1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083
Rész
2001 5| lehetetlen – kiálta fel a tiszt, a kezében levő papírba ütve –,
2002 5| haszontalan fickók – szólt a nő, kivéve a tiszt kezéből
2003 5| fickók – szólt a nő, kivéve a tiszt kezéből az írást s
2004 5| írást s ketté repesztve. – A forradalmi vezér egy ember
2005 5| bizonyosan tudtam, hogy a vezér a hegytetőkön keresztül
2006 5| bizonyosan tudtam, hogy a vezér a hegytetőkön keresztül akar
2007 5| keresztül akar háta mögé kerülni a szélaknai zárcsapatnak,
2008 5| szélaknai zárcsapatnak, de a parancsnok urak jobban hittek
2009 5| hivatalos kémeiknek, akik a Körmöc felé intézett színlelt
2010 5| színlelt támadást vitték hírül.~A tiszt még nem bírt bámulásából
2011 5| kérdé triumfáló arccal a nő. A tiszt kezét nyújtá
2012 5| kérdé triumfáló arccal a nő. A tiszt kezét nyújtá neki.~–
2013 5| menekültek meg? – kérdé a nőtől.~– Úgy hiszem, a hegyi
2014 5| kérdé a nőtől.~– Úgy hiszem, a hegyi utakon – felelt ez
2015 5| felelt ez ártatlanul.~– A föld alatt. A hegyen keresztül!~–
2016 5| ártatlanul.~– A föld alatt. A hegyen keresztül!~– Csodálatos! –
2017 5| keresztül!~– Csodálatos! – szólt a nő, kezét összecsapva. –
2018 5| Csaknem hihetetlen!~És a nő arcán oly élethíven volt
2019 5| élethíven volt kifejezve a bámulás, a meglepetés.~Ki
2020 5| volt kifejezve a bámulás, a meglepetés.~Ki merte volna
2021 5| volt az, ki ezt az utat a vezér előtt fölfedezte.~
2022 5| meggyőződött róla, hogy a szép asszony nemcsak szíve,
2023 5| ügyének is meg van nyerve; a beszéd mindig melegebb kezde
2024 5| Végre nem nézhette tovább a nő telt piros ajkait, anélkül,
2025 5| édeset ne gondoljon rólok, a bűvös-bájos szemek minden
2026 5| alatt, az ajtót benyitják s a hívott hadnagy belép rajta
2027 5| e percben, számíthatott a nagyon természetesen kimagyarázható
2028 5| fogadásra, annál inkább a kérdéses hadnagy, kiben
2029 5| kérdéses hadnagy, kiben a főtiszt egy engedetlen alattvalót,
2030 5| vélt megismerni.~– Jőjön ön a másik szobába! – kiálta
2031 5| hangon, s maga után bocsátva a szomszéd terembe, elkezdett
2032 5| mik árulásnak tekintetnek.~A hadnagy szemre-főre bámult,
2033 5| helyzetből, melyben őrnagyát a küldött nő mellett találta,
2034 5| magát jobban kimenthetni a még nem sejtett vád alól,
2035 5| mint ha azt állítja, hogy ő a kérdéses asszonysággal különös
2036 5| adva, hanem szigorúság.~A tiszt zavarba jött. Azt
2037 5| zavarba jött. Azt hitte, hogy a szigorúság ellen éppen nem
2038 5| általam elfogatott vádlottat.~A tiszt állítá, hogy ő három
2039 5| Az őrnagy dühbe jött. – A hölgy maga legjobban el
2040 5| kíséretében küldte idáig.~A nő hidegvérrel felelt: –
2041 5| ön kötődik velem – szólt a hadnagy kifakadva – ön még
2042 5| ültetem az ön szekerére a katonákat.~– Ha úgy volna
2043 5| katonákat.~– Ha úgy volna a dolog, nem találok rá okot,
2044 5| amit állítok.~– Ha mind a ketten állításaink valóságára
2045 5| kísérettel küldött, hívja elő azt a három katonát, akire rábízott,
2046 5| legjobban fognak bizonyítni.~A hadnagy végtelen zavarba
2047 5| rábizonyítani.~– Valóban azt a három katonát azóta sehol
2048 5| azóta sehol sem találják.~A nő gúnyosan mosolygott.~–
2049 5| három granátosa sohasem volt a világon. Ön haditörvényszék
2050 5| haditörvényszék elé fog állíttatni.~A nő egykedvűleg játszott
2051 5| felvett tollal, mintha őt a tárgy tovább nem is érdekelné.~
2052 5| V.~A hosszas táborozások alatt
2053 5| majd itt, majd amott, majd a magyar táborban, majd az
2054 5| vették s üldözték, mire a személyes leírás köröztetett,
2055 5| hogy el-elfogták, majd a császáriak, majd a forradalmiak,
2056 5| majd a császáriak, majd a forradalmiak, és ő a legvilágosabb
2057 5| majd a forradalmiak, és ő a legvilágosabb tanújelek
2058 5| amely órában elfogták, a másikban már szabad volt.~
2059 5| szabad volt.~Utóbb mind a két fél saját kémjének tartotta,
2060 5| szabadon egyik táborból a másikba. Egy óránál tovább
2061 5| oly kevés hasznát vették a császáriak, annak okát abban
2062 5| abban lehet keresni, hogy a forradalmi vezérek csaknem
2063 5| csaknem mindegyikének az a szokása volt, hogy csata
2064 5| táborkarral tanácsot tartottak a másnapi ütközet diszpozíciói
2065 5| közbeszóló észrevételeit. A fáradságosan kidolgozott
2066 5| meg volt írva. Ami pedig a seregek létszámát illeti,
2067 5| századja többet nyomott a harcban, mint egy másik
2068 5| Hermine gyakran megfordult a forradalmi fővezérnél, s
2069 5| meg elleneinek, s miután a többi kémek szinte azzal
2070 5| hiányosabban, Hermine-t a legjobb kémek egyikének
2071 5| ott tartani.~Annak, hogy a kivitel a tervvel nem egyezett,
2072 5| tartani.~Annak, hogy a kivitel a tervvel nem egyezett, természetesen
2073 5| természetesen ő oka nem lehetett.~A második szőnyi csatát megelőző
2074 5| őrnagy, bizalmasan üdvözölve a nőt –, a haditanács ma kegyedet
2075 5| bizalmasan üdvözölve a nőt –, a haditanács ma kegyedet különösen
2076 5| leend eddigi működéseinek.~A nő hallgatott, kérdezés
2077 5| Kegyednek Komáromot és a szőnyi sáncokat kell számunkra
2078 5| tudományos ember kell, ki a hadépítészet titkaival ismeretes.
2079 5| kis ügyesség, semmi más, a magyarok nem gyanakodók.~–
2080 5| Hogy könnyen be lehet jutni a várba és sáncokba, az nagyon
2081 5| összejárni, feljegyezni: ez a feladat, s az ilyesmit kivinni
2082 5| valaki, aki ahhoz ért. Mint a mesében a sánta és a vak,
2083 5| ahhoz ért. Mint a mesében a sánta és a vak, ketten csak
2084 5| Mint a mesében a sánta és a vak, ketten csak teszünk
2085 5| És ilyen ember nem volna a világon? – kérdé a nő csábos
2086 5| volna a világon? – kérdé a nő csábos hízelgéssel dűlve
2087 5| csábos hízelgéssel dűlve a tiszt vállára.~– Madame,
2088 5| engemet ért? Bizonyomra ez a mesterség nincs ínyem szerint.
2089 5| bátorságom.~– Az igaz – szólt a nő gúnyosan –, oda a mámor
2090 5| szólt a nő gúnyosan –, oda a mámor is elég, míg ide józanság
2091 5| míg ide józanság kell.~– A halál nemei közt nagyon
2092 5| válogatós vagyok. Mint katona, a csatatéren szeretnék meghalni,
2093 5| ágyban meghalni unalmas, de a vesztőhelyen, Hermine, ah,
2094 5| Hermine, ah, ott rettenetes a halál képe.~– A halál képe
2095 5| rettenetes a halál képe.~– A halál képe előttem is rettenetes,
2096 5| Azt tudni fogja ön, hogy a magyarok engem saját kémjöknek
2097 5| azon foglalatosságnak, mely a vesztőhelyre vitt volna.~–
2098 5| óra? és soha sem jött arra a gondolatra, hogy e kisded
2099 5| órát mutatja, hanem néha a halál óráját is. Nézzen
2100 5| is. Nézzen ide.~S azzal a nő egy észrevétlen rugót
2101 5| hullott ki.~– Ebben hordom én a veszélyes jegyzeteket. Kívülem
2102 5| de nem is gyanakszik rá.~A tiszt gondolkozni látszék.~–
2103 5| nem tarthat ön – folytatá a hölgy –, hogy saját ügyetlenségünk
2104 5| esetben lehet önnek oka a tartózkodásra: ha azt hiszi,
2105 5| elmegyek önnel – szólt a tiszt, leggyengébb oldalán
2106 5| Gondolkodjék álruhákról.~– Elébb a tábori jelszavakról. Az
2107 5| emberrel, ki férjét megölte, a magyar tábor felé.~
2108 5| zeneszó mellett táncoltak a honvédek.~Valami élelmes
2109 5| leégett házát újra fölépíteni. A romok között az lakott,
2110 5| között az lakott, aki akart.~A borházba nyíló mellékszobában
2111 5| borházba nyíló mellékszobában a maszkírozott őrnagy s az
2112 5| jegyzeteket rajzolt irónnal a nyitott óra belsejébe, a
2113 5| a nyitott óra belsejébe, a nő majd erre, majd amarra
2114 5| különös volna – kérdé egyszer a nő, felállva helyéről –,
2115 5| mível.~– Abban csak az volna a különös, hogy főbe lőnének –
2116 5| ne förmedjen rám – szólt a nő féltréfásan –, hadd lássam,
2117 5| ezüst gombokkal.~– Ki ez a férfi?~– S nem ismerné ön? –
2118 5| nem ismerné ön? – kérdé a nő élesen, vadon tekintve
2119 5| nő élesen, vadon tekintve a tiszt szemeibe.~– Ez azon
2120 5| szerencsétlen férjem!…~A tiszt fehér lett, mint a
2121 5| A tiszt fehér lett, mint a fal. Megmerevedett ez irtózatos
2122 5| ellenállás nélkül, mint közeledik a nő az ajtó felé… Első lépése
2123 5| felé… Első lépése szilárd, a második tetovázó… a harmadiknál
2124 5| szilárd, a második tetovázó… a harmadiknál térdre esik,
2125 5| mozdulatlanul, mint kit a szél ütött meg.~– Csak egy
2126 5| és meg vagy halva… – szól a nő, küzdő lélegzetétől megszaggatott
2127 5| meg magadat!… Elhoztalak a halál küszöbéig, fordulj
2128 5| halálod többé… Add ide azt a gyűrűt ujjadról és menj…~
2129 5| gyűrűt ujjadról és menj…~A tiszt felugrott, el akart
2130 5| ugorj alá, ússzál keresztül a Vágon. Vigyázz, el ne fogjanak.
2131 5| Nem kell halálod. Eredj…~A tiszt kiszökött az üres
2132 5| s gyorsan sietve tűnt el a romok között.~A nő reszketve,
2133 5| tűnt el a romok között.~A nő reszketve, láztól gyötörve
2134 5| vívott Szőny sáncai alatt a két ellenséges sereg.~Hol
2135 5| Hol ide, hol oda hajlott a diadal, mígnem utoljára
2136 5| diadal, mígnem utoljára a magyar vezér maga állt serege
2137 5| harcos huszárait.~Szembe a császári nehéz lovasság
2138 5| egymásra égő harcvágyával a két ellensereg. A tisztek
2139 5| harcvágyával a két ellensereg. A tisztek mindenütt csapatjaik
2140 5| csapatjaik élén.~Hirtelen a császáriak csapatjából kiválik
2141 5| vitéz s előrenyargalva, a magyarok vezére felé tart.
2142 5| hosszú sebet kap fejére a magyar vezér, a császári
2143 5| kap fejére a magyar vezér, a császári lovag holtan hull
2144 5| császári lovag holtan hull a földre.~A következő percben
2145 5| lovag holtan hull a földre.~A következő percben mindkét
2146 5| Küzdnek sokáig, elszántan. A magyar vezér megy elöl véres
2147 5| fejével; mire visszatér, a csatatér az övé. A holtakat
2148 5| visszatér, a csatatér az övé. A holtakat ő temetteti el.~
2149 5| sebe mély, nehéz, csak a harc tartotta fenn lelkét.~
2150 5| Hermine sebeit ápolni siet a vezérnek.~Nemsokára azt
2151 5| éktelen nehéz seb veté le a földre, a lovak meggázoltak.~
2152 5| nehéz seb veté le a földre, a lovak meggázoltak.~Hermine
2153 5| halálát.~De halála szép volt. A magyar vezér kezétől esett
2154 5| viadalban, sebet adva és nyerve.~A nő elmerengő szemmel nézte
2155 5| elmerengő szemmel nézte soká a két szép halvány férfit.
2156 5| egyiket sem, talán mind a kettőt? Nem tudta meg senki…~
2157 6| Elhallgattak az ágyúk, elhalt a csatazaj, elhullottak a
2158 6| a csatazaj, elhullottak a hősök.~Csak a távol égen
2159 6| elhullottak a hősök.~Csak a távol égen villogott még
2160 6| valami láng, hallatszott a távol égdörgés, szélsóhajtás.
2161 6| kik ellen egy óra előtt a hon határait védték.~Sepsiszentgyörgy
2162 6| Sepsiszentgyörgy kapuja előtt a domboldalban, a temetőben,
2163 6| kapuja előtt a domboldalban, a temetőben, ott ültek a székely
2164 6| a temetőben, ott ültek a székely asszonyok, várva-várva –
2165 6| asszonyok, várva-várva – nem a csatából megtérő kedveseiket,
2166 6| megtérő kedveseiket, hanem a győzelem hírét.~Leültek
2167 6| győzelem hírét.~Leültek a sírkövekre, a kizöldült
2168 6| hírét.~Leültek a sírkövekre, a kizöldült sírhalmokra, s
2169 6| maguk között találgatták: ez a mieink ágyúja… ez volt mostan
2170 6| magukban: hogyha visszajő a kedves, győzelemmel térjen
2171 6| vissza, de ha elvesztett a nemzet az eldöntő ütközetben,
2172 6| hírmondó ne jőjön belőle.~A kápolna küszöbében, a szellős
2173 6| belőle.~A kápolna küszöbében, a szellős kripta ajtajánál
2174 6| az égen, régóta már csak a lelkével lát.~Ide hozatta
2175 6| szobájában. Ide hozatta ki magát a temetőkertbe. Miért nem
2176 6| lába összezsugorodva. Pedig a szív minden gondolatja ott
2177 6| minden gondolatja ott jár a véres csatatéren. Keserűen
2178 6| fektetett bibliából olvas a nyomorék az öregembernek.
2179 6| Ők az utolsó két férfi a városban, az egyik vak,
2180 6| városban, az egyik vak, a másik sánta, a többi elment
2181 6| egyik vak, a másik sánta, a többi elment a harcba.~A
2182 6| másik sánta, a többi elment a harcba.~A nyomorék olvas
2183 6| a többi elment a harcba.~A nyomorék olvas az Izrael
2184 6| Isten választott népének, a szent háborúról, hol az
2185 6| nyöszörög felsóhajtva a nyomorék és tovább olvas:~„
2186 6| Elszaladott pedig egy ember a harcból és ruháját megszaggatá
2187 6| vala.”~„Mihelyt bejutott a hírmondó a városba, megzendüle
2188 6| Mihelyt bejutott a hírmondó a városba, megzendüle az nagy
2189 6| az? – kérdé Éli, hallván a kiáltást.”~„Vala pedig Éli
2190 6| szemei meghomályosodtak.”~A nyomorék nem bírta olvasni
2191 6| írást.~– Nem mondtál igazat. A lemenő nap melegét még érzem
2192 6| Miért nem olvasod tovább?~A nyomorék kitörülte szemének
2193 6| kitörülte szemének felhőit, a könnyeket, és olvasott:~„
2194 6| Monda az ember Élinek: a harcból jövök, a harcból
2195 6| Élinek: a harcból jövök, a harcból szaladtam el.”~„
2196 6| Megfutamodék az Izrael, a te két fiad is megholt,
2197 6| Isten ládáját is elnyerték.”~A nyomorék nem bírta tovább
2198 6| szemmel folytatá halk hangon a bibliai vers jól ismert
2199 6| említeni, hátraesék székéből a kapufélen és meghala.”~ ~
2200 6| kapufélen és meghala.”~ ~A temető árka mellett egy
2201 6| szépek.~Az ég egyik oldalán a lemenő nap lángol, a másik
2202 6| oldalán a lemenő nap lángol, a másik oldalon a fergeteg
2203 6| lángol, a másik oldalon a fergeteg villog. A székely
2204 6| oldalon a fergeteg villog. A székely asszony arcát egyfelől
2205 6| székely asszony arcát egyfelől a nap búcsúfénye festi tartós
2206 6| tartós aranyszínre, másfelől a villám vet rá elmúló kék-zöld
2207 6| mentül jobban hanyatlik alá a nap, a villám fénye annál
2208 6| jobban hanyatlik alá a nap, a villám fénye annál kékebb,
2209 6| kékebb, annál sápasztóbb a nő arcán.~Kezét szeme elé
2210 6| Kezét szeme elé tartva, a távolba bámul, alakja nem
2211 6| volna faragva.~Ez Judit, a székely asszonyok ős példányképe.
2212 6| életerős karcsúságát megtartják a késő vénség idejéig, kikben
2213 6| késő vénség idejéig, kikben a lélek sem vénül meg, hanem
2214 6| mint hízelgő folyondár a sugár jegenyéhez.~E leánykát
2215 6| alakja oly lenge, hogy tán a fuvallat is elvihetné, mint
2216 6| fuvallat is elvihetné, mint a repülő virágmagvat.~Azon
2217 6| kinek kebléhez simult, a szőke leánykának jegyese.
2218 6| leánykának jegyese. Most elment a csatába. Az anya és a menyasszony
2219 6| elment a csatába. Az anya és a menyasszony szemei tán őt
2220 6| közelíteni? – kérdi Judit a leánytól, kezével a távolba
2221 6| Judit a leánytól, kezével a távolba mutatva.~Aranka
2222 6| közelebb simul hozzá, hogy a mutatott irányt megláthassa.
2223 6| megláthassa. Feje egészen a nő vállán nyugszik. Még
2224 6| nyugszik. Még nem lát semmit. A kék szem csillagsugára nem
2225 6| magának utat törni odáig a homályban, hová a fekete
2226 6| odáig a homályban, hová a fekete szem tűzsugára elhat.~
2227 6| láthatóbbá lesz az alak. A leányka arcán szerelmes
2228 6| mintha csitítani akarná a kis nyugtalant.~– Nincs
2229 6| Oly távolból megismeré a szerelmes vőlegényét, oly
2230 6| Tántorogva, tétovázva jött a látott alak az úttalan síkon.
2231 6| lépései alatt inogni látszott a föld.~Térdei olykor megtörtek
2232 6| végerőködéssel látszott sietni a város felé.~Majd, hogy észrevette
2233 6| felé.~Majd, hogy észrevette a temető dombjára gyűlt nőket,
2234 6| ráismert benne Judit fiára, s a nők körülállták az anyát,
2235 6| körülállták az anyát, amint a fiút arra látták tartani.~
2236 6| fiút arra látták tartani.~A temetőárok az anya és fiú
2237 6| fegyveredet? – kiálta rá, előlépve a tömeg közül, kemény elítélő
2238 6| kemény elítélő hangon Judit.~A fiú felelni akart. Akarta
2239 6| de nem volt ereje szólni, a hang megfagyott ajkán.~–
2240 6| ajkán.~– Szólj, elveszett-e a csata?~A fiú némán inte
2241 6| Szólj, elveszett-e a csata?~A fiú némán inte és fejét
2242 6| ottan, ne maradtál volna meg a gyalázat napjaira. Miért
2243 6| napjaira. Miért jöttél el? – A fiú hallgatott.~– Miért
2244 6| hol meghalni dicsőség, a csatamezőn. Eredj innen!
2245 6| csatamezőn. Eredj innen! Ez a temető neked helyet nem
2246 6| temető neked helyet nem ad. A mi halálunkban nem osztozol.
2247 6| de elfelejts bennünket!~A fiú esdő tekintettel nézett
2248 6| tekintettel nézett szét a nők arcain. Sehol részvét,
2249 6| lelkének legszebbik reményét, a kis szőke leánykát.~Ott
2250 6| vigasztalja, felvánszorgott a földről szótlanul, kezével
2251 6| egyszer sem vissza, elvadultan a puszta erdőkbe eltévedt,
2252 6| látszott meg alatta. Valahol a harasztos völgyben eldűlt,
2253 6| meg senki.~Jöttek aztán a vesztett csatából még többen
2254 6| vesztett csatából még többen a székely ifjak közül. El-kiűzték
2255 6| ifjak közül. El-kiűzték őket a székely nők egytül egyig.~–
2256 6| Elátkozták, elhajtották őket a széles világba. Menjenek,
2257 6| Nagy sírása hallatszott a székely asszonyoknak a temetőkertben.
2258 6| hallatszott a székely asszonyoknak a temetőkertben. Egetverő
2259 6| Egetverő sírás.~Az ősz ember a kriptaajtóban hallván a
2260 6| a kriptaajtóban hallván a sírást, kérdé, mely sírás
2261 6| Elveszett Székelyország, a te fiaid, a te unokáid mind
2262 6| Székelyország, a te fiaid, a te unokáid mind elhullottak.
2263 6| ágyúi is ottvesztek mind. A vezér is sebben elhullt.~
2264 6| megszűnt világtalan lenni, a mennyei örök napfény megnyílt
2265 6| megnyílt lelke előtt. Meghalt.~A székely nők felvevék karjaikba
2266 6| az elhunyt aggot, kinek a veszteség híre élte lángját
2267 6| ment közöttük elmélázva a nyomorék s keserűen mondogatta
2268 6| férfi Sepsiszentgyörgyön. A bátrai elhulltak, a gyáváit
2269 6| Sepsiszentgyörgyön. A bátrai elhulltak, a gyáváit elhajtották, az
2270 6| és gyermekek maradtak még a városban. Özvegy nők és
2271 6| Özvegy nők és árva gyermekek.~A nyolcvanéves agg koporsója
2272 6| elhagyottak. Isten látja, nem azt a halottat siratják.~Lábtól
2273 6| halottat siratják.~Lábtól a koporsó mellett ül kis zsámolyon
2274 6| mellett ül kis zsámolyon a nyomorék. Arcát tenyerébe
2275 6| esik neki hallani, hogy a legutolsó férfi meghalt,
2276 6| senki annak.~Az asszonyok a koporsó körül állnak, tele
2277 6| is, mindenki elmegy nézni a halottat. Az utolsó férfit
2278 6| halottat. Az utolsó férfit a koporsóban. Akit a legvénebbek
2279 6| férfit a koporsóban. Akit a legvénebbek sem ismertek
2280 6| mostan itten. Kinn feküsznek a csatamezőn, kinn futnak
2281 6| senkinek annyi, mint Juditnak, a büszkelelkű nőnek, és Dávidnak,
2282 6| büszkelelkű nőnek, és Dávidnak, a nyomoréknak. És csak ők
2283 6| feje ég, lángokkal háborog. A tűzhányóhegy oldalából nem
2284 6| hullanának.~Judit félrehíja a nyomorékot a nősírás közül
2285 6| Judit félrehíja a nyomorékot a nősírás közül egy mellékszobába.~
2286 6| kiterítve fekszik, te ott ülsz a ravatal mellett s egy könnyet
2287 6| nyöszörgeni, miről gondolkodtál?…~A nyomorék lesütötte fejét
2288 6| fejedet némán, mint most?~A nyomorék felemelte lángoló
2289 6| De szólj, ha megjelenne a halál előtted legdicsőbb
2290 6| arcával, ragyogóbban, mint a csatamezőn, s azt mondaná: „
2291 6| vesd el mankóidat, vedd a rombolás szereit kezedbe,
2292 6| kezedbe, ím, én kezedbe adom a világból mindazt, amit szerettél,
2293 6| semmi, amiért visszagondolj a másvilágról a földre…”~–
2294 6| visszagondolj a másvilágról a földre…”~– Nem értelek.~–
2295 6| szép az élet, ugye? Még a rongyok között, a gyalázat
2296 6| ugye? Még a rongyok között, a gyalázat szennyében, a nyomorék
2297 6| a gyalázat szennyében, a nyomorék testben is szép
2298 6| testben is szép az élet… Még a mankóért sem kellenek cserébe
2299 6| mankóért sem kellenek cserébe a szárnyak..~– Ó, ne mondd.
2300 6| Hányszor adtam volna oda a megutált életet az irigylett
2301 6| irigylett halálért! – szólt a nyomorék s halkan tevé utána:
2302 6| nyomorék s halkan tevé utána: a dicső halálért.~– S kinek
2303 6| maguk is csatáznak, magasan a harckiáltás közepében ott
2304 6| állanál, vérontó angyalául a halálnak, érchangon hirdetve
2305 6| kiragadnád az ellen kezéből a biztos győzedelmet, s magaddal
2306 6| azt hősien meghalni nem a sírba, hanem föl az égbe.~–
2307 6| tehetném bár! – sóhajta fel a nyomorék. – De mi az én
2308 6| karjaim. Szavam nem hallatszik a harcban. Kezem a győzelmet
2309 6| hallatszik a harcban. Kezem a győzelmet el nem veszi senkitől.~–
2310 6| senkitől.~– Figyelj reám. A győztesek ma vagy holnap
2311 6| reájuk öröm, nem nyugalom. A házak be lesznek előttük
2312 6| be lesznek előttük zárva. A fegyverre fegyver lesz a
2313 6| A fegyverre fegyver lesz a válasz, s ha Sepsiszentgyörgy
2314 6| méltatlanok. Mi elveszünk, a nőkar gyönge, bár a szív
2315 6| elveszünk, a nőkar gyönge, bár a szív erősebb. Sem fegyverünk,
2316 6| ellenállani, csak akaratunk. A cél úgysem a győzelem, hanem
2317 6| akaratunk. A cél úgysem a győzelem, hanem a becsületes
2318 6| úgysem a győzelem, hanem a becsületes halál. Te fel
2319 6| halál. Te fel fogsz menni a toronyba. Midőn messziről
2320 6| meglátod jönni az ellenséget, a harangot meghúzod, mi akkor
2321 6| harangot meghúzod, mi akkor a halottat elvisszük temetni.
2322 6| temetni. Sírjánál bevárjuk a nem szeretett vendégeket,
2323 6| házat külön fogunk védni. A kétségbeesés megtanít bennünket
2324 6| s ha erőt akarna venni a gyönge szíveken a félelem,
2325 6| venni a gyönge szíveken a félelem, a csüggetegség,
2326 6| gyönge szíveken a félelem, a csüggetegség, hallani fogjuk
2327 6| csüggetegség, hallani fogjuk a toronyból a te harangod
2328 6| hallani fogjuk a toronyból a te harangod ércszavait,
2329 6| kebleinkbe. Verni fogod a harangot, míg a csata erőt
2330 6| Verni fogod a harangot, míg a csata erőt nem vesz. Akkor
2331 6| hogy az ellenség elfoglalta a várost, lehányod azokat
2332 6| várost, lehányod azokat a házak tetejére, s visszafoglalod
2333 6| tetejére, s visszafoglalod a várost tőle, s szikrák özönében,
2334 6| fellegében fölviszed magaddal a magas mennyországba.~A nyomorék
2335 6| magaddal a magas mennyországba.~A nyomorék mindig lázasabb
2336 6| lázasabb reszketéssel hallgatta a rettenetes némber szavait,
2337 6| kezeiből mankóit s odarogyott a nő lábaihoz, és annak térdeit
2338 6| lelke már repülni készül a halál képe felé.~– Lesz-e
2339 6| fogok lenni. Rám gyújtom a toronytetőt, úgy fogom húzni
2340 6| toronytetőt, úgy fogom húzni a harangot, s mikor már lángolni
2341 6| már lángolni fog körüle a város, még akkor is verni
2342 6| még akkor is verni fogom a tüzes izzó harangot és énekelni,
2343 6| harangot és énekelni, míg a láng meg nem emészt: „szolgáidnak
2344 6| akik megölettek, adattak a hollóknak!” – Ordíts kapu!
2345 6| Úrnak rettenetes napja!…~És a nyomorék alakja, mintegy
2346 6| az asszony felemelve őt a földről. Dávid felvette
2347 6| asszony mellett, mintha nem is a földön járna. Mintha a mankók
2348 6| is a földön járna. Mintha a mankók helyett máris szárnyakat
2349 6| szárnyakat viselne.~Hogy átmentek a halottastermen, odalépett
2350 6| nemsokára.~Judit meghagyta a nőknek, hogy ottmaradjanak,
2351 6| míg visszajő; maga elment a nyomorékkal, felvezette
2352 6| nyomorékkal, felvezette őt a toronyba. Eddig nem mutatott
2353 6| mutatott erővel ment az fel a meredek lépcsőkön, a lélek
2354 6| fel a meredek lépcsőkön, a lélek látszott őt vinni.~
2355 6| vinni.~Judit megcsókolta a szegény béna homlokát s
2356 6| homlokát s azzal otthagyta őt a toronyban.~Dávid kiült a
2357 6| a toronyban.~Dávid kiült a toronyablakba, ahonnan messzire
2358 6| fölülről utána kiáltott.~A nő föltekintett, a béna
2359 6| kiáltott.~A nő föltekintett, a béna kihajlott az ablakból
2360 6| akarok róla lenni, hogy a kísértet órájában bátran
2361 6| magamat. Azért magamra zártam a torony ajtaját, a kulcsot
2362 6| zártam a torony ajtaját, a kulcsot íme lehajítom.~S
2363 6| íme lehajítom.~S levetette a kulcsot a toronyablakból.~
2364 6| lehajítom.~S levetette a kulcsot a toronyablakból.~És azután
2365 6| toronyablakból.~És azután a távolba nézett.~*~Judit
2366 6| távolba nézett.~*~Judit a halottasházhoz visszatért.~
2367 6| arca mutatá, hogy mikor a fiág kihalt, neki kell a
2368 6| a fiág kihalt, neki kell a fennmaradottak vezérének
2369 6| napjainkat. Túl kellett élnünk a nálunknál jobbakat, túl
2370 6| lakházainkban, éltünk jobb fele a föld alá van téve. De még
2371 6| még ez nem legsúlyosabbika a csapásoknak, mik fejünkre
2372 6| nem fogom gyáván megérni. A halál mindent visszaád,
2373 6| amit az élet elvett, s a halált nem veheti el senki,
2374 6| maradjanak nyitva, rakjon tüzet a kandallóban, a gyermekek
2375 6| rakjon tüzet a kandallóban, a gyermekek forraljanak vizet
2376 6| harangszóra mind ide fogtok jőni. A halottat kivisszük a város
2377 6| jőni. A halottat kivisszük a város kapujába, ott az utca
2378 6| kapujába, ott az utca végén, a kapu előtt keresztben egy
2379 6| sírt ásunk neki, s ezzel a sírral be lesz zárva a város.
2380 6| ezzel a sírral be lesz zárva a város. Innen élve ki nem
2381 6| sírt többé. Elfásultan, a kétségbeesés némaságával
2382 6| köszörült, fejszét élesített. A kisgyermekek sírtak-ríttak
2383 6| kisgyermekek sírtak-ríttak a pitvarokban, maguk sem tudták,
2384 6| miért.~*~Predialó felől a hegyút kanyarulatán a távolban
2385 6| felől a hegyút kanyarulatán a távolban magas porfelleg
2386 6| oszlopai kezdtek támadozni a Sepsiszentgyörgyre vezető
2387 6| Sepsiszentgyörgyre vezető úton közelegve.~A harang megkondult.~Egyetlen
2388 6| ez Sepsiszentgyörgynek, a többit mind ágyúnak önték.~
2389 6| szeretett vendégek jőnek.~– A készülőt húzzák!… A temetésre
2390 6| jőnek.~– A készülőt húzzák!… A temetésre készülő verset…
2391 6| Az utolsó férfinak.~– A lélekharangot húzzák!… A
2392 6| A lélekharangot húzzák!… A halálra készítő csengettyűt…
2393 6| készítő csengettyűt… Kinek a halálára?… Az egész városnak.~
2394 6| közelget. Egyik kívülről, másik a városból.~Amazok mind férfiak,
2395 6| Amazokkal nehéz ágyúk, a halál diadalszekerei jőnek,
2396 6| is egy szekér jő, az is a halál szekere, hat fekete
2397 6| fekete paripától vonatva, a halottas kocsi, rajta a
2398 6| a halottas kocsi, rajta a koporsó gyászfátyollal beterítve.~
2399 6| fáklyákkal. Mindkét csapat a kapu felé tart. Sír van
2400 6| előtt fognak találkozni mind a ketten~ ~Egy csapat
2401 6| csapat cserkesz lovag közelg a városhoz. Ruházatjok, arcvonásaik,
2402 6| mind valami eltévedt emlék a rég-rég múlt időkből, –
2403 6| rég-rég múlt időkből, – mikor a magyar nép elindult az ismeretlen
2404 6| üldözte már akkor is a sors, – nem maradhatott
2405 6| itt-amott letelepedett, – a sors viharjai onnan is kizaklatták, –
2406 6| egy része odább ment, – a másik elmaradt, – messze
2407 6| messze Volgán túli földön, – a Kaukázus vad bércei mögött, –
2408 6| többet, – összekeveredtek a szomszéd fajokkal, mindenik
2409 6| s mikor ezredév múlva a világszellem szeszélye ismét
2410 6| keserű vonzalom lepi meg a találkozókat, s mindkettő
2411 6| karját és nem tudja, miért.~A csapat vezére egy szép ifjú
2412 6| vezére egy szép ifjú herceg a Kaukázus vidékéről, napbarnította
2413 6| arcához oly jól illik az a kis sötét bajusz. Ha dolmányt
2414 6| oly különös hatású, az a piros, körül prémes süveg,
2415 6| piros, körül prémes süveg, a kurta virágos szövetű mellény
2416 6| elő hosszú ujjakkal, az a görbe kard, maga a kard
2417 6| ujjakkal, az a görbe kard, maga a kard felkötésének módja,
2418 6| megjelenik, valami regére a távol gyermekkorból. Az
2419 6| boldogok-e? Imádják-e még a régi Istent? Szabadok-e
2420 6| földön. Minket el-elhagyogat a választott Isten. Sokat
2421 6| aztán alkonyatkor kiülnének a magas sziklákra, kunyhóik
2422 6| rokonaik, kiknek feje fölött a nap leáldozik, s mondanák
2423 6| áldoztak le ők is!…~ ~A csapat a város kapujához
2424 6| ők is!…~ ~A csapat a város kapujához ér – a nők
2425 6| csapat a város kapujához ér – a nők már akkorra megásták
2426 6| nők már akkorra megásták a nagy sírt, keresztül az
2427 6| keresztül az útban, elzárva vele a kijárást, bezárva a várost.~
2428 6| vele a kijárást, bezárva a várost.~Mivel lehetne jobban
2429 6| mint egy sírral, éppen a bejövők útjában?~A lovagok
2430 6| éppen a bejövők útjában?~A lovagok csapatja megáll
2431 6| lovagok csapatja megáll a temetkezők előtt. A nők
2432 6| megáll a temetkezők előtt. A nők énekelnek, bús halotti
2433 6| énekelnek, bús halotti dalt a halálról, a halál után megboldogultakról,
2434 6| halotti dalt a halálról, a halál után megboldogultakról,
2435 6| megboldogultakról, vigasztalásait a sírnak, a túlvilág reményének,
2436 6| vigasztalásait a sírnak, a túlvilág reményének, az
2437 6| reményének, az élet semmi voltát; a nőhang különben is szomorú,
2438 6| nőhang különben is szomorú, a halotti dal reszketve, mint
2439 6| óraütés, hangzik el rajta, a zokogás kitölti a hangok
2440 6| rajta, a zokogás kitölti a hangok időközeit, s belül
2441 6| hangok időközeit, s belül a városból a gazdátlan egyedül
2442 6| időközeit, s belül a városból a gazdátlan egyedül maradt
2443 6| ebek sejtő vonítása hallik.~A lovagcsapat vezetője leszáll
2444 6| összeteszik, fejökről leveszik a csalmát, s a sír oldalára
2445 6| fejökről leveszik a csalmát, s a sír oldalára állva, áhítattal
2446 6| hinné, hogy ez ellenség?~A vezető végzett ima után
2447 6| ima után közelíteni akar a nőkhöz, kik a sír túlsó
2448 6| közelíteni akar a nőkhöz, kik a sír túlsó oldalán állnak,
2449 6| mozdulattal visszautasítja a közeledőt.~– Ne közelíts!
2450 6| kínlódott, mint más ember, a vesztett csata hírére kirepült
2451 6| vesztett csata hírére kirepült a lélek belőle. Vak volt tíz
2452 6| lett volna az, akkor nem a csata híre ölte volna őt
2453 6| ölte volna őt meg, hanem a csaták acélai, mint megölték
2454 6| csaták acélai, mint megölték a többit mind. Sepsiszentgyörgy
2455 6| hölgyei ide fogják őt elásni, a városnak kapujába, éppen
2456 6| városnak kapujába, éppen a bejárás elé, hogy aki be
2457 6| fognak idetalálni többé, a város mellett körös-körül
2458 6| körös-körül megnő az erdő és a fű. Mi pedig egyenként elhalunk,
2459 6| özvegyekhez, kiknek férjeik a csatamezőn maradtak. Azért
2460 6| legyen e sír, mely e várost a világból kizárja, és átkozott
2461 6| éltében és halála után. Amen!~A cserkesz engesztelő arccal
2462 6| szólt ismeretlen szókat a székely hölgyhöz, s a kebléből
2463 6| szókat a székely hölgyhöz, s a kebléből kivont fehér kendő,
2464 6| békét, engesztelést hozott a városnak. Az asszony elérté
2465 6| városnak. Az asszony elérté a jelt s megtagadva intett.~–
2466 6| megtagadva intett.~– Hiába hozod a békét. Amíg itt egy élő
2467 6| köztetek. Béke nekünk csak a halál. Szomorúság lakik
2468 6| Szomorúság lakik itten. De a szomorúság csak halottainkért
2469 6| szomorúság csak halottainkért él a szívben, rátok nézve gyűlöletnek
2470 6| ott. Menjetek innen. Nagy a világ, elfértek benne. Nincs
2471 6| Pihenni sem jöhettek ide. A nyugalom elköltözött e városból
2472 6| kik kedveseik sírját s a magukét keresik. Boldogtalanok,
2473 6| öngyilkosság vezet. Menjetek innen.~A cserkesz szívében oly különös
2474 6| hangok, elmélázva megállt a sír előtt, dárdája nyelére
2475 6| támaszkodott, szétnézett a gyászos asszonyokon, mintha
2476 6| növekedett fel, megszokta a parancsszót latolgatás nélkül
2477 6| magában erőt arra, hogy a városba bemenjen, mint ez
2478 6| kopjádnak hegyéről, vedd le azt a fehér kendőt! – kiálta reá
2479 6| fegyveredet, mártsd vérébe azt a fehér kendőt, akkor tűzd
2480 6| asszonyok, s odaveték magukat a cserkesz főnök lova elé;
2481 6| cserkesz főnök lova elé; a paripa tombolt és ágaskodott.~
2482 6| tombolt és ágaskodott.~És a cserkesz arra gondolt, hogy
2483 6| és hajuk olyan fekete – a szépséges cirkasz nőké,
2484 6| hogy az asszonyok ne lássák a szeméből hulló könyűt, és
2485 6| egyet inte fehér kendőjével a hátrahagyott gyászos asszonyoknak,
2486 6| utánasiettek nyargalva, a dárdák süvöltöttek a légben.
2487 6| nyargalva, a dárdák süvöltöttek a légben. A porfelleg elnyelte
2488 6| dárdák süvöltöttek a légben. A porfelleg elnyelte alakjaikat.
2489 6| elnyelte alakjaikat. Sem a székely hölgyek, sem a cserkesz
2490 6| Sem a székely hölgyek, sem a cserkesz hölgyek nem látták
2491 6| hölgyek nem látták őt többet.~A sereghez visszaérve, haditörvény
2492 6| haditörvény elé állíták, amiért a parancsot nem teljesíté,
2493 6| parancsot nem teljesíté, s kit a csaták golyója elkerült,
2494 6| golyója elkerült, megölte a szigorú haditörvény, amiért
2495 6| közepére ásott sír dombját s a zárva talált házajtókat
2496 6| Fáradságos harca lett ott, a harc dicsősége nélkül, asszonyokkal,
2497 6| minden házat. Újra kezdeni a harcot minden utcán, ablakokból,
2498 6| forró vízzel küzdött ellene a fanatikus nép.~És a harang
2499 6| ellene a fanatikus nép.~És a harang egyre kongott. Sikoltás
2500 6| fegyverzaj közt hallatszott a rémes kongás, kétségbeesésre
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083 |