s a kerülgetett ágyútelep lovait
969 2| még sehol sem hallatszik a „rajta magyar, rajta!” a
970 2| a „rajta magyar, rajta!” a huszáros „hajrá!” és a „
971 2| a huszáros „hajrá!” és a „szuronyt szegezz!”~Az egész
972 2| eleven harcjátékhoz hasonlít. A trombita harsog, a dobok
973 2| hasonlít. A trombita harsog, a dobok recsegnek, a rohanó
974 2| harsog, a dobok recsegnek, a rohanó paripák patkói alatt
975 2| paripák patkói alatt dübörög a föld, az ágyú bömböl – csak
976 2| emberi jajszó nem vegyül még a zajba. A halál még éhen-szomjan
977 2| nem vegyül még a zajba. A halál még éhen-szomjan nézi
978 2| percben hirtelen megdördültek a túlsó parton az ágyúk! Gyorsan,
979 2| Gyorsan, véletlenül, mint a felhőtlen égből lecsapó
980 2| halálhirdető „éljen!” hangzék a támadó sereg ajkairól. Éljenkiáltás
981 2| sereg ajkairól. Éljenkiáltás a halál szemébe!~S azután
982 2| azután megdördültek az ágyúk…~A császáriakat nem találta
983 2| császáriakat nem találta a roham készületlenül, mindamellett,
984 2| sáncok nem voltak ugyan a seregek száma, de annál
985 2| Félkörben jött rohanva a forradalmi sereg e sáncok
986 2| ellen, mint egy acélív, a szélnek eresztett lobogók
987 2| szélnek eresztett lobogók a csapatok fölött. Középett
988 2| csapatok fölött. Középett jött a szegedi zászlóalj, többnyire
989 2| kaszákkal fegyverzett újonchad. A Tisza felől a vörössipkások
990 2| újonchad. A Tisza felől a vörössipkások s a kápolna
991 2| felől a vörössipkások s a kápolna felől a huszárság
992 2| vörössipkások s a kápolna felől a huszárság egész tömegben.~
993 2| oldalról öldöklő tekéiket.~A villám így hasítja keresztül
994 2| villám így hasítja keresztül a felhőt, de a felhő azért
995 2| hasítja keresztül a felhőt, de a felhő azért előre rohan,
996 2| útját nem téveszti. Rohannak a csapatok, az öldöklő golyó
997 2| el-eldűlve mély sebben a kemény véres földön. – Fölemeli
998 2| Fölemeli arcát még egyszer a honvéd, kezét lüktető sebére
999 2| zászlója után. Már nem láthatja a zászlót. Messze benn jár
1000 2| Leghamarabb jut ellenével össze a szegedi zászlóalj. Sietniök
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083 |