Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
30 1
66 1
9 1
a 5083
à 2
abba 4
abban 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5083 a
2051 az
1172 s
1010 nem
Jókai Mór
Forradalmi és csataképek

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083

     Rész
2001 5| lehetetlenkiálta fel a tiszt, a kezében levő papírba ütve –, 2002 5| haszontalan fickók – szólt a , kivéve a tiszt kezéből 2003 5| fickók – szólt a , kivéve a tiszt kezéből az írást s 2004 5| írást s ketté repesztve. – A forradalmi vezér egy ember 2005 5| bizonyosan tudtam, hogy a vezér a hegytetőkön keresztül 2006 5| bizonyosan tudtam, hogy a vezér a hegytetőkön keresztül akar 2007 5| keresztül akar háta mögé kerülni a szélaknai zárcsapatnak, 2008 5| szélaknai zárcsapatnak, de a parancsnok urak jobban hittek 2009 5| hivatalos kémeiknek, akik a Körmöc felé intézett színlelt 2010 5| színlelt támadást vitték hírül.~A tiszt még nem bírt bámulásából 2011 5| kérdé triumfáló arccal a . A tiszt kezét nyújtá 2012 5| kérdé triumfáló arccal a . A tiszt kezét nyújtá neki.~– 2013 5| menekültek meg? – kérdé a nőtől.~– Úgy hiszem, a hegyi 2014 5| kérdé a nőtől.~– Úgy hiszem, a hegyi utakon – felelt ez 2015 5| felelt ez ártatlanul.~– A föld alatt. A hegyen keresztül!~– 2016 5| ártatlanul.~– A föld alatt. A hegyen keresztül!~– Csodálatos! – 2017 5| keresztül!~– Csodálatos! – szólt a , kezét összecsapva. – 2018 5| Csaknem hihetetlen!~És a arcán oly élethíven volt 2019 5| élethíven volt kifejezve a bámulás, a meglepetés.~Ki 2020 5| volt kifejezve a bámulás, a meglepetés.~Ki merte volna 2021 5| volt az, ki ezt az utat a vezér előtt fölfedezte.~ 2022 5| meggyőződött róla, hogy a szép asszony nemcsak szíve, 2023 5| ügyének is meg van nyerve; a beszéd mindig melegebb kezde 2024 5| Végre nem nézhette tovább a telt piros ajkait, anélkül, 2025 5| édeset ne gondoljon rólok, a bűvös-bájos szemek minden 2026 5| alatt, az ajtót benyitják s a hívott hadnagy belép rajta 2027 5| e percben, számíthatott a nagyon természetesen kimagyarázható 2028 5| fogadásra, annál inkább a kérdéses hadnagy, kiben 2029 5| kérdéses hadnagy, kiben a főtiszt egy engedetlen alattvalót, 2030 5| vélt megismerni.~– Jőjön ön a másik szobába! – kiálta 2031 5| hangon, s maga után bocsátva a szomszéd terembe, elkezdett 2032 5| mik árulásnak tekintetnek.~A hadnagy szemre-főre bámult, 2033 5| helyzetből, melyben őrnagyát a küldött mellett találta, 2034 5| magát jobban kimenthetni a még nem sejtett vád alól, 2035 5| mint ha azt állítja, hogy ő a kérdéses asszonysággal különös 2036 5| adva, hanem szigorúság.~A tiszt zavarba jött. Azt 2037 5| zavarba jött. Azt hitte, hogy a szigorúság ellen éppen nem 2038 5| általam elfogatott vádlottat.~A tiszt állítá, hogy ő három 2039 5| Az őrnagy dühbe jött. – A hölgy maga legjobban el 2040 5| kíséretében küldte idáig.~A hidegvérrel felelt: – 2041 5| ön kötődik velemszólt a hadnagy kifakadvaön még 2042 5| ültetem az ön szekerére a katonákat.~– Ha úgy volna 2043 5| katonákat.~– Ha úgy volna a dolog, nem találok okot, 2044 5| amit állítok.~– Ha mind a ketten állításaink valóságára 2045 5| kísérettel küldött, hívja elő azt a három katonát, akire rábízott, 2046 5| legjobban fognak bizonyítni.~A hadnagy végtelen zavarba 2047 5| rábizonyítani.~– Valóban azt a három katonát azóta sehol 2048 5| azóta sehol sem találják.~A gúnyosan mosolygott.~– 2049 5| három granátosa sohasem volt a világon. Ön haditörvényszék 2050 5| haditörvényszék elé fog állíttatni.~A egykedvűleg játszott 2051 5| felvett tollal, mintha őt a tárgy tovább nem is érdekelné.~ 2052 5| V.~A hosszas táborozások alatt 2053 5| majd itt, majd amott, majd a magyar táborban, majd az 2054 5| vették s üldözték, mire a személyes leírás köröztetett, 2055 5| hogy el-elfogták, majd a császáriak, majd a forradalmiak, 2056 5| majd a császáriak, majd a forradalmiak, és ő a legvilágosabb 2057 5| majd a forradalmiak, és ő a legvilágosabb tanújelek 2058 5| amely órában elfogták, a másikban már szabad volt.~ 2059 5| szabad volt.~Utóbb mind a két fél saját kémjének tartotta, 2060 5| szabadon egyik táborból a másikba. Egy óránál tovább 2061 5| oly kevés hasznát vették a császáriak, annak okát abban 2062 5| abban lehet keresni, hogy a forradalmi vezérek csaknem 2063 5| csaknem mindegyikének az a szokása volt, hogy csata 2064 5| táborkarral tanácsot tartottak a másnapi ütközet diszpozíciói 2065 5| közbeszóló észrevételeit. A fáradságosan kidolgozott 2066 5| meg volt írva. Ami pedig a seregek létszámát illeti, 2067 5| századja többet nyomott a harcban, mint egy másik 2068 5| Hermine gyakran megfordult a forradalmi fővezérnél, s 2069 5| meg elleneinek, s miután a többi kémek szinte azzal 2070 5| hiányosabban, Hermine-t a legjobb kémek egyikének 2071 5| ott tartani.~Annak, hogy a kivitel a tervvel nem egyezett, 2072 5| tartani.~Annak, hogy a kivitel a tervvel nem egyezett, természetesen 2073 5| természetesen ő oka nem lehetett.~A második szőnyi csatát megelőző 2074 5| őrnagy, bizalmasan üdvözölve a nőt –, a haditanács ma kegyedet 2075 5| bizalmasan üdvözölve a nőt –, a haditanács ma kegyedet különösen 2076 5| leend eddigi működéseinek.~A hallgatott, kérdezés 2077 5| Kegyednek Komáromot és a szőnyi sáncokat kell számunkra 2078 5| tudományos ember kell, ki a hadépítészet titkaival ismeretes. 2079 5| kis ügyesség, semmi más, a magyarok nem gyanakodók.~– 2080 5| Hogy könnyen be lehet jutni a várba és sáncokba, az nagyon 2081 5| összejárni, feljegyezni: ez a feladat, s az ilyesmit kivinni 2082 5| valaki, aki ahhoz ért. Mint a mesében a sánta és a vak, 2083 5| ahhoz ért. Mint a mesében a sánta és a vak, ketten csak 2084 5| Mint a mesében a sánta és a vak, ketten csak teszünk 2085 5| És ilyen ember nem volna a világon? – kérdé a csábos 2086 5| volna a világon? – kérdé a csábos hízelgéssel dűlve 2087 5| csábos hízelgéssel dűlve a tiszt vállára.~– Madame, 2088 5| engemet ért? Bizonyomra ez a mesterség nincs ínyem szerint. 2089 5| bátorságom.~– Az igazszólt a gúnyosan –, oda a mámor 2090 5| szólt a gúnyosan –, oda a mámor is elég, míg ide józanság 2091 5| míg ide józanság kell.~– A halál nemei közt nagyon 2092 5| válogatós vagyok. Mint katona, a csatatéren szeretnék meghalni, 2093 5| ágyban meghalni unalmas, de a vesztőhelyen, Hermine, ah, 2094 5| Hermine, ah, ott rettenetes a halál képe.~– A halál képe 2095 5| rettenetes a halál képe.~– A halál képe előttem is rettenetes, 2096 5| Azt tudni fogja ön, hogy a magyarok engem saját kémjöknek 2097 5| azon foglalatosságnak, mely a vesztőhelyre vitt volna.~– 2098 5| óra? és soha sem jött arra a gondolatra, hogy e kisded 2099 5| órát mutatja, hanem néha a halál óráját is. Nézzen 2100 5| is. Nézzen ide.~S azzal a egy észrevétlen rugót 2101 5| hullott ki.~– Ebben hordom én a veszélyes jegyzeteket. Kívülem 2102 5| de nem is gyanakszik .~A tiszt gondolkozni látszék.~– 2103 5| nem tarthat önfolytatá a hölgy –, hogy saját ügyetlenségünk 2104 5| esetben lehet önnek oka a tartózkodásra: ha azt hiszi, 2105 5| elmegyek önnelszólt a tiszt, leggyengébb oldalán 2106 5| Gondolkodjék álruhákról.~– Elébb a tábori jelszavakról. Az 2107 5| emberrel, ki férjét megölte, a magyar tábor felé.~ 2108 5| zeneszó mellett táncoltak a honvédek.~Valami élelmes 2109 5| leégett házát újra fölépíteni. A romok között az lakott, 2110 5| között az lakott, aki akart.~A borházba nyíló mellékszobában 2111 5| borházba nyíló mellékszobában a maszkírozott őrnagy s az 2112 5| jegyzeteket rajzolt irónnal a nyitott óra belsejébe, a 2113 5| a nyitott óra belsejébe, a majd erre, majd amarra 2114 5| különös volnakérdé egyszer a , felállva helyéről –, 2115 5| mível.~– Abban csak az volna a különös, hogy főbe lőnének – 2116 5| ne förmedjen rámszólt a féltréfásan –, hadd lássam, 2117 5| ezüst gombokkal.~– Ki ez a férfi?~– S nem ismerné ön? – 2118 5| nem ismerné ön? – kérdé a élesen, vadon tekintve 2119 5| élesen, vadon tekintve a tiszt szemeibe.~– Ez azon 2120 5| szerencsétlen férjem!…~A tiszt fehér lett, mint a 2121 5| A tiszt fehér lett, mint a fal. Megmerevedett ez irtózatos 2122 5| ellenállás nélkül, mint közeledik a az ajtó feléElső lépése 2123 5| feléElső lépése szilárd, a második tetovázó… a harmadiknál 2124 5| szilárd, a második tetovázó… a harmadiknál térdre esik, 2125 5| mozdulatlanul, mint kit a szél ütött meg.~– Csak egy 2126 5| és meg vagy halva… – szól a , küzdő lélegzetétől megszaggatott 2127 5| meg magadat!… Elhoztalak a halál küszöbéig, fordulj 2128 5| halálod többéAdd ide azt a gyűrűt ujjadról és menj…~ 2129 5| gyűrűt ujjadról és menj…~A tiszt felugrott, el akart 2130 5| ugorj alá, ússzál keresztül a Vágon. Vigyázz, el ne fogjanak. 2131 5| Nem kell halálod. Eredj…~A tiszt kiszökött az üres 2132 5| s gyorsan sietve tűnt el a romok között.~A reszketve, 2133 5| tűnt el a romok között.~A reszketve, láztól gyötörve 2134 5| vívott Szőny sáncai alatt a két ellenséges sereg.~Hol 2135 5| Hol ide, hol oda hajlott a diadal, mígnem utoljára 2136 5| diadal, mígnem utoljára a magyar vezér maga állt serege 2137 5| harcos huszárait.~Szembe a császári nehéz lovasság 2138 5| egymásra égő harcvágyával a két ellensereg. A tisztek 2139 5| harcvágyával a két ellensereg. A tisztek mindenütt csapatjaik 2140 5| csapatjaik élén.~Hirtelen a császáriak csapatjából kiválik 2141 5| vitéz s előrenyargalva, a magyarok vezére felé tart. 2142 5| hosszú sebet kap fejére a magyar vezér, a császári 2143 5| kap fejére a magyar vezér, a császári lovag holtan hull 2144 5| császári lovag holtan hull a földre.~A következő percben 2145 5| lovag holtan hull a földre.~A következő percben mindkét 2146 5| Küzdnek sokáig, elszántan. A magyar vezér megy elöl véres 2147 5| fejével; mire visszatér, a csatatér az övé. A holtakat 2148 5| visszatér, a csatatér az övé. A holtakat ő temetteti el.~ 2149 5| sebe mély, nehéz, csak a harc tartotta fenn lelkét.~ 2150 5| Hermine sebeit ápolni siet a vezérnek.~Nemsokára azt 2151 5| éktelen nehéz seb veté le a földre, a lovak meggázoltak.~ 2152 5| nehéz seb veté le a földre, a lovak meggázoltak.~Hermine 2153 5| halálát.~De halála szép volt. A magyar vezér kezétől esett 2154 5| viadalban, sebet adva és nyerve.~A elmerengő szemmel nézte 2155 5| elmerengő szemmel nézte soká a két szép halvány férfit. 2156 5| egyiket sem, talán mind a kettőt? Nem tudta meg senki…~ 2157 6| Elhallgattak az ágyúk, elhalt a csatazaj, elhullottak a 2158 6| a csatazaj, elhullottak a hősök.~Csak a távol égen 2159 6| elhullottak a hősök.~Csak a távol égen villogott még 2160 6| valami láng, hallatszott a távol égdörgés, szélsóhajtás. 2161 6| kik ellen egy óra előtt a hon határait védték.~Sepsiszentgyörgy 2162 6| Sepsiszentgyörgy kapuja előtt a domboldalban, a temetőben, 2163 6| kapuja előtt a domboldalban, a temetőben, ott ültek a székely 2164 6| a temetőben, ott ültek a székely asszonyok, várva-várva – 2165 6| asszonyok, várva-várva – nem a csatából megtérő kedveseiket, 2166 6| megtérő kedveseiket, hanem a győzelem hírét.~Leültek 2167 6| győzelem hírét.~Leültek a sírkövekre, a kizöldült 2168 6| hírét.~Leültek a sírkövekre, a kizöldült sírhalmokra, s 2169 6| maguk között találgatták: ez a mieink ágyújaez volt mostan 2170 6| magukban: hogyha visszajő a kedves, győzelemmel térjen 2171 6| vissza, de ha elvesztett a nemzet az eldöntő ütközetben, 2172 6| hírmondó ne jőjön belőle.~A kápolna küszöbében, a szellős 2173 6| belőle.~A kápolna küszöbében, a szellős kripta ajtajánál 2174 6| az égen, régóta már csak a lelkével lát.~Ide hozatta 2175 6| szobájában. Ide hozatta ki magát a temetőkertbe. Miért nem 2176 6| lába összezsugorodva. Pedig a szív minden gondolatja ott 2177 6| minden gondolatja ott jár a véres csatatéren. Keserűen 2178 6| fektetett bibliából olvas a nyomorék az öregembernek. 2179 6| Ők az utolsó két férfi a városban, az egyik vak, 2180 6| városban, az egyik vak, a másik sánta, a többi elment 2181 6| egyik vak, a másik sánta, a többi elment a harcba.~A 2182 6| másik sánta, a többi elment a harcba.~A nyomorék olvas 2183 6| a többi elment a harcba.~A nyomorék olvas az Izrael 2184 6| Isten választott népének, a szent háborúról, hol az 2185 6| nyöszörög felsóhajtva a nyomorék és tovább olvas:~„ 2186 6| Elszaladott pedig egy ember a harcból és ruháját megszaggatá 2187 6| vala.”~„Mihelyt bejutott a hírmondó a városba, megzendüle 2188 6| Mihelyt bejutott a hírmondó a városba, megzendüle az nagy 2189 6| az? – kérdé Éli, hallván a kiáltást.”~„Vala pedig Éli 2190 6| szemei meghomályosodtak.”~A nyomorék nem bírta olvasni 2191 6| írást.~– Nem mondtál igazat. A lemenő nap melegét még érzem 2192 6| Miért nem olvasod tovább?~A nyomorék kitörülte szemének 2193 6| kitörülte szemének felhőit, a könnyeket, és olvasott:~„ 2194 6| Monda az ember Élinek: a harcból jövök, a harcból 2195 6| Élinek: a harcból jövök, a harcból szaladtam el.”~„ 2196 6| Megfutamodék az Izrael, a te két fiad is megholt, 2197 6| Isten ládáját is elnyerték.”~A nyomorék nem bírta tovább 2198 6| szemmel folytatá halk hangon a bibliai vers jól ismert 2199 6| említeni, hátraesék székéből a kapufélen és meghala.”~      ~ 2200 6| kapufélen és meghala.”~      ~A temető árka mellett egy 2201 6| szépek.~Az ég egyik oldalán a lemenő nap lángol, a másik 2202 6| oldalán a lemenő nap lángol, a másik oldalon a fergeteg 2203 6| lángol, a másik oldalon a fergeteg villog. A székely 2204 6| oldalon a fergeteg villog. A székely asszony arcát egyfelől 2205 6| székely asszony arcát egyfelől a nap búcsúfénye festi tartós 2206 6| tartós aranyszínre, másfelől a villám vet elmúló kék-zöld 2207 6| mentül jobban hanyatlik alá a nap, a villám fénye annál 2208 6| jobban hanyatlik alá a nap, a villám fénye annál kékebb, 2209 6| kékebb, annál sápasztóbb a arcán.~Kezét szeme elé 2210 6| Kezét szeme elé tartva, a távolba bámul, alakja nem 2211 6| volna faragva.~Ez Judit, a székely asszonyok ős példányképe. 2212 6| életerős karcsúságát megtartják a késő vénség idejéig, kikben 2213 6| késő vénség idejéig, kikben a lélek sem vénül meg, hanem 2214 6| mint hízelgő folyondár a sugár jegenyéhez.~E leánykát 2215 6| alakja oly lenge, hogy tán a fuvallat is elvihetné, mint 2216 6| fuvallat is elvihetné, mint a repülő virágmagvat.~Azon 2217 6| kinek kebléhez simult, a szőke leánykának jegyese. 2218 6| leánykának jegyese. Most elment a csatába. Az anya és a menyasszony 2219 6| elment a csatába. Az anya és a menyasszony szemei tán őt 2220 6| közelíteni? – kérdi Judit a leánytól, kezével a távolba 2221 6| Judit a leánytól, kezével a távolba mutatva.~Aranka 2222 6| közelebb simul hozzá, hogy a mutatott irányt megláthassa. 2223 6| megláthassa. Feje egészen a vállán nyugszik. Még 2224 6| nyugszik. Még nem lát semmit. A kék szem csillagsugára nem 2225 6| magának utat törni odáig a homályban, hová a fekete 2226 6| odáig a homályban, hová a fekete szem tűzsugára elhat.~ 2227 6| láthatóbbá lesz az alak. A leányka arcán szerelmes 2228 6| mintha csitítani akarná a kis nyugtalant.~– Nincs 2229 6| Oly távolból megismeré a szerelmes vőlegényét, oly 2230 6| Tántorogva, tétovázva jött a látott alak az úttalan síkon. 2231 6| lépései alatt inogni látszott a föld.~Térdei olykor megtörtek 2232 6| végerőködéssel látszott sietni a város felé.~Majd, hogy észrevette 2233 6| felé.~Majd, hogy észrevette a temető dombjára gyűlt nőket, 2234 6| ráismert benne Judit fiára, s a nők körülállták az anyát, 2235 6| körülállták az anyát, amint a fiút arra látták tartani.~ 2236 6| fiút arra látták tartani.~A temetőárok az anya és fiú 2237 6| fegyveredet? – kiálta , előlépve a tömeg közül, kemény elítélő 2238 6| kemény elítélő hangon Judit.~A fiú felelni akart. Akarta 2239 6| de nem volt ereje szólni, a hang megfagyott ajkán.~– 2240 6| ajkán.~– Szólj, elveszett-e a csata?~A fiú némán inte 2241 6| Szólj, elveszett-e a csata?~A fiú némán inte és fejét 2242 6| ottan, ne maradtál volna meg a gyalázat napjaira. Miért 2243 6| napjaira. Miért jöttél el? – A fiú hallgatott.~– Miért 2244 6| hol meghalni dicsőség, a csatamezőn. Eredj innen! 2245 6| csatamezőn. Eredj innen! Ez a temető neked helyet nem 2246 6| temető neked helyet nem ad. A mi halálunkban nem osztozol. 2247 6| de elfelejts bennünket!~A fiú esdő tekintettel nézett 2248 6| tekintettel nézett szét a nők arcain. Sehol részvét, 2249 6| lelkének legszebbik reményét, a kis szőke leánykát.~Ott 2250 6| vigasztalja, felvánszorgott a földről szótlanul, kezével 2251 6| egyszer sem vissza, elvadultan a puszta erdőkbe eltévedt, 2252 6| látszott meg alatta. Valahol a harasztos völgyben eldűlt, 2253 6| meg senki.~Jöttek aztán a vesztett csatából még többen 2254 6| vesztett csatából még többen a székely ifjak közül. El-kiűzték 2255 6| ifjak közül. El-kiűzték őket a székely nők egytül egyig.~– 2256 6| Elátkozták, elhajtották őket a széles világba. Menjenek, 2257 6| Nagy sírása hallatszott a székely asszonyoknak a temetőkertben. 2258 6| hallatszott a székely asszonyoknak a temetőkertben. Egetverő 2259 6| Egetverő sírás.~Az ősz ember a kriptaajtóban hallván a 2260 6| a kriptaajtóban hallván a sírást, kérdé, mely sírás 2261 6| Elveszett Székelyország, a te fiaid, a te unokáid mind 2262 6| Székelyország, a te fiaid, a te unokáid mind elhullottak. 2263 6| ágyúi is ottvesztek mind. A vezér is sebben elhullt.~ 2264 6| megszűnt világtalan lenni, a mennyei örök napfény megnyílt 2265 6| megnyílt lelke előtt. Meghalt.~A székely nők felvevék karjaikba 2266 6| az elhunyt aggot, kinek a veszteség híre élte lángját 2267 6| ment közöttük elmélázva a nyomorék s keserűen mondogatta 2268 6| férfi Sepsiszentgyörgyön. A bátrai elhulltak, a gyáváit 2269 6| Sepsiszentgyörgyön. A bátrai elhulltak, a gyáváit elhajtották, az 2270 6| és gyermekek maradtak még a városban. Özvegy nők és 2271 6| Özvegy nők és árva gyermekek.~A nyolcvanéves agg koporsója 2272 6| elhagyottak. Isten látja, nem azt a halottat siratják.~Lábtól 2273 6| halottat siratják.~Lábtól a koporsó mellett ül kis zsámolyon 2274 6| mellett ül kis zsámolyon a nyomorék. Arcát tenyerébe 2275 6| esik neki hallani, hogy a legutolsó férfi meghalt, 2276 6| senki annak.~Az asszonyok a koporsó körül állnak, tele 2277 6| is, mindenki elmegy nézni a halottat. Az utolsó férfit 2278 6| halottat. Az utolsó férfit a koporsóban. Akit a legvénebbek 2279 6| férfit a koporsóban. Akit a legvénebbek sem ismertek 2280 6| mostan itten. Kinn feküsznek a csatamezőn, kinn futnak 2281 6| senkinek annyi, mint Juditnak, a büszkelelkű nőnek, és Dávidnak, 2282 6| büszkelelkű nőnek, és Dávidnak, a nyomoréknak. És csak ők 2283 6| feje ég, lángokkal háborog. A tűzhányóhegy oldalából nem 2284 6| hullanának.~Judit félrehíja a nyomorékot a nősírás közül 2285 6| Judit félrehíja a nyomorékot a nősírás közül egy mellékszobába.~ 2286 6| kiterítve fekszik, te ott ülsz a ravatal mellett s egy könnyet 2287 6| nyöszörgeni, miről gondolkodtál?…~A nyomorék lesütötte fejét 2288 6| fejedet némán, mint most?~A nyomorék felemelte lángoló 2289 6| De szólj, ha megjelenne a halál előtted legdicsőbb 2290 6| arcával, ragyogóbban, mint a csatamezőn, s azt mondaná: „ 2291 6| vesd el mankóidat, vedd a rombolás szereit kezedbe, 2292 6| kezedbe, ím, én kezedbe adom a világból mindazt, amit szerettél, 2293 6| semmi, amiért visszagondolj a másvilágról a földre…”~– 2294 6| visszagondolj a másvilágról a földre…”~– Nem értelek.~– 2295 6| szép az élet, ugye? Még a rongyok között, a gyalázat 2296 6| ugye? Még a rongyok között, a gyalázat szennyében, a nyomorék 2297 6| a gyalázat szennyében, a nyomorék testben is szép 2298 6| testben is szép az életMég a mankóért sem kellenek cserébe 2299 6| mankóért sem kellenek cserébe a szárnyak..~– Ó, ne mondd. 2300 6| Hányszor adtam volna oda a megutált életet az irigylett 2301 6| irigylett halálért! – szólt a nyomorék s halkan tevé utána: 2302 6| nyomorék s halkan tevé utána: a dicső halálért.~– S kinek 2303 6| maguk is csatáznak, magasan a harckiáltás közepében ott 2304 6| állanál, vérontó angyalául a halálnak, érchangon hirdetve 2305 6| kiragadnád az ellen kezéből a biztos győzedelmet, s magaddal 2306 6| azt hősien meghalni nem a sírba, hanem föl az égbe.~– 2307 6| tehetném bár! – sóhajta fel a nyomorék. – De mi az én 2308 6| karjaim. Szavam nem hallatszik a harcban. Kezem a győzelmet 2309 6| hallatszik a harcban. Kezem a győzelmet el nem veszi senkitől.~– 2310 6| senkitől.~– Figyelj reám. A győztesek ma vagy holnap 2311 6| reájuk öröm, nem nyugalom. A házak be lesznek előttük 2312 6| be lesznek előttük zárva. A fegyverre fegyver lesz a 2313 6| A fegyverre fegyver lesz a válasz, s ha Sepsiszentgyörgy 2314 6| méltatlanok. Mi elveszünk, a nőkar gyönge, bár a szív 2315 6| elveszünk, a nőkar gyönge, bár a szív erősebb. Sem fegyverünk, 2316 6| ellenállani, csak akaratunk. A cél úgysem a győzelem, hanem 2317 6| akaratunk. A cél úgysem a győzelem, hanem a becsületes 2318 6| úgysem a győzelem, hanem a becsületes halál. Te fel 2319 6| halál. Te fel fogsz menni a toronyba. Midőn messziről 2320 6| meglátod jönni az ellenséget, a harangot meghúzod, mi akkor 2321 6| harangot meghúzod, mi akkor a halottat elvisszük temetni. 2322 6| temetni. Sírjánál bevárjuk a nem szeretett vendégeket, 2323 6| házat külön fogunk védni. A kétségbeesés megtanít bennünket 2324 6| s ha erőt akarna venni a gyönge szíveken a félelem, 2325 6| venni a gyönge szíveken a félelem, a csüggetegség, 2326 6| gyönge szíveken a félelem, a csüggetegség, hallani fogjuk 2327 6| csüggetegség, hallani fogjuk a toronyból a te harangod 2328 6| hallani fogjuk a toronyból a te harangod ércszavait, 2329 6| kebleinkbe. Verni fogod a harangot, míg a csata erőt 2330 6| Verni fogod a harangot, míg a csata erőt nem vesz. Akkor 2331 6| hogy az ellenség elfoglalta a várost, lehányod azokat 2332 6| várost, lehányod azokat a házak tetejére, s visszafoglalod 2333 6| tetejére, s visszafoglalod a várost tőle, s szikrák özönében, 2334 6| fellegében fölviszed magaddal a magas mennyországba.~A nyomorék 2335 6| magaddal a magas mennyországba.~A nyomorék mindig lázasabb 2336 6| lázasabb reszketéssel hallgatta a rettenetes némber szavait, 2337 6| kezeiből mankóit s odarogyott a lábaihoz, és annak térdeit 2338 6| lelke már repülni készül a halál képe felé.~– Lesz-e 2339 6| fogok lenni. Rám gyújtom a toronytetőt, úgy fogom húzni 2340 6| toronytetőt, úgy fogom húzni a harangot, s mikor már lángolni 2341 6| már lángolni fog körüle a város, még akkor is verni 2342 6| még akkor is verni fogom a tüzes izzó harangot és énekelni, 2343 6| harangot és énekelni, míg a láng meg nem emészt: „szolgáidnak 2344 6| akik megölettek, adattak a hollóknak!” – Ordíts kapu! 2345 6| Úrnak rettenetes napja!…~És a nyomorék alakja, mintegy 2346 6| az asszony felemelve őt a földről. Dávid felvette 2347 6| asszony mellett, mintha nem is a földön járna. Mintha a mankók 2348 6| is a földön járna. Mintha a mankók helyett máris szárnyakat 2349 6| szárnyakat viselne.~Hogy átmentek a halottastermen, odalépett 2350 6| nemsokára.~Judit meghagyta a nőknek, hogy ottmaradjanak, 2351 6| míg visszajő; maga elment a nyomorékkal, felvezette 2352 6| nyomorékkal, felvezette őt a toronyba. Eddig nem mutatott 2353 6| mutatott erővel ment az fel a meredek lépcsőkön, a lélek 2354 6| fel a meredek lépcsőkön, a lélek látszott őt vinni.~ 2355 6| vinni.~Judit megcsókolta a szegény béna homlokát s 2356 6| homlokát s azzal otthagyta őt a toronyban.~Dávid kiült a 2357 6| a toronyban.~Dávid kiült a toronyablakba, ahonnan messzire 2358 6| fölülről utána kiáltott.~A föltekintett, a béna 2359 6| kiáltott.~A föltekintett, a béna kihajlott az ablakból 2360 6| akarok róla lenni, hogy a kísértet órájában bátran 2361 6| magamat. Azért magamra zártam a torony ajtaját, a kulcsot 2362 6| zártam a torony ajtaját, a kulcsot íme lehajítom.~S 2363 6| íme lehajítom.~S levetette a kulcsot a toronyablakból.~ 2364 6| lehajítom.~S levetette a kulcsot a toronyablakból.~És azután 2365 6| toronyablakból.~És azután a távolba nézett.~*~Judit 2366 6| távolba nézett.~*~Judit a halottasházhoz visszatért.~ 2367 6| arca mutatá, hogy mikor a fiág kihalt, neki kell a 2368 6| a fiág kihalt, neki kell a fennmaradottak vezérének 2369 6| napjainkat. Túl kellett élnünk a nálunknál jobbakat, túl 2370 6| lakházainkban, éltünk jobb fele a föld alá van téve. De még 2371 6| még ez nem legsúlyosabbika a csapásoknak, mik fejünkre 2372 6| nem fogom gyáván megérni. A halál mindent visszaád, 2373 6| amit az élet elvett, s a halált nem veheti el senki, 2374 6| maradjanak nyitva, rakjon tüzet a kandallóban, a gyermekek 2375 6| rakjon tüzet a kandallóban, a gyermekek forraljanak vizet 2376 6| harangszóra mind ide fogtok jőni. A halottat kivisszük a város 2377 6| jőni. A halottat kivisszük a város kapujába, ott az utca 2378 6| kapujába, ott az utca végén, a kapu előtt keresztben egy 2379 6| sírt ásunk neki, s ezzel a sírral be lesz zárva a város. 2380 6| ezzel a sírral be lesz zárva a város. Innen élve ki nem 2381 6| sírt többé. Elfásultan, a kétségbeesés némaságával 2382 6| köszörült, fejszét élesített. A kisgyermekek sírtak-ríttak 2383 6| kisgyermekek sírtak-ríttak a pitvarokban, maguk sem tudták, 2384 6| miért.~*~Predialó felől a hegyút kanyarulatán a távolban 2385 6| felől a hegyút kanyarulatán a távolban magas porfelleg 2386 6| oszlopai kezdtek támadozni a Sepsiszentgyörgyre vezető 2387 6| Sepsiszentgyörgyre vezető úton közelegve.~A harang megkondult.~Egyetlen 2388 6| ez Sepsiszentgyörgynek, a többit mind ágyúnak önték.~ 2389 6| szeretett vendégek jőnek.~– A készülőt húzzák!… A temetésre 2390 6| jőnek.~– A készülőt húzzák!… A temetésre készülő verset… 2391 6| Az utolsó férfinak.~– A lélekharangot húzzák!… A 2392 6| A lélekharangot húzzák!… A halálra készítő csengettyűt… 2393 6| készítő csengettyűt… Kinek a halálára?… Az egész városnak.~ 2394 6| közelget. Egyik kívülről, másik a városból.~Amazok mind férfiak, 2395 6| Amazokkal nehéz ágyúk, a halál diadalszekerei jőnek, 2396 6| is egy szekér , az is a halál szekere, hat fekete 2397 6| fekete paripától vonatva, a halottas kocsi, rajta a 2398 6| a halottas kocsi, rajta a koporsó gyászfátyollal beterítve.~ 2399 6| fáklyákkal. Mindkét csapat a kapu felé tart. Sír van 2400 6| előtt fognak találkozni mind a ketten~      ~Egy csapat 2401 6| csapat cserkesz lovag közelg a városhoz. Ruházatjok, arcvonásaik, 2402 6| mind valami eltévedt emlék a rég-rég múlt időkből, – 2403 6| rég-rég múlt időkből, – mikor a magyar nép elindult az ismeretlen 2404 6| üldözte már akkor is a sors, – nem maradhatott 2405 6| itt-amott letelepedett, – a sors viharjai onnan is kizaklatták, – 2406 6| egy része odább ment, – a másik elmaradt, – messze 2407 6| messze Volgán túli földön, – a Kaukázus vad bércei mögött, – 2408 6| többet, – összekeveredtek a szomszéd fajokkal, mindenik 2409 6| s mikor ezredév múlva a világszellem szeszélye ismét 2410 6| keserű vonzalom lepi meg a találkozókat, s mindkettő 2411 6| karját és nem tudja, miért.~A csapat vezére egy szép ifjú 2412 6| vezére egy szép ifjú herceg a Kaukázus vidékéről, napbarnította 2413 6| arcához oly jól illik az a kis sötét bajusz. Ha dolmányt 2414 6| oly különös hatású, az a piros, körül prémes süveg, 2415 6| piros, körül prémes süveg, a kurta virágos szövetű mellény 2416 6| elő hosszú ujjakkal, az a görbe kard, maga a kard 2417 6| ujjakkal, az a görbe kard, maga a kard felkötésének módja, 2418 6| megjelenik, valami regére a távol gyermekkorból. Az 2419 6| boldogok-e? Imádják-e még a régi Istent? Szabadok-e 2420 6| földön. Minket el-elhagyogat a választott Isten. Sokat 2421 6| aztán alkonyatkor kiülnének a magas sziklákra, kunyhóik 2422 6| rokonaik, kiknek feje fölött a nap leáldozik, s mondanák 2423 6| áldoztak le ők is!…~      ~A csapat a város kapujához 2424 6| ők is!…~      ~A csapat a város kapujához ér – a nők 2425 6| csapat a város kapujához éra nők már akkorra megásták 2426 6| nők már akkorra megásták a nagy sírt, keresztül az 2427 6| keresztül az útban, elzárva vele a kijárást, bezárva a várost.~ 2428 6| vele a kijárást, bezárva a várost.~Mivel lehetne jobban 2429 6| mint egy sírral, éppen a bejövők útjában?~A lovagok 2430 6| éppen a bejövők útjában?~A lovagok csapatja megáll 2431 6| lovagok csapatja megáll a temetkezők előtt. A nők 2432 6| megáll a temetkezők előtt. A nők énekelnek, bús halotti 2433 6| énekelnek, bús halotti dalt a halálról, a halál után megboldogultakról, 2434 6| halotti dalt a halálról, a halál után megboldogultakról, 2435 6| megboldogultakról, vigasztalásait a sírnak, a túlvilág reményének, 2436 6| vigasztalásait a sírnak, a túlvilág reményének, az 2437 6| reményének, az élet semmi voltát; a nőhang különben is szomorú, 2438 6| nőhang különben is szomorú, a halotti dal reszketve, mint 2439 6| óraütés, hangzik el rajta, a zokogás kitölti a hangok 2440 6| rajta, a zokogás kitölti a hangok időközeit, s belül 2441 6| hangok időközeit, s belül a városból a gazdátlan egyedül 2442 6| időközeit, s belül a városból a gazdátlan egyedül maradt 2443 6| ebek sejtő vonítása hallik.~A lovagcsapat vezetője leszáll 2444 6| összeteszik, fejökről leveszik a csalmát, s a sír oldalára 2445 6| fejökről leveszik a csalmát, s a sír oldalára állva, áhítattal 2446 6| hinné, hogy ez ellenség?~A vezető végzett ima után 2447 6| ima után közelíteni akar a nőkhöz, kik a sír túlsó 2448 6| közelíteni akar a nőkhöz, kik a sír túlsó oldalán állnak, 2449 6| mozdulattal visszautasítja a közeledőt.~– Ne közelíts! 2450 6| kínlódott, mint más ember, a vesztett csata hírére kirepült 2451 6| vesztett csata hírére kirepült a lélek belőle. Vak volt tíz 2452 6| lett volna az, akkor nem a csata híre ölte volna őt 2453 6| ölte volna őt meg, hanem a csaták acélai, mint megölték 2454 6| csaták acélai, mint megölték a többit mind. Sepsiszentgyörgy 2455 6| hölgyei ide fogják őt elásni, a városnak kapujába, éppen 2456 6| városnak kapujába, éppen a bejárás elé, hogy aki be 2457 6| fognak idetalálni többé, a város mellett körös-körül 2458 6| körös-körül megnő az erdő és a . Mi pedig egyenként elhalunk, 2459 6| özvegyekhez, kiknek férjeik a csatamezőn maradtak. Azért 2460 6| legyen e sír, mely e várost a világból kizárja, és átkozott 2461 6| éltében és halála után. Amen!~A cserkesz engesztelő arccal 2462 6| szólt ismeretlen szókat a székely hölgyhöz, s a kebléből 2463 6| szókat a székely hölgyhöz, s a kebléből kivont fehér kendő, 2464 6| békét, engesztelést hozott a városnak. Az asszony elérté 2465 6| városnak. Az asszony elérté a jelt s megtagadva intett.~– 2466 6| megtagadva intett.~– Hiába hozod a békét. Amíg itt egy élő 2467 6| köztetek. Béke nekünk csak a halál. Szomorúság lakik 2468 6| Szomorúság lakik itten. De a szomorúság csak halottainkért 2469 6| szomorúság csak halottainkért él a szívben, rátok nézve gyűlöletnek 2470 6| ott. Menjetek innen. Nagy a világ, elfértek benne. Nincs 2471 6| Pihenni sem jöhettek ide. A nyugalom elköltözött e városból 2472 6| kik kedveseik sírját s a magukét keresik. Boldogtalanok, 2473 6| öngyilkosság vezet. Menjetek innen.~A cserkesz szívében oly különös 2474 6| hangok, elmélázva megállt a sír előtt, dárdája nyelére 2475 6| támaszkodott, szétnézett a gyászos asszonyokon, mintha 2476 6| növekedett fel, megszokta a parancsszót latolgatás nélkül 2477 6| magában erőt arra, hogy a városba bemenjen, mint ez 2478 6| kopjádnak hegyéről, vedd le azt a fehér kendőt! – kiálta reá 2479 6| fegyveredet, mártsd vérébe azt a fehér kendőt, akkor tűzd 2480 6| asszonyok, s odaveték magukat a cserkesz főnök lova elé; 2481 6| cserkesz főnök lova elé; a paripa tombolt és ágaskodott.~ 2482 6| tombolt és ágaskodott.~És a cserkesz arra gondolt, hogy 2483 6| és hajuk olyan feketea szépséges cirkasz nőké, 2484 6| hogy az asszonyok ne lássák a szeméből hulló könyűt, és 2485 6| egyet inte fehér kendőjével a hátrahagyott gyászos asszonyoknak, 2486 6| utánasiettek nyargalva, a dárdák süvöltöttek a légben. 2487 6| nyargalva, a dárdák süvöltöttek a légben. A porfelleg elnyelte 2488 6| dárdák süvöltöttek a légben. A porfelleg elnyelte alakjaikat. 2489 6| elnyelte alakjaikat. Sem a székely hölgyek, sem a cserkesz 2490 6| Sem a székely hölgyek, sem a cserkesz hölgyek nem látták 2491 6| hölgyek nem látták őt többet.~A sereghez visszaérve, haditörvény 2492 6| haditörvény elé állíták, amiért a parancsot nem teljesíté, 2493 6| parancsot nem teljesíté, s kit a csaták golyója elkerült, 2494 6| golyója elkerült, megölte a szigorú haditörvény, amiért 2495 6| közepére ásott sír dombját s a zárva talált házajtókat 2496 6| Fáradságos harca lett ott, a harc dicsősége nélkül, asszonyokkal, 2497 6| minden házat. Újra kezdeni a harcot minden utcán, ablakokból, 2498 6| forró vízzel küzdött ellene a fanatikus nép.~És a harang 2499 6| ellene a fanatikus nép.~És a harang egyre kongott. Sikoltás 2500 6| fegyverzaj közt hallatszott a rémes kongás, kétségbeesésre


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License