1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083
Rész
3501 8| a nemes s küzdött tovább a rádűlő tömeg ellen. Kardját
3502 8| esett. Egy hangja nélkül a fájdalomnak, egyetlen halálhörgés
3503 8| egyetlen halálhörgés nélkül.~A tömeg dühének árjai összecsaptak
3504 8| Ő volt az utolsó férfi a családból, kivel meg kelle
3505 8| elestével nem maradt egyéb a háznál, csak nők és gyermekek.~
3506 8| csak nők és gyermekek.~De a támadók közül száznál több
3507 8| udvaron, ajtók, ablakok előtt, a lépcsőkön, a szobában, s
3508 8| ablakok előtt, a lépcsőkön, a szobában, s ha szűnt a diadalkiáltás,
3509 8| a szobában, s ha szűnt a diadalkiáltás, hallani lehete
3510 8| diadalkiáltás, hallani lehete a haldoklók és sebesültek
3511 8| és gyermekek maradtak még a családból.~Ezeket azon pillanatban;
3512 8| pillanatban; midőn az oláhok a kastélyba betörtek, a gyászos
3513 8| oláhok a kastélyba betörtek, a gyászos testvér felvitte
3514 8| gyászos testvér felvitte mind a padlásra, annak ajtaját
3515 8| menekülhessenek.~Ott várták a család gyöngébb tagjai a
3516 8| a család gyöngébb tagjai a harc kimenetelét, remegve
3517 8| kimenetelét, remegve figyelve a csataordítás hangjaira,
3518 8| jót-rosszat.~Végre elhalt a zaj. A támadó ordítás megszűnt.
3519 8| jót-rosszat.~Végre elhalt a zaj. A támadó ordítás megszűnt.
3520 8| közeledtét.~Azok már akkor a túlvilágon voltak.~Lépések
3521 8| voltak.~Lépések hangzottak a padláshoz vezető lépcsőn,
3522 8| még mindig kezében tartva a két pisztolyt, s futott
3523 8| két pisztolyt, s futott a padlás ajtajához.~Egy vértől
3524 8| az ablak elől, s azután a kétségbeesés kimagyarázhatlan
3525 8| utána jövő társai vállára.~A másik lövéssel az özvegy
3526 8| hajigálta le az ostromlók fejére a vaslemezeket.~Legutoljára
3527 8| szemei régóta nem nyíltak meg a napvilágnak, s nemsokára
3528 8| örök mennyei világosságát.~A holttesteknek azután egy
3529 8| bele, legfölül odaveték a kis síró csecsemőt reájok,
3530 8| eltemették holt családja közé.~A sírás még órákig hallatszott
3531 8| sírás még órákig hallatszott a föld alól.~– Még egy hiányzik –
3532 8| hiányzik – mondának, amint a holttesteket megszámlálták. –
3533 8| minden bútort, széthasgatták a szöveteket, felkeresték
3534 8| szöveteket, felkeresték a padlások, pincék minden
3535 8| Végre egy közülök elkezdte a falakat sorba kongatni vaskalapácsával,
3536 8| rejtekajtó volt ott, mely a falakkal egyenlőre festve,
3537 8| van! itt van! – ordíták a közelállók, míg a többi
3538 8| ordíták a közelállók, míg a többi vérszomjú kíváncsisággal
3539 8| ágaskodott fel, meglátni a martalékot.~Ott feküdt a
3540 8| a martalékot.~Ott feküdt a kis ezüstszőke árva, halványan,
3541 8| Nénje, midőn többi rokonait a padlásra vivé, mintegy elősejtelemmel
3542 8| őt e fülkébe, melyet még a házi cselédség sem ismert.~
3543 8| ordítának az oláhok, arcaikon a vérszomj még iszonyúbb eszmék
3544 8| hahaha! – röhögének –, éppen a rongyos oláhoknak való! –
3545 8| véres kezeikkel ragadták meg a leányka habgyöngéd karjait.~–
3546 8| arcvonásain ős római jellem.~– A decurio! – mormogának mind,
3547 8| parancsolá neki, hogy tegye le a földre.~– Ez is ellenségünk –
3548 8| nyomorult, ki azt hiszed, hogy a román nemzet fiainak asszonyokat
3549 8| ellenségül keresni. Tedd le a földre.~– Nem úgy van, vezér! –
3550 8| zsákmányunk. Ez közosztályra megy a győzelem után.~– Ismerem
3551 8| lehet?~Lupuj ismerte már a decuriót, s többé egy szót
3552 8| többé egy szót sem szólt, a többi is hallgatva vonult
3553 8| hallgatva vonult vissza a leánytól. Csupán egy hang
3554 8| Csupán egy hang kiálta a tömeg közül, hogy: „lehet!”~–
3555 8| ostoba vigyorgással állt a decurio elé, s fejével hátrafelé
3556 8| ejté ki utósó szavát, midőn a decurio, bal kezét felkapva,
3557 8| annak háta mögé esett, míg a fejetlen test térdre bukva
3558 8| mindkét karjával átölelte a decurio térdeit.~– Állítja
3559 8| elcsendesülve vonultak félre.~– A hintó elébe fogjatok lovakat,
3560 8| elébe fogjatok lovakat, a leányt bele kell ültetni,
3561 8| Topánfalvára, bárkinek fogja adni a szerencse, joga van azt
3562 8| Akinek kedve találna jönni a még senkinek nem ítélt prédát
3563 8| tanuljon példájából – szólt a decurio a lábainál heverő
3564 8| példájából – szólt a decurio a lábainál heverő holttestet
3565 8| s azzal inte kardjával a tömegnek.~– Most menjetek,
3566 8| pusztítsatok, raboljatok!~A népség ordítva szétrohant,
3567 8| népség ordítva szétrohant, a decurio pedig a hintóba
3568 8| szétrohant, a decurio pedig a hintóba emelteté az alélt
3569 8| emelteté az alélt szüzet, s azt a család néhány hív jobbágyaira
3570 8| jobbágyaira bízva, útnak indítá a hegyek közé.~A kastély fél
3571 8| útnak indítá a hegyek közé.~A kastély fél óra múlva lángokban
3572 8| múlva lángokban állott, a tűz az ablakokon csapdosott
3573 8| csapdosott ki, feketére festve a falakat. S mikor minden
3574 8| borítva, az oláhok lerohantak a pincébe, felverték a hordók
3575 8| lerohantak a pincébe, felverték a hordók fenekeit, s úsztak
3576 8| hordók fenekeit, s úsztak a kiömlő bor és pálinka tengerében,
3577 8| míg fejük fölött égett a ház.~Azután rajostul elvonultak
3578 8| holtrészegeiket.~*~Az ájult leánykát a decurio házába vitték. Bántani
3579 8| ott vártak tömegestül, míg a decurio megérkezett, s azután
3580 8| betolakodtak vele együtt a szobába, teletöltve a pitvart
3581 8| együtt a szobába, teletöltve a pitvart és tornácot is.~
3582 8| pitvart és tornácot is.~A zsákmányt mind lerakták
3583 8| abban osztozni mindenkinek.~A vezér elosztotta azt egyenlő
3584 8| mindenkinek kiszolgáltatá a maga osztályrészét.~Csupán
3585 8| neki jutott tíz ember része a ragadományból, a többi egyenlően
3586 8| ember része a ragadományból, a többi egyenlően osztozott
3587 8| osztozott fejenként.~Többen a zsákmány kiosztása után
3588 8| sóvár pillanatokat vetve a legutól maradt ragadmányra.~
3589 8| Halványan, mozdulatlanul feküdt a medvebőrrel terített hárságyon
3590 8| medvebőrrel terített hárságyon a szép leány, alig lehete
3591 8| vetni maradtatok itt, ugye, a leány birtoka felett? –
3592 8| közt újra kockát vetnek.~– A kockavetés nem ér semmit.
3593 8| amelyiket kihúzod, az vigye el a leányt.~– De hiszen ti olvasni
3594 8| olvasni nem tudtok, s én azt a nevet olvashatnám le, amelyik
3595 8| türelmetlenül kezdte vakarni a fejét.~– No, hát mondj te
3596 8| semmitől sem fél, azé legyen a leány, az egyúttal meg is
3597 8| abból ítéld meg aztán, ki a legbátrabb köztünk. Én öltem
3598 8| legbátrabb köztünk. Én öltem meg a legelső Bárdyt az udvaron,
3599 8| mikor legjobban hányta rám a vasdarabokat az a széles
3600 8| hányta rám a vasdarabokat az a széles ember.~– De én voltam
3601 8| kapaszkodtam fel legelöl a hágcsón.~– Én víttam majd
3602 8| most bizonyítani nem lehet. A próbát ezentúl kell kiállanotok,
3603 8| minden kimondott szót:~Numa a hordó után hajoltában lassú,
3604 8| lassú, halk hangon súgá a lyánkának: „ne félj”, s
3605 8| félj”, s azután kihengeríté a hordót a szoba közepére.~
3606 8| azután kihengeríté a hordót a szoba közepére.~Az oláhok
3607 8| Ezzel elővett egy fejszét, s a hordó fenekét felütötte
3608 8| felelé nekik szárazon a decurio.~– Jól van, nem
3609 8| vajon nem mák van-e ebben a hordóban, éppen olyan ez,
3610 8| hordóban, éppen olyan ez, mint a mák.~Numa felelet helyett
3611 8| helyett egy csipetet kivett a hordóból három ujjával,
3612 8| oláh égő pipájába vetve, a rögtön kilobbanó lág arculcsapá
3613 8| kilobbanó lág arculcsapá a kételkedőt, hogy az hanyatt
3614 8| tántorodott ijedtében, s a következő pillanatban bajusz
3615 8| kiesett pipáját. S midőn a decurio az égő forgácsot
3616 8| decurio az égő forgácsot a hordóba dugta, odament és
3617 8| oláhok kétharmada odahagyta a szobát.~Az ottmaradtak pedig
3618 8| hetvenkedéssel telepedtek le a hordó körül s esküdtek mennyre-földre,
3619 8| lángja lassanként közeledett a lőpor felszínéhez.~Az oláhok
3620 8| Mindenik halványnak találta a másikat. Egy-kettő megkezdte
3621 8| megkezdte az odábbállást, a többiek is lassanként kipárologtak
3622 8| lassanként kipárologtak a szobából, anélkül, hogy
3623 8| hogy jó éjszakát kívánnának a gazdának. Némelyik fogcsikorgatva,
3624 8| végre csak ketten maradtak a hordó körül. Numa, ki összefont
3625 8| ki pipáját erősen szíva a hordó szélére ült, hátat
3626 8| szélére ült, hátat fordítva a veszedelemnek.~Ahogy ketten
3627 8| hátratekinte az oláh, s látta, hogy a forgács tüze már csak egy
3628 8| már csak egy ujjnyira van a puskaportól.~– Decurio!
3629 8| alkudjunk meg. Legyen kettőnké a leány.~– Ha meguntad a várakozást,
3630 8| kettőnké a leány.~– Ha meguntad a várakozást, lejjebb nyomhatom
3631 8| várakozást, lejjebb nyomhatom a kanócot.~– Ne bolondulj,
3632 8| némberért mindkettőnket a pokolba vettetni. Egyet
3633 8| ígérd meg, hogyha te ráuntál a leányra, akkor nekem adod.~–
3634 8| mondtam; az áll – monda a decurio. – Aki végül ittmarad,
3635 8| annak egyedüli joga van a leányhoz.~– Hiszen én ittmaradok,
3636 8| Decurio, ne bolondulj! A tűz mindjárt a lőport éri.~–
3637 8| bolondulj! A tűz mindjárt a lőport éri.~– Látom.~– Hát
3638 8| sem.~– No, hát üssön meg a hetvenhét ágú sistergő istennyila
3639 8| Még én sem vettem ki a kanócot, visszajöhetsz.~
3640 8| lélekszakadtan leesett egy fa alatt, a fejére húzta csuháját s
3641 8| hallgatózva; hogy mikor repül a világ levegőbe.~Az egyedül
3642 8| egészen leégett kanócot, s azt a kandalló tüzébe vetve, odalépe
3643 8| kandalló tüzébe vetve, odalépe a leányhoz és fülébe súgá:~–
3644 8| szabadítva.~Reszketve emelkedett a lyán fekhelyéről, megragadta
3645 8| fekhelyéről, megragadta a decurio nagy, ideges kezét
3646 8| Tégy jót velem. Ölj meg.~A decurio megsimogatta a lyánka
3647 8| A decurio megsimogatta a lyánka kedves kis fürtös
3648 8| tarts – felelt büszkén erre a dákoromán. – Én a szabadságért
3649 8| büszkén erre a dákoromán. – Én a szabadságért küzdök, s rabszolgának
3650 8| küzdök, s rabszolgának még a nőt sem tartom. Oly bizton
3651 8| fekhelyemet, édesen alhatol ott, a múlt éjet Bárdy Imre szunnyadá
3652 8| Imre? – kérdé meglepetve a lyánka. – Te láttad őt?
3653 8| láttad őt? Hol van? Él-e?~A decurio gondolkozott, nem
3654 8| mondta ki. Nemde te vagy az a Bárdy Jolánka, kit „a vidék
3655 8| az a Bárdy Jolánka, kit „a vidék angyalának” neveznek?
3656 8| hajadról ismertem reád.~A lyánka lesüté szemeit s
3657 8| semmi bajuk sincs – többé.~A decurio hozott a lyánkának
3658 8| többé.~A decurio hozott a lyánkának ételt és italt,
3659 8| helyze, s azzal magára hagyta a kétszeresen árvát.~Néhány
3660 8| imádkozott, míg végre eljött a jótékony nemtő, az álom,
3661 8| gyermek az igazak álmát.~A decurio fél óra múlva bejött.
3662 8| múlva bejött. Látta, hogy a gyermek alszik. Lábujjhegyen
3663 8| ismeretlen nedvet szemeiből a román, s mintha megijedt
3664 8| szívébe lopta magát, kisietett a szobából, ott künn a tornácban
3665 8| kisietett a szobából, ott künn a tornácban nyitott ajtó mellett
3666 8| égett, rémvilágot vetve a távol vidékre.~Körüle nagy
3667 8| üget erőtetett sietséggel a kastélyhoz vezető úton.~
3668 8| haladnak egymás nyomában, a nap már fenn van az égen.~–
3669 8| tűzverességre mutatva. – Ott a te házad ég.~– Talán még
3670 8| kanyarulatnál végre kitűnt a völgy. Látszott a kastély,
3671 8| kitűnt a völgy. Látszott a kastély, mint meggyújtott
3672 8| mint meggyújtott máglya a hegyoldalban magasan lobogni.
3673 8| kirántva, vágtatva nyargalt le a hegy lejtőjén, s azután
3674 8| azután vágtatva ismét fel a kígyóúton; egy óranegyed
3675 8| múlva kastélya előtt állott.~A lerombolt kapuhoz támaszkodva
3676 8| sikolta fel fájdalmasan a szerencsétlen ifjú, s fuldokolva
3677 8| mint temették oda mind a legyilkoltakat.~A boldogtalan
3678 8| oda mind a legyilkoltakat.~A boldogtalan család végsarjadéka
3679 8| fordult le lováról, mint kit a szél ütött meg, családja
3680 8| felemelték s lefektették a gyepre, ahol az legkevésbé
3681 8| síromat is!~Azután felbonták a nagy sírt, s Imrét erővel
3682 8| odalépett és mondá neki, hogy a sírban csak tizenegyen vannak.~–
3683 8| kell! – kiálta fel Imre a remény egy halvány örömsugárával
3684 8| ifjú szőkefürtű lyánka?~A kérdezett zavarba jött a
3685 8| A kérdezett zavarba jött a felelettel.~– Nem tudom –
3686 8| Eredj oda és nézd meg.~A küldött nem akarta hallani
3687 8| veté magát ismét arccal a földre.~– Minek kérdezted?
3688 8| faggatni az ifjak, hogy mit tud a leány felől? Eleinte részegnek
3689 8| hintóban elvitték őt be a hegyek közé, s ott kockát
3690 8| vászoncsuháját, pisztolyait a tüsző alá rejtve.~– Mi követünk –
3691 8| fogva, míg én túl leszek a bérceken, hogy jöttömről
3692 8| egy tekintetet vetett még a tizenegy új sírhalomra és
3693 8| házra, s azután megindult a rengeteg sötét belsejébe,
3694 8| éjszakák vörösre festék a fák leveleit, az egész táj
3695 8| járt az ifjú útja, néhol a sziklafalak közt alig kéklett
3696 8| közt alig kéklett keresztül a távoli égnek egy-egy foltja,
3697 8| távoli égnek egy-egy foltja, a meredekről lecsüggő fák
3698 8| alá, mint vörös kötelek a sima oldalon, meg-megkapaszkodva
3699 8| Messziről zúgva jött alá a bérci patak, torlasztva
3700 8| merre futhat!~Mélyen benn a vadonerdők között, szakadékos
3701 8| hogy honnan járnak bele.~A házak csak itt-amott látszanak
3702 8| csak itt-amott látszanak ki a fák közül, mintha azok,
3703 8| amekkora egy házhelynek elég, a többit erdőnek hagyva.~De
3704 8| erdőnek hagyva.~De magasan a falu felett egy kiálló bércen
3705 8| letéve. Amint észrevette a közeledőt, felállt, felvette
3706 8| közeledőt, felállt, felvette a kaszát, s útját állta a
3707 8| a kaszát, s útját állta a jövőnek.~Imre hidegvérrel
3708 8| hidegvérrel mutatta neki a pazsurát,~Az oláh megnézte
3709 8| Az oláh megnézte azt mind a négy oldalról, azután helybenhagyólag
3710 8| letérdepelt és imádkozott.~A sziklai lak előtt megállt
3711 8| sziklai lak előtt megállt a jövevény, s elkezde annak
3712 8| neki, hogy nincs otthon a decurio, csak a felesége.~–
3713 8| nincs otthon a decurio, csak a felesége.~– A decurio neje? –
3714 8| decurio, csak a felesége.~– A decurio neje? – kérdé csodálkozva
3715 8| csodálkozva az ifjú.~– Igen, az a halavány fáta, aki sors
3716 8| vetni, Szent Miklóshoz küldi a paradicsomba.~– Nem lehetne
3717 8| Nem lehetne látni azt a némbert?~– Nem tanácslom,
3718 8| tanácslom, hogy nézegesd, mert a decurio kettéhasít, ha megtudja;
3719 8| kettéhasít, ha megtudja; a ház hátulsó ablakán szokott
3720 8| velem ne találjanak. Az ifjú a ház hátuljára kerülve, benéze
3721 8| benéze az ablakon.~Ott ült a kisleány egy nyírgallyakból
3722 8| ifjú szenvedélyes hangon.~A lyán felijedt az ismerős
3723 8| hangra. Odatekinte, meglátta a várva vártat, s örömsikoltással
3724 8| megnyílt, az ifjú belépett, a szájtátó oláh pedig odalopózkodott
3725 8| hajborzadva látta, hogy a leány nyakába esik a jövevénynek,
3726 8| hogy a leány nyakába esik a jövevénynek, míg az hevesen
3727 8| Azután futva futott az oláh a decuriót felkeresni, s amint
3728 8| kerülöd.~S ezzel otthagyta a hírnököt, ki sokáig bírt
3729 8| ámulatából visszatérni, és még a decurio eltávozta után is
3730 8| veszélyes titkát elárulja.~A decurio pedig sietve ment
3731 8| s midőn léptei hangjára a szerelmesek elébe siettek,
3732 8| ifjú kezét nyújtá neki. A decurio nem fogadta el. –
3733 8| jobbját – szólt édes hangon a lyánka a decurióhoz s azután
3734 8| szólt édes hangon a lyánka a decurióhoz s azután Imréhez –,
3735 8| Imre csodálkozva tekinte a leányra. A decurio megrántá
3736 8| csodálkozva tekinte a leányra. A decurio megrántá kezénél
3737 8| várnak az ott lakozókra. A ti prófétáitok nem látják
3738 8| tanácsodat.~Numa megfogja a két családtag kezét, és
3739 8| felejteni szerencsétlenségteket?~A boldogtalanok sírva állíták,
3740 8| elébb, tartsatok egyenesen a szászföld felé, menjetek
3741 8| hátra se nézzetek addig, míg a havasok utósó csúcsát sem
3742 8| se. Felejtsük el egymást.~A szeretők útra keltek. A
3743 8| A szeretők útra keltek. A decurio nézte őket, míg
3744 8| felé!~Az éj eközben beállt, a decurio lefeküdt medvebőrrel
3745 8| ágyára, ahol azelőtti éjen a kis ezüstszőke leány, s
3746 8| lecsukni.~Kiment. Leterítette a nyílt ajtóban a durva pokrócot,
3747 8| Leterítette a nyílt ajtóban a durva pokrócot, valamit
3748 8| ami hasonlatos az örömhöz, a megelégedéshez, valami gyöngéd,
3749 8| olykor egy-egy lefutott.~A méla éjben távol, igen távol
3750 8| csillag futott le egyszerre.~A decurio az eltávozottakra
3751 8| hogy azok most boldogok…~*~A hold már magasan járt az
3752 8| magasan járt az égen, midőn a decuriót nehéz lépések verték
3753 8| bántó tekintetet vetve a decurióra. – Fizesd ki árukat –
3754 8| tarisznyájából két fejet tett a decurio pokrócára.~Az oláhok
3755 8| vizsgálák vezérük arcvonalmait.~A holdvilágnál Numa a két
3756 8| arcvonalmait.~A holdvilágnál Numa a két főben Imre és Jolánka
3757 8| őket – szólt az oláh –, a megszökött úrfi, ki míg
3758 8| ki míg otthon nem voltál, a fátáért eljött, s még pénzeidet
3759 8| azzal együtt, sőt, ami több, a nálad volt pazsurákat is.~
3760 8| nálad volt pazsurákat is.~A decurio hideg szokott hangján
3761 8| Amint rajtuk rohantunk, a frátye két pisztolyt húzott
3762 8| elő tüszőjéből, s egyikkel a fátát lőtte agyon, másikkal
3763 8| Menjetek vissza. Mondjatok meg a többieknek is, hogy jöjjenek
3764 8| hogy jöjjenek ide. Azt a pénzt, ami a szökevényeknél
3765 8| jöjjenek ide. Azt a pénzt, ami a szökevényeknél találtatott,
3766 8| maradjon el; aki nem jő, annak a része a többire jut.~Az
3767 8| aki nem jő, annak a része a többire jut.~Az oláhok ujjongva
3768 8| nagyokat ugrálva távoztak el.~A decurio bezárta az ajtót,
3769 8| bezárta az ajtót, s azután a földre veté magát a két
3770 8| azután a földre veté magát a két levágott fő mellé, azokat
3771 8| összecsókolá, és sírt, mint a gyermek.~– Megmondtam, hogy
3772 8| rettenetes arcú népek.~A decurio a két fejet egy
3773 8| rettenetes arcú népek.~A decurio a két fejet egy kendőbe takarva
3774 8| be ne jöjjön – monda neki a decurio, azután körbe állítá
3775 8| decurio, azután körbe állítá a sokaságot s végignézett
3776 8| érdemesnek tartjátok-e magatokat a zsákmányban részt vehetni?~–
3777 8| legyilkolád azon asszonyokat a kastélyban? – egy harmadikhoz.~–
3778 8| Nagyon jól van – szólt erre a vezér s nyugodtan közeledett
3779 8| ágyához, leült annak szélére, a két fejet feltakarta, rájok
3780 8| elszórtuk az országúton.~A decurio melle mindig jobban
3781 8| tenni, hogy megtisztítom a rablóktól és gyilkos gyújtogatóktól
3782 8| és gyilkos gyújtogatóktól a román nemzetet. Nyomorúk,
3783 8| mindenütt fegyvereinkre! Míg a hős a csatamezőn küzdött,
3784 8| fegyvereinkre! Míg a hős a csatamezőn küzdött, addig
3785 8| gyermekeket fojtogattatok; míg a bátrak az ágyúk előtt álltak,
3786 8| meg. Ki kell töröltetnetek a román nemzet fiai közül.
3787 8| közül. Hulljatok térdre, a halál rettenetes angyala
3788 8| Imádkozzatok!~E szavak már a földrengés zúgó hangján
3789 8| hangján voltak elmondva. A decurio nem volt a hideg,
3790 8| elmondva. A decurio nem volt a hideg, vértelen szobor többé,
3791 8| tűzalak látszott lenni, mely a népeket leheletével pusztítani
3792 8| futottak el az ablaktól.~A decurio egy pisztolyt vont
3793 8| rohantak ekkor rá társai, a kétségbeesés rémsikoltása
3794 8| egy földrengető pukkanás, a havasok megrengtek az iszonyú
3795 8| tetemek repülését látták a felriadt lakók.~A decurio
3796 8| látták a felriadt lakók.~A decurio lakának helyén csak
3797 8| egy feltúrt gödör maradt.~…A nap feljött ismét és végigmosolygott
3798 8| ismét és végigmosolygott a földön.~…A fák lehullatták
3799 8| végigmosolygott a földön.~…A fák lehullatták utolsó leveleiket.~…
3800 8| lehullatták utolsó leveleiket.~…A Bárdy család tizenhárom
3801 8| többé.~*~Kihull kezemből a toll, szívem elfogódik.~
3802 9| Komárom~Romemléke a harci időknek! Elpusztult,
3803 9| Harangszó nem hívja imádkozni a te népedet, zeneszó nem
3804 9| ilyen voltál te hajdan! A melletted elröppenő gőzösök
3805 9| kálváriád, nagyszerű köziskolád a reformáltak templomával
3806 9| regényes angol sétányod a város keblében, roppant
3807 9| víg, igen jókedvű néped.~A Duna közepén kis sziget
3808 9| ismeré, fogalma lehetett a paradicsomról. Kemény dobogó-híd
3809 9| dobogó-híd vezetett oda a városból, a sziget egyik
3810 9| vezetett oda a városból, a sziget egyik végétől a másikig
3811 9| a sziget egyik végétől a másikig hosszú út ment végig
3812 9| miknek túlsó végén, ha a nyári nap aláment, aranyhálóval
3813 9| ligetet.~Nyáron itt mulatott a kedélyes népség; a sziget
3814 9| mulatott a kedélyes népség; a sziget kertekre volt osztva,
3815 9| vidék számára; télen, ha a hideg szobáikba szorítá,
3816 9| egymást, örültek, vigadtak; a környék ifjai, szépei itt
3817 9| és ha nagy ünnep volt, a reggeli harangszóra komoly
3818 9| komoly jóképű nép hullámzott a templomok felé, selyemruhákban
3819 9| templomok felé, selyemruhákban a nők, nagy nehéz ezüstláncos
3820 9| nehéz ezüstláncos mentékben a férfiak, s ha kellett áldozni,
3821 9| templomi beszédére leszedték a férfiak ruháikról az ezüstgombokat,
3822 9| ruháikról az ezüstgombokat, a nehéz filigrán láncokat,
3823 9| lerakták Isten dicsőségére a templom küszöbénél. Ez adakozásból
3824 9| küszöbénél. Ez adakozásból épült a templommal szemben a nagyszerű
3825 9| épült a templommal szemben a nagyszerű iskola.~Mindez
3826 9| elhamvasztá házaid kétharmadát, a legszebb részt; a főutca,
3827 9| kétharmadát, a legszebb részt; a főutca, a Duna-sor, több,
3828 9| legszebb részt; a főutca, a Duna-sor, több, mint ezer
3829 9| elégett három templom, köztük a kéttornyú a szép freskófestményekkel,
3830 9| templom, köztük a kéttornyú a szép freskófestményekkel,
3831 9| egyszer hetven év előtt a földrengés döntötte össze;
3832 9| döntötte össze; elégett a nagy városház, a roppant
3833 9| elégett a nagy városház, a roppant megyeépület, dolgozóház,
3834 9| megyeépület, dolgozóház, kóroda és a piac egészen.~Ami még megmaradt,
3835 9| Ami még megmaradt, azt a golyók rombolták össze,
3836 9| ágyútűz megkímélt, nekijött a jeges árvíz, s mind, mind
3837 9| mind, mind ledöntötte…~Oda a sziget is, szép fái kivagdalva,
3838 9| kivagdalva, elpusztítva; a híd, mely a várossal összeköté,
3839 9| elpusztítva; a híd, mely a várossal összeköté, leégve.~
3840 9| várossal összeköté, leégve.~Oda a jókedv, oda a régi öröm,
3841 9| leégve.~Oda a jókedv, oda a régi öröm, a templomba,
3842 9| jókedv, oda a régi öröm, a templomba, a vigaIombajárás
3843 9| régi öröm, a templomba, a vigaIombajárás ideje – a
3844 9| a vigaIombajárás ideje – a víg társaságok, az ünnepek
3845 9| társaságok, az ünnepek harangja, a farsang zenéje elhallgatott –
3846 9| elhallgatott – az utcák üresek, a házak építetlenek, a nép
3847 9| üresek, a házak építetlenek, a nép elszegényült.~Most már
3848 9| elszegényült.~Most már feljöhet a szivárvány, nincs minek
3849 9| Fagyott, csikorgott, és a népség mégis künn töltötte
3850 9| mégis künn töltötte az éjet a szabad ég alatt.~A város
3851 9| éjet a szabad ég alatt.~A város fölött a bombák pattogtak.~
3852 9| ég alatt.~A város fölött a bombák pattogtak.~Süvöltve
3853 9| pattogtak.~Süvöltve repültek a romlás szárnyatlan démonai
3854 9| romlás szárnyatlan démonai a csillagos égen, fényes tüzes
3855 9| csóválva futott kígyózó röpttel a szikraokádó congrevrakéta,
3856 9| szikraokádó congrevrakéta, míg a nehéz bomba lomha kanyarulatban
3857 9| fellebb, mintegy taszigálva a belől percenként kilövellő
3858 9| kilövellő tűztől, míg egyszerre a magasról sebesen megfordulva
3859 9| ahová leesett.~Némelyik fent a levegőben pattant szét,
3860 9| meggyulladt planéta repült a szurokkoszorús teke, s közben-közben
3861 9| vörös vészcsillag, mely a pokolból jő fel.~Úgy tetszék,
3862 9| fel.~Úgy tetszék, mintha a pokol fölülkerült volna
3863 9| csillagokkal, s szórná alá a földre mennydörgő zuhanással
3864 9| földre mennydörgő zuhanással a letépett csillagseregeket.~
3865 9| csillagseregeket.~Rémséges éj volt.~A tűzgolyók egyike meggyújta
3866 9| meggyújta egy épületet, a ház egy perc alatt lángokban
3867 9| perc alatt lángokban állt, a szél megragadta lángjait,
3868 9| megragadta lángjait, felkapta a szomszéd templom tetejére,
3869 9| szomszéd templom tetejére, mely a nagy tűztől még épen maradt,
3870 9| tűztől még épen maradt, a szikraözön záporként hullt
3871 9| szikraözön záporként hullt a templom tetejére, s nemsokára
3872 9| csaptak ki annak oldalán is.~A reformátusok temploma égett!~
3873 9| fogja felépíteni újra? Elő a fecskendőkkel! Egyetlen
3874 9| zápora közt megakadáIyozni a tűz továbbterjedését; a
3875 9| a tűz továbbterjedését; a templomot megmenteni nincs
3876 9| megmenteni nincs elég kéz, bár a kevesek mindent megkísértenek! –
3877 9| mindent megkísértenek! – a tűz már a torony lépcsőibe
3878 9| megkísértenek! – a tűz már a torony lépcsőibe kezd elharapózni.~*~
3879 9| templom fénye messze világít a sötét éjszakában.~Udvard
3880 9| csapat lovas látszik ügetni a megszállt vár felé. A lovasok
3881 9| ügetni a megszállt vár felé. A lovasok huszárok, vezérök
3882 9| mely most még pirosabb a tűz visszfényétől s lelke
3883 9| lelke haragjától.~Midőn a parthoz érnek, az őrszem
3884 9| őrszem megállítja őket, a vezér egy iratot vesz ki
3885 9| kebléből, melynek olvasta után a helyparancsnok katonaüdvözléssel
3886 9| érkezőt, s átszállíttatja a városba. Azon utca végén,
3887 9| városba. Azon utca végén, mely a Vághoz vezet s melyet a
3888 9| a Vághoz vezet s melyet a monostori telepek golyói
3889 9| csoport kardos férfit talál a jövő idegen, kik ott állnak
3890 9| tömegben s nézik távolról a tüzet.~Nézi őket – honvédek.
3891 9| itt? – E névre néhány hang a tömegből éljenezni kezdett.~–
3892 9| hőstettek. Miért nincsenek önök a tűznél? miért nem oltanak?~–
3893 9| szólt megjuhászult hangon a szakállas, termetes őrnagy,
3894 9| ott oly sűrűen röpkednek a bombák, hogy az oltást megkísérteni
3895 9| életkockáztatás lenne.~– Katonának ott a helye, ahol a golyók hullanak!
3896 9| Katonának ott a helye, ahol a golyók hullanak! mozduljanak
3897 9| nem – vágott közbe röviden a kis férfi, s nyeregkápájából
3898 9| hidegvérű képpel irányzá a raisonnírozó homlokának,
3899 9| sarkantyúba kapta lovát a tábornok, s előre nyargalt.~
3900 9| tábornok, s előre nyargalt.~A téren egy férfi sem maradt,
3901 9| múlva tenger nép oltotta a tüzet. Legelöl a tábornok
3902 9| oltotta a tüzet. Legelöl a tábornok maga, ki mindenütt
3903 9| mindenütt ott volt, hol a veszély legfélelmesebbnek
3904 9| között, mik sűrűen hullottak a tűzbe és akörül.~– Nem kell
3905 9| akörül.~– Nem kell félni a golyótul – biztatá embereit –,
3906 9| mellette álló segédét üté le a lórul egy huszonnégy fontos
3907 9| huszonnégy fontos teke.~A tábornok meg nem zavarodva
3908 9| tábornok meg nem zavarodva a beszédére elég mal à propos
3909 9| monda:~– És ha talál, az a legszebb halál!~A népség
3910 9| talál, az a legszebb halál!~A népség éljent kiálta rá,
3911 9| harsogó éljennel üdvözlé a nép az új várparancsnokot.~
3912 9| várparancsnokot.~Midőn megérkezék, a torony lépcsői már le voltak
3913 9| lépcsői már le voltak égve, a harangok megolvadva hullottak
3914 9| keresztültörték magukat a templom boltozatán.~– A
3915 9| a templom boltozatán.~– A toronytetőnek nem szabad
3916 9| szabad leégni.~Ő mondta, és a nép reggelig oltotta a tüzet,
3917 9| és a nép reggelig oltotta a tüzet, s a torony roppant
3918 9| reggelig oltotta a tüzet, s a torony roppant ércfedele
3919 9| áll.~Így mutatta be magát a branyiszkói hős új alattvalóinak.~*~
3920 9| érte, hogy miért engedik a várost lövetni, ostromoltatni
3921 9| ostromoltatni oly seregtől, mely a helyőrségnél számra alig
3922 9| állítsanak fel, melyekről a várost keresztül-kasul lőhetni.~
3923 9| keresztül-kasul lőhetni.~A tisztek ígérék, hogy másképp
3924 9| ígérék, hogy másképp leend ez a tábornok alatt, s távozának.~
3925 9| alatt, s távozának.~Utánok a város előkelői jöttek tisztelkedni,
3926 9| ezerhétszázkilencvenből származva, kiket a tábornok igen szívesen fogadott,
3927 9| közűlök legkivált azzal a jeles, kitűnő férfiúval
3928 9| szilárdul megfeneklett.~A tábornok mindenkit, ki hozzá
3929 9| meghítta magához ebédre, a város előkelőit is megtisztelé
3930 9| igéket.~Megjegyzendő, hogy a tábornok a magyar nyelvvel
3931 9| Megjegyzendő, hogy a tábornok a magyar nyelvvel majd éppen
3932 9| oly kegyetlenül bánt, mint a magyar ellenségeivel.~–
3933 9| bizalmas lábon kívánt állni a parancsnokkal, mely megjegyzés,
3934 9| rendén kívül, tanúsíták a jelenlevő bizalmas urak
3935 9| tevő circumspectus őrnagy a parancsnok komoly arcából
3936 9| hogy békén lakhatnók el a tisztelt parancsnok úr megérkezésének
3937 9| megérkezésének ünnepét?~A tábornok türelmes, szelíd
3938 9| Hát azon esetben van itt a kazamátákban egy nagy hosszú
3939 9| mellénk.~– S oda nem hatnak be a bombák?~– Ó, még a százhatvanfontosak
3940 9| hatnak be a bombák?~– Ó, még a százhatvanfontosak sem.
3941 9| százhatvanfontosak sem. A boltozat erős, s fölötte
3942 9| tósztírozhatnánk, dikciózhatnánk, a zenebanda húzná, az ifjak
3943 9| már táncvigalmakat?~– Ó, a télen majd mindennap. Míg
3944 9| Míg az ellenség odakünn a fagyon sáncokat hányt, mi
3945 9| sáncokat hányt, mi azalatt a biztos sánc alatt táncoltunk,
3946 9| ők legjobban iparkodtak a bombákat a városra szórni,
3947 9| legjobban iparkodtak a bombákat a városra szórni, mi csak
3948 9| csak nevettük az egészet a lőréseken keresztül. Hahaha!~
3949 9| találta ez ötletét, míg a jelenvolt városi előkelők
3950 9| hozzá, annak emlékében, hogy a tréfapohárban a váron kívül
3951 9| emlékében, hogy a tréfapohárban a váron kívül maradtak számára
3952 9| váron kívül maradtak számára a sepreje jutott.~A tábornok
3953 9| számára a sepreje jutott.~A tábornok nem nevetett, nem
3954 9| igen szépnek találta, s a búcsúzó deputációkat azon
3955 9| reménnyel engedé távozni, hogy a jövő napon olyan pompás
3956 9| nem kóstoltak.~*~Másnap a tábornok szállásán, a várbeli
3957 9| Másnap a tábornok szállásán, a várbeli pavilonban, nagyszámú
3958 9| ruhákban, ünnepi képekkel.~A tábornok szokott udvarias
3959 9| előkészületek meg vannak téve a banketthoz, felhívta vendégeit,
3960 9| meleg tavaszi nap volt, a kaszárnyákból lejött katonaság
3961 9| egy fényes csoportot, mely a tábornokot körülfogva kedélyes
3962 9| hullongott az óvár kapuja felé.~A csoport közt a hasas szakállas
3963 9| kapuja felé.~A csoport közt a hasas szakállas őrnagy vette
3964 9| szakállas őrnagy vette magának a legnagyobb fáradságot különösen
3965 9| legnagyobb fáradságot különösen a tábornok mellé furakodni,
3966 9| azt képzeljék, miként ő és a tábornok a legintimebb szövetségben
3967 9| miként ő és a tábornok a legintimebb szövetségben
3968 9| Méltóztatott megtekinteni a sáncot? – kérdé a legnyájasabb
3969 9| megtekinteni a sáncot? – kérdé a legnyájasabb hangon, melyet
3970 9| ebédelni.~– Hehe. Igenis? – A táblabíró-őrnagy majd kibújt
3971 9| táblabíró-őrnagy majd kibújt a bőréből örömében. – Magamon
3972 9| Eközben az óvár udvarára ért a vendégcsoport.~A kérdéses
3973 9| udvarára ért a vendégcsoport.~A kérdéses bástya óriási tömör
3974 9| óriási tömör falaival éppen a Dunára fekszik, teteje a
3975 9| a Dunára fekszik, teteje a falaknak magas földhányattal
3976 9| gyeppel kirakva egyike lehet a legszebb sétányoknak.~A
3977 9| a legszebb sétányoknak.~A bástya keleti fokán egy
3978 9| rondella van építve, hol a hajdani várparancsnok, Bakonyi,
3979 9| süteményekkel és palackokkal rakva, a rondella maga körül volt
3980 9| kettő-kettő minden oszlop mellett.~A bástyához közeledő vendégek
3981 9| vendégek nagy része észrevette a sánc tetején terített asztalokat,
3982 9| látására érezni szokott.~Csupán a táblabíró-őrnagy úr nem
3983 9| aggodalmakra méltónak, s midőn a bástya üregéhez vezető ajtót
3984 9| vezető ajtót elérték, kivált a tömeg közül, szolgálatkészen
3985 9| szolgálatkészen ajánlva magát vezetőül a bástyaterembe, hová ő már
3986 9| hová ő már legjobban tudja a járást.~– Nem arra, nem –
3987 9| Nem arra, nem – kiálta a parancsnok. – Fel, fel a
3988 9| a parancsnok. – Fel, fel a bástyatetőre. Látja ön,
3989 9| akart, de nagyon vacogtak a fogai.~– Tábornok úr tréfálni
3990 9| tréfálni méltóztatik, hisz itt a teremben sokkal jobb, sokkal
3991 9| világosság. Ez vétek volna a természet ellen. Itt, itt
3992 9| természet ellen. Itt, itt a szabad levegőn. Itt lehet
3993 9| Természetesen. – S miután látta a tábornok, hogy itt megint
3994 9| tábornok, hogy itt megint az a körülmény forog fenn, ahol
3995 9| utánam!”: maga indult előre a bástya lépcsőin, vendégei
3996 9| ma táncolni is akarnak.~A táblabíró-őrnagy pedig nem
3997 9| nem hogy furakodott volna a tábornok mellé, sőt nagyon
3998 9| maradozni, világos jeleivel a magát skizzírozni törekvés
3999 9| hajlamának.~Azonban ezúttal a tábornok volt az, ki őt
4000 9| karon fogva fölvezette a bástyára s tartotta beszéddel
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083 |