Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
30 1
66 1
9 1
a 5083
à 2
abba 4
abban 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5083 a
2051 az
1172 s
1010 nem
Jókai Mór
Forradalmi és csataképek

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083

     Rész
3501 8| a nemes s küzdött tovább a rádűlő tömeg ellen. Kardját 3502 8| esett. Egy hangja nélkül a fájdalomnak, egyetlen halálhörgés 3503 8| egyetlen halálhörgés nélkül.~A tömeg dühének árjai összecsaptak 3504 8| Ő volt az utolsó férfi a családból, kivel meg kelle 3505 8| elestével nem maradt egyéb a háznál, csak nők és gyermekek.~ 3506 8| csak nők és gyermekek.~De a támadók közül száznál több 3507 8| udvaron, ajtók, ablakok előtt, a lépcsőkön, a szobában, s 3508 8| ablakok előtt, a lépcsőkön, a szobában, s ha szűnt a diadalkiáltás, 3509 8| a szobában, s ha szűnt a diadalkiáltás, hallani lehete 3510 8| diadalkiáltás, hallani lehete a haldoklók és sebesültek 3511 8| és gyermekek maradtak még a családból.~Ezeket azon pillanatban; 3512 8| pillanatban; midőn az oláhok a kastélyba betörtek, a gyászos 3513 8| oláhok a kastélyba betörtek, a gyászos testvér felvitte 3514 8| gyászos testvér felvitte mind a padlásra, annak ajtaját 3515 8| menekülhessenek.~Ott várták a család gyöngébb tagjai a 3516 8| a család gyöngébb tagjai a harc kimenetelét, remegve 3517 8| kimenetelét, remegve figyelve a csataordítás hangjaira, 3518 8| jót-rosszat.~Végre elhalt a zaj. A támadó ordítás megszűnt. 3519 8| jót-rosszat.~Végre elhalt a zaj. A támadó ordítás megszűnt. 3520 8| közeledtét.~Azok már akkor a túlvilágon voltak.~Lépések 3521 8| voltak.~Lépések hangzottak a padláshoz vezető lépcsőn, 3522 8| még mindig kezében tartva a két pisztolyt, s futott 3523 8| két pisztolyt, s futott a padlás ajtajához.~Egy vértől 3524 8| az ablak elől, s azután a kétségbeesés kimagyarázhatlan 3525 8| utána jövő társai vállára.~A másik lövéssel az özvegy 3526 8| hajigálta le az ostromlók fejére a vaslemezeket.~Legutoljára 3527 8| szemei régóta nem nyíltak meg a napvilágnak, s nemsokára 3528 8| örök mennyei világosságát.~A holttesteknek azután egy 3529 8| bele, legfölül odaveték a kis síró csecsemőt reájok, 3530 8| eltemették holt családja közé.~A sírás még órákig hallatszott 3531 8| sírás még órákig hallatszott a föld alól.~– Még egy hiányzik – 3532 8| hiányzik – mondának, amint a holttesteket megszámlálták. – 3533 8| minden bútort, széthasgatták a szöveteket, felkeresték 3534 8| szöveteket, felkeresték a padlások, pincék minden 3535 8| Végre egy közülök elkezdte a falakat sorba kongatni vaskalapácsával, 3536 8| rejtekajtó volt ott, mely a falakkal egyenlőre festve, 3537 8| van! itt van! – ordíták a közelállók, míg a többi 3538 8| ordíták a közelállók, míg a többi vérszomjú kíváncsisággal 3539 8| ágaskodott fel, meglátni a martalékot.~Ott feküdt a 3540 8| a martalékot.~Ott feküdt a kis ezüstszőke árva, halványan, 3541 8| Nénje, midőn többi rokonait a padlásra vivé, mintegy elősejtelemmel 3542 8| őt e fülkébe, melyet még a házi cselédség sem ismert.~ 3543 8| ordítának az oláhok, arcaikon a vérszomj még iszonyúbb eszmék 3544 8| hahaha! – röhögének –, éppen a rongyos oláhoknak való! – 3545 8| véres kezeikkel ragadták meg a leányka habgyöngéd karjait.~– 3546 8| arcvonásain ős római jellem.~– A decurio! – mormogának mind, 3547 8| parancsolá neki, hogy tegye le a földre.~– Ez is ellenségünk – 3548 8| nyomorult, ki azt hiszed, hogy a román nemzet fiainak asszonyokat 3549 8| ellenségül keresni. Tedd le a földre.~– Nem úgy van, vezér! – 3550 8| zsákmányunk. Ez közosztályra megy a győzelem után.~– Ismerem 3551 8| lehet?~Lupuj ismerte már a decuriót, s többé egy szót 3552 8| többé egy szót sem szólt, a többi is hallgatva vonult 3553 8| hallgatva vonult vissza a leánytól. Csupán egy hang 3554 8| Csupán egy hang kiálta a tömeg közül, hogy: „lehet!”~– 3555 8| ostoba vigyorgással állt a decurio elé, s fejével hátrafelé 3556 8| ejté ki utósó szavát, midőn a decurio, bal kezét felkapva, 3557 8| annak háta mögé esett, míg a fejetlen test térdre bukva 3558 8| mindkét karjával átölelte a decurio térdeit.~– Állítja 3559 8| elcsendesülve vonultak félre.~– A hintó elébe fogjatok lovakat, 3560 8| elébe fogjatok lovakat, a leányt bele kell ültetni, 3561 8| Topánfalvára, bárkinek fogja adni a szerencse, joga van azt 3562 8| Akinek kedve találna jönni a még senkinek nem ítélt prédát 3563 8| tanuljon példájából – szólt a decurio a lábainál heverő 3564 8| példájából – szólt a decurio a lábainál heverő holttestet 3565 8| s azzal inte kardjával a tömegnek.~– Most menjetek, 3566 8| pusztítsatok, raboljatok!~A népség ordítva szétrohant, 3567 8| népség ordítva szétrohant, a decurio pedig a hintóba 3568 8| szétrohant, a decurio pedig a hintóba emelteté az alélt 3569 8| emelteté az alélt szüzet, s azt a család néhány hív jobbágyaira 3570 8| jobbágyaira bízva, útnak indítá a hegyek közé.~A kastély fél 3571 8| útnak indítá a hegyek közé.~A kastély fél óra múlva lángokban 3572 8| múlva lángokban állott, a tűz az ablakokon csapdosott 3573 8| csapdosott ki, feketére festve a falakat. S mikor minden 3574 8| borítva, az oláhok lerohantak a pincébe, felverték a hordók 3575 8| lerohantak a pincébe, felverték a hordók fenekeit, s úsztak 3576 8| hordók fenekeit, s úsztak a kiömlő bor és pálinka tengerében, 3577 8| míg fejük fölött égett a ház.~Azután rajostul elvonultak 3578 8| holtrészegeiket.~*~Az ájult leánykát a decurio házába vitték. Bántani 3579 8| ott vártak tömegestül, míg a decurio megérkezett, s azután 3580 8| betolakodtak vele együtt a szobába, teletöltve a pitvart 3581 8| együtt a szobába, teletöltve a pitvart és tornácot is.~ 3582 8| pitvart és tornácot is.~A zsákmányt mind lerakták 3583 8| abban osztozni mindenkinek.~A vezér elosztotta azt egyenlő 3584 8| mindenkinek kiszolgáltatá a maga osztályrészét.~Csupán 3585 8| neki jutott tíz ember része a ragadományból, a többi egyenlően 3586 8| ember része a ragadományból, a többi egyenlően osztozott 3587 8| osztozott fejenként.~Többen a zsákmány kiosztása után 3588 8| sóvár pillanatokat vetve a legutól maradt ragadmányra.~ 3589 8| Halványan, mozdulatlanul feküdt a medvebőrrel terített hárságyon 3590 8| medvebőrrel terített hárságyon a szép leány, alig lehete 3591 8| vetni maradtatok itt, ugye, a leány birtoka felett? – 3592 8| közt újra kockát vetnek.~– A kockavetés nem ér semmit. 3593 8| amelyiket kihúzod, az vigye el a leányt.~– De hiszen ti olvasni 3594 8| olvasni nem tudtok, s én azt a nevet olvashatnám le, amelyik 3595 8| türelmetlenül kezdte vakarni a fejét.~– No, hát mondj te 3596 8| semmitől sem fél, azé legyen a leány, az egyúttal meg is 3597 8| abból ítéld meg aztán, ki a legbátrabb köztünk. Én öltem 3598 8| legbátrabb köztünk. Én öltem meg a legelső Bárdyt az udvaron, 3599 8| mikor legjobban hányta rám a vasdarabokat az a széles 3600 8| hányta rám a vasdarabokat az a széles ember.~– De én voltam 3601 8| kapaszkodtam fel legelöl a hágcsón.~– Én víttam majd 3602 8| most bizonyítani nem lehet. A próbát ezentúl kell kiállanotok, 3603 8| minden kimondott szót:~Numa a hordó után hajoltában lassú, 3604 8| lassú, halk hangon súgá a lyánkának: „ne félj”, s 3605 8| félj”, s azután kihengeríté a hordót a szoba közepére.~ 3606 8| azután kihengeríté a hordót a szoba közepére.~Az oláhok 3607 8| Ezzel elővett egy fejszét, s a hordó fenekét felütötte 3608 8| felelé nekik szárazon a decurio.~– Jól van, nem 3609 8| vajon nem mák van-e ebben a hordóban, éppen olyan ez, 3610 8| hordóban, éppen olyan ez, mint a mák.~Numa felelet helyett 3611 8| helyett egy csipetet kivett a hordóból három ujjával, 3612 8| oláh égő pipájába vetve, a rögtön kilobbanó lág arculcsapá 3613 8| kilobbanó lág arculcsapá a kételkedőt, hogy az hanyatt 3614 8| tántorodott ijedtében, s a következő pillanatban bajusz 3615 8| kiesett pipáját. S midőn a decurio az égő forgácsot 3616 8| decurio az égő forgácsot a hordóba dugta, odament és 3617 8| oláhok kétharmada odahagyta a szobát.~Az ottmaradtak pedig 3618 8| hetvenkedéssel telepedtek le a hordó körül s esküdtek mennyre-földre, 3619 8| lángja lassanként közeledett a lőpor felszínéhez.~Az oláhok 3620 8| Mindenik halványnak találta a másikat. Egy-kettő megkezdte 3621 8| megkezdte az odábbállást, a többiek is lassanként kipárologtak 3622 8| lassanként kipárologtak a szobából, anélkül, hogy 3623 8| hogy éjszakát kívánnának a gazdának. Némelyik fogcsikorgatva, 3624 8| végre csak ketten maradtak a hordó körül. Numa, ki összefont 3625 8| ki pipáját erősen szíva a hordó szélére ült, hátat 3626 8| szélére ült, hátat fordítva a veszedelemnek.~Ahogy ketten 3627 8| hátratekinte az oláh, s látta, hogy a forgács tüze már csak egy 3628 8| már csak egy ujjnyira van a puskaportól.~– Decurio! 3629 8| alkudjunk meg. Legyen kettőnké a leány.~– Ha meguntad a várakozást, 3630 8| kettőnké a leány.~– Ha meguntad a várakozást, lejjebb nyomhatom 3631 8| várakozást, lejjebb nyomhatom a kanócot.~– Ne bolondulj, 3632 8| némberért mindkettőnket a pokolba vettetni. Egyet 3633 8| ígérd meg, hogyha te ráuntál a leányra, akkor nekem adod.~– 3634 8| mondtam; az állmonda a decurio. – Aki végül ittmarad, 3635 8| annak egyedüli joga van a leányhoz.~– Hiszen én ittmaradok, 3636 8| Decurio, ne bolondulj! A tűz mindjárt a lőport éri.~– 3637 8| bolondulj! A tűz mindjárt a lőport éri.~– Látom.~– Hát 3638 8| sem.~– No, hát üssön meg a hetvenhét ágú sistergő istennyila 3639 8| Még én sem vettem ki a kanócot, visszajöhetsz.~ 3640 8| lélekszakadtan leesett egy fa alatt, a fejére húzta csuháját s 3641 8| hallgatózva; hogy mikor repül a világ levegőbe.~Az egyedül 3642 8| egészen leégett kanócot, s azt a kandalló tüzébe vetve, odalépe 3643 8| kandalló tüzébe vetve, odalépe a leányhoz és fülébe súgá:~– 3644 8| szabadítva.~Reszketve emelkedett a lyán fekhelyéről, megragadta 3645 8| fekhelyéről, megragadta a decurio nagy, ideges kezét 3646 8| Tégy jót velem. Ölj meg.~A decurio megsimogatta a lyánka 3647 8| A decurio megsimogatta a lyánka kedves kis fürtös 3648 8| tartsfelelt büszkén erre a dákoromán. – Én a szabadságért 3649 8| büszkén erre a dákoromán. – Én a szabadságért küzdök, s rabszolgának 3650 8| küzdök, s rabszolgának még a nőt sem tartom. Oly bizton 3651 8| fekhelyemet, édesen alhatol ott, a múlt éjet Bárdy Imre szunnyadá 3652 8| Imre? – kérdé meglepetve a lyánka. – Te láttad őt? 3653 8| láttad őt? Hol van? Él-e?~A decurio gondolkozott, nem 3654 8| mondta ki. Nemde te vagy az a Bárdy Jolánka, kit „a vidék 3655 8| az a Bárdy Jolánka, kita vidék angyalának” neveznek? 3656 8| hajadról ismertem reád.~A lyánka lesüté szemeit s 3657 8| semmi bajuk sincstöbbé.~A decurio hozott a lyánkának 3658 8| többé.~A decurio hozott a lyánkának ételt és italt, 3659 8| helyze, s azzal magára hagyta a kétszeresen árvát.~Néhány 3660 8| imádkozott, míg végre eljött a jótékony nemtő, az álom, 3661 8| gyermek az igazak álmát.~A decurio fél óra múlva bejött. 3662 8| múlva bejött. Látta, hogy a gyermek alszik. Lábujjhegyen 3663 8| ismeretlen nedvet szemeiből a román, s mintha megijedt 3664 8| szívébe lopta magát, kisietett a szobából, ott künn a tornácban 3665 8| kisietett a szobából, ott künn a tornácban nyitott ajtó mellett 3666 8| égett, rémvilágot vetve a távol vidékre.~Körüle nagy 3667 8| üget erőtetett sietséggel a kastélyhoz vezető úton.~ 3668 8| haladnak egymás nyomában, a nap már fenn van az égen.~– 3669 8| tűzverességre mutatva. – Ott a te házad ég.~– Talán még 3670 8| kanyarulatnál végre kitűnt a völgy. Látszott a kastély, 3671 8| kitűnt a völgy. Látszott a kastély, mint meggyújtott 3672 8| mint meggyújtott máglya a hegyoldalban magasan lobogni. 3673 8| kirántva, vágtatva nyargalt le a hegy lejtőjén, s azután 3674 8| azután vágtatva ismét fel a kígyóúton; egy óranegyed 3675 8| múlva kastélya előtt állott.~A lerombolt kapuhoz támaszkodva 3676 8| sikolta fel fájdalmasan a szerencsétlen ifjú, s fuldokolva 3677 8| mint temették oda mind a legyilkoltakat.~A boldogtalan 3678 8| oda mind a legyilkoltakat.~A boldogtalan család végsarjadéka 3679 8| fordult le lováról, mint kit a szél ütött meg, családja 3680 8| felemelték s lefektették a gyepre, ahol az legkevésbé 3681 8| síromat is!~Azután felbonták a nagy sírt, s Imrét erővel 3682 8| odalépett és mondá neki, hogy a sírban csak tizenegyen vannak.~– 3683 8| kell! – kiálta fel Imre a remény egy halvány örömsugárával 3684 8| ifjú szőkefürtű lyánka?~A kérdezett zavarba jött a 3685 8| A kérdezett zavarba jött a felelettel.~– Nem tudom – 3686 8| Eredj oda és nézd meg.~A küldött nem akarta hallani 3687 8| veté magát ismét arccal a földre.~– Minek kérdezted? 3688 8| faggatni az ifjak, hogy mit tud a leány felől? Eleinte részegnek 3689 8| hintóban elvitték őt be a hegyek közé, s ott kockát 3690 8| vászoncsuháját, pisztolyait a tüsző alá rejtve.~– Mi követünk – 3691 8| fogva, míg én túl leszek a bérceken, hogy jöttömről 3692 8| egy tekintetet vetett még a tizenegy új sírhalomra és 3693 8| házra, s azután megindult a rengeteg sötét belsejébe, 3694 8| éjszakák vörösre festék a fák leveleit, az egész táj 3695 8| járt az ifjú útja, néhol a sziklafalak közt alig kéklett 3696 8| közt alig kéklett keresztül a távoli égnek egy-egy foltja, 3697 8| távoli égnek egy-egy foltja, a meredekről lecsüggő fák 3698 8| alá, mint vörös kötelek a sima oldalon, meg-megkapaszkodva 3699 8| Messziről zúgva jött alá a bérci patak, torlasztva 3700 8| merre futhat!~Mélyen benn a vadonerdők között, szakadékos 3701 8| hogy honnan járnak bele.~A házak csak itt-amott látszanak 3702 8| csak itt-amott látszanak ki a fák közül, mintha azok, 3703 8| amekkora egy házhelynek elég, a többit erdőnek hagyva.~De 3704 8| erdőnek hagyva.~De magasan a falu felett egy kiálló bércen 3705 8| letéve. Amint észrevette a közeledőt, felállt, felvette 3706 8| közeledőt, felállt, felvette a kaszát, s útját állta a 3707 8| a kaszát, s útját állta a jövőnek.~Imre hidegvérrel 3708 8| hidegvérrel mutatta neki a pazsurát,~Az oláh megnézte 3709 8| Az oláh megnézte azt mind a négy oldalról, azután helybenhagyólag 3710 8| letérdepelt és imádkozott.~A sziklai lak előtt megállt 3711 8| sziklai lak előtt megállt a jövevény, s elkezde annak 3712 8| neki, hogy nincs otthon a decurio, csak a felesége.~– 3713 8| nincs otthon a decurio, csak a felesége.~– A decurio neje? – 3714 8| decurio, csak a felesége.~– A decurio neje? – kérdé csodálkozva 3715 8| csodálkozva az ifjú.~– Igen, az a halavány fáta, aki sors 3716 8| vetni, Szent Miklóshoz küldi a paradicsomba.~– Nem lehetne 3717 8| Nem lehetne látni azt a némbert?~– Nem tanácslom, 3718 8| tanácslom, hogy nézegesd, mert a decurio kettéhasít, ha megtudja; 3719 8| kettéhasít, ha megtudja; a ház hátulsó ablakán szokott 3720 8| velem ne találjanak. Az ifjú a ház hátuljára kerülve, benéze 3721 8| benéze az ablakon.~Ott ült a kisleány egy nyírgallyakból 3722 8| ifjú szenvedélyes hangon.~A lyán felijedt az ismerős 3723 8| hangra. Odatekinte, meglátta a várva vártat, s örömsikoltással 3724 8| megnyílt, az ifjú belépett, a szájtátó oláh pedig odalopózkodott 3725 8| hajborzadva látta, hogy a leány nyakába esik a jövevénynek, 3726 8| hogy a leány nyakába esik a jövevénynek, míg az hevesen 3727 8| Azután futva futott az oláh a decuriót felkeresni, s amint 3728 8| kerülöd.~S ezzel otthagyta a hírnököt, ki sokáig bírt 3729 8| ámulatából visszatérni, és még a decurio eltávozta után is 3730 8| veszélyes titkát elárulja.~A decurio pedig sietve ment 3731 8| s midőn léptei hangjára a szerelmesek elébe siettek, 3732 8| ifjú kezét nyújtá neki. A decurio nem fogadta el. – 3733 8| jobbjátszólt édes hangon a lyánka a decurióhoz s azután 3734 8| szólt édes hangon a lyánka a decurióhoz s azután Imréhez –, 3735 8| Imre csodálkozva tekinte a leányra. A decurio megrántá 3736 8| csodálkozva tekinte a leányra. A decurio megrántá kezénél 3737 8| várnak az ott lakozókra. A ti prófétáitok nem látják 3738 8| tanácsodat.~Numa megfogja a két családtag kezét, és 3739 8| felejteni szerencsétlenségteket?~A boldogtalanok sírva állíták, 3740 8| elébb, tartsatok egyenesen a szászföld felé, menjetek 3741 8| hátra se nézzetek addig, míg a havasok utósó csúcsát sem 3742 8| se. Felejtsük el egymást.~A szeretők útra keltek. A 3743 8| A szeretők útra keltek. A decurio nézte őket, míg 3744 8| felé!~Az éj eközben beállt, a decurio lefeküdt medvebőrrel 3745 8| ágyára, ahol azelőtti éjen a kis ezüstszőke leány, s 3746 8| lecsukni.~Kiment. Leterítette a nyílt ajtóban a durva pokrócot, 3747 8| Leterítette a nyílt ajtóban a durva pokrócot, valamit 3748 8| ami hasonlatos az örömhöz, a megelégedéshez, valami gyöngéd, 3749 8| olykor egy-egy lefutott.~A méla éjben távol, igen távol 3750 8| csillag futott le egyszerre.~A decurio az eltávozottakra 3751 8| hogy azok most boldogok…~*~A hold már magasan járt az 3752 8| magasan járt az égen, midőn a decuriót nehéz lépések verték 3753 8| bántó tekintetet vetve a decurióra. – Fizesd ki árukat – 3754 8| tarisznyájából két fejet tett a decurio pokrócára.~Az oláhok 3755 8| vizsgálák vezérük arcvonalmait.~A holdvilágnál Numa a két 3756 8| arcvonalmait.~A holdvilágnál Numa a két főben Imre és Jolánka 3757 8| őketszólt az oláh –, a megszökött úrfi, ki míg 3758 8| ki míg otthon nem voltál, a fátáért eljött, s még pénzeidet 3759 8| azzal együtt, sőt, ami több, a nálad volt pazsurákat is.~ 3760 8| nálad volt pazsurákat is.~A decurio hideg szokott hangján 3761 8| Amint rajtuk rohantunk, a frátye két pisztolyt húzott 3762 8| elő tüszőjéből, s egyikkel a fátát lőtte agyon, másikkal 3763 8| Menjetek vissza. Mondjatok meg a többieknek is, hogy jöjjenek 3764 8| hogy jöjjenek ide. Azt a pénzt, ami a szökevényeknél 3765 8| jöjjenek ide. Azt a pénzt, ami a szökevényeknél találtatott, 3766 8| maradjon el; aki nem , annak a része a többire jut.~Az 3767 8| aki nem , annak a része a többire jut.~Az oláhok ujjongva 3768 8| nagyokat ugrálva távoztak el.~A decurio bezárta az ajtót, 3769 8| bezárta az ajtót, s azután a földre veté magát a két 3770 8| azután a földre veté magát a két levágott mellé, azokat 3771 8| összecsókolá, és sírt, mint a gyermek.~– Megmondtam, hogy 3772 8| rettenetes arcú népek.~A decurio a két fejet egy 3773 8| rettenetes arcú népek.~A decurio a két fejet egy kendőbe takarva 3774 8| be ne jöjjönmonda neki a decurio, azután körbe állítá 3775 8| decurio, azután körbe állítá a sokaságot s végignézett 3776 8| érdemesnek tartjátok-e magatokat a zsákmányban részt vehetni?~– 3777 8| legyilkolád azon asszonyokat a kastélyban? – egy harmadikhoz.~– 3778 8| Nagyon jól vanszólt erre a vezér s nyugodtan közeledett 3779 8| ágyához, leült annak szélére, a két fejet feltakarta, rájok 3780 8| elszórtuk az országúton.~A decurio melle mindig jobban 3781 8| tenni, hogy megtisztítom a rablóktól és gyilkos gyújtogatóktól 3782 8| és gyilkos gyújtogatóktól a román nemzetet. Nyomorúk, 3783 8| mindenütt fegyvereinkre! Míg a hős a csatamezőn küzdött, 3784 8| fegyvereinkre! Míg a hős a csatamezőn küzdött, addig 3785 8| gyermekeket fojtogattatok; míg a bátrak az ágyúk előtt álltak, 3786 8| meg. Ki kell töröltetnetek a román nemzet fiai közül. 3787 8| közül. Hulljatok térdre, a halál rettenetes angyala 3788 8| Imádkozzatok!~E szavak már a földrengés zúgó hangján 3789 8| hangján voltak elmondva. A decurio nem volt a hideg, 3790 8| elmondva. A decurio nem volt a hideg, vértelen szobor többé, 3791 8| tűzalak látszott lenni, mely a népeket leheletével pusztítani 3792 8| futottak el az ablaktól.~A decurio egy pisztolyt vont 3793 8| rohantak ekkor társai, a kétségbeesés rémsikoltása 3794 8| egy földrengető pukkanás, a havasok megrengtek az iszonyú 3795 8| tetemek repülését látták a felriadt lakók.~A decurio 3796 8| látták a felriadt lakók.~A decurio lakának helyén csak 3797 8| egy feltúrt gödör maradt.~…A nap feljött ismét és végigmosolygott 3798 8| ismét és végigmosolygott a földön.~…A fák lehullatták 3799 8| végigmosolygott a földön.~…A fák lehullatták utolsó leveleiket.~… 3800 8| lehullatták utolsó leveleiket.~…A Bárdy család tizenhárom 3801 8| többé.~*~Kihull kezemből a toll, szívem elfogódik.~ 3802 9| Komárom~Romemléke a harci időknek! Elpusztult, 3803 9| Harangszó nem hívja imádkozni a te népedet, zeneszó nem 3804 9| ilyen voltál te hajdan! A melletted elröppenő gőzösök 3805 9| kálváriád, nagyszerű köziskolád a reformáltak templomával 3806 9| regényes angol sétányod a város keblében, roppant 3807 9| víg, igen jókedvű néped.~A Duna közepén kis sziget 3808 9| ismeré, fogalma lehetett a paradicsomról. Kemény dobogó-híd 3809 9| dobogó-híd vezetett oda a városból, a sziget egyik 3810 9| vezetett oda a városból, a sziget egyik végétől a másikig 3811 9| a sziget egyik végétől a másikig hosszú út ment végig 3812 9| miknek túlsó végén, ha a nyári nap aláment, aranyhálóval 3813 9| ligetet.~Nyáron itt mulatott a kedélyes népség; a sziget 3814 9| mulatott a kedélyes népség; a sziget kertekre volt osztva, 3815 9| vidék számára; télen, ha a hideg szobáikba szorítá, 3816 9| egymást, örültek, vigadtak; a környék ifjai, szépei itt 3817 9| és ha nagy ünnep volt, a reggeli harangszóra komoly 3818 9| komoly jóképű nép hullámzott a templomok felé, selyemruhákban 3819 9| templomok felé, selyemruhákban a nők, nagy nehéz ezüstláncos 3820 9| nehéz ezüstláncos mentékben a férfiak, s ha kellett áldozni, 3821 9| templomi beszédére leszedték a férfiak ruháikról az ezüstgombokat, 3822 9| ruháikról az ezüstgombokat, a nehéz filigrán láncokat, 3823 9| lerakták Isten dicsőségére a templom küszöbénél. Ez adakozásból 3824 9| küszöbénél. Ez adakozásból épült a templommal szemben a nagyszerű 3825 9| épült a templommal szemben a nagyszerű iskola.~Mindez 3826 9| elhamvasztá házaid kétharmadát, a legszebb részt; a főutca, 3827 9| kétharmadát, a legszebb részt; a főutca, a Duna-sor, több, 3828 9| legszebb részt; a főutca, a Duna-sor, több, mint ezer 3829 9| elégett három templom, köztük a kéttornyú a szép freskófestményekkel, 3830 9| templom, köztük a kéttornyú a szép freskófestményekkel, 3831 9| egyszer hetven év előtt a földrengés döntötte össze; 3832 9| döntötte össze; elégett a nagy városház, a roppant 3833 9| elégett a nagy városház, a roppant megyeépület, dolgozóház, 3834 9| megyeépület, dolgozóház, kóroda és a piac egészen.~Ami még megmaradt, 3835 9| Ami még megmaradt, azt a golyók rombolták össze, 3836 9| ágyútűz megkímélt, nekijött a jeges árvíz, s mind, mind 3837 9| mind, mind ledöntötte…~Oda a sziget is, szép fái kivagdalva, 3838 9| kivagdalva, elpusztítva; a híd, mely a várossal összeköté, 3839 9| elpusztítva; a híd, mely a várossal összeköté, leégve.~ 3840 9| várossal összeköté, leégve.~Oda a jókedv, oda a régi öröm, 3841 9| leégve.~Oda a jókedv, oda a régi öröm, a templomba, 3842 9| jókedv, oda a régi öröm, a templomba, a vigaIombajárás 3843 9| régi öröm, a templomba, a vigaIombajárás ideje – a 3844 9| a vigaIombajárás idejea víg társaságok, az ünnepek 3845 9| társaságok, az ünnepek harangja, a farsang zenéje elhallgatott – 3846 9| elhallgatottaz utcák üresek, a házak építetlenek, a nép 3847 9| üresek, a házak építetlenek, a nép elszegényült.~Most már 3848 9| elszegényült.~Most már feljöhet a szivárvány, nincs minek 3849 9| Fagyott, csikorgott, és a népség mégis künn töltötte 3850 9| mégis künn töltötte az éjet a szabad ég alatt.~A város 3851 9| éjet a szabad ég alatt.~A város fölött a bombák pattogtak.~ 3852 9| ég alatt.~A város fölött a bombák pattogtak.~Süvöltve 3853 9| pattogtak.~Süvöltve repültek a romlás szárnyatlan démonai 3854 9| romlás szárnyatlan démonai a csillagos égen, fényes tüzes 3855 9| csóválva futott kígyózó röpttel a szikraokádó congrevrakéta, 3856 9| szikraokádó congrevrakéta, míg a nehéz bomba lomha kanyarulatban 3857 9| fellebb, mintegy taszigálva a belől percenként kilövellő 3858 9| kilövellő tűztől, míg egyszerre a magasról sebesen megfordulva 3859 9| ahová leesett.~Némelyik fent a levegőben pattant szét, 3860 9| meggyulladt planéta repült a szurokkoszorús teke, s közben-közben 3861 9| vörös vészcsillag, mely a pokolból fel.~Úgy tetszék, 3862 9| fel.~Úgy tetszék, mintha a pokol fölülkerült volna 3863 9| csillagokkal, s szórná alá a földre mennydörgő zuhanással 3864 9| földre mennydörgő zuhanással a letépett csillagseregeket.~ 3865 9| csillagseregeket.~Rémséges éj volt.~A tűzgolyók egyike meggyújta 3866 9| meggyújta egy épületet, a ház egy perc alatt lángokban 3867 9| perc alatt lángokban állt, a szél megragadta lángjait, 3868 9| megragadta lángjait, felkapta a szomszéd templom tetejére, 3869 9| szomszéd templom tetejére, mely a nagy tűztől még épen maradt, 3870 9| tűztől még épen maradt, a szikraözön záporként hullt 3871 9| szikraözön záporként hullt a templom tetejére, s nemsokára 3872 9| csaptak ki annak oldalán is.~A reformátusok temploma égett!~ 3873 9| fogja felépíteni újra? Elő a fecskendőkkel! Egyetlen 3874 9| zápora közt megakadáIyozni a tűz továbbterjedését; a 3875 9| a tűz továbbterjedését; a templomot megmenteni nincs 3876 9| megmenteni nincs elég kéz, bár a kevesek mindent megkísértenek! – 3877 9| mindent megkísértenek! – a tűz már a torony lépcsőibe 3878 9| megkísértenek! – a tűz már a torony lépcsőibe kezd elharapózni.~*~ 3879 9| templom fénye messze világít a sötét éjszakában.~Udvard 3880 9| csapat lovas látszik ügetni a megszállt vár felé. A lovasok 3881 9| ügetni a megszállt vár felé. A lovasok huszárok, vezérök 3882 9| mely most még pirosabb a tűz visszfényétől s lelke 3883 9| lelke haragjától.~Midőn a parthoz érnek, az őrszem 3884 9| őrszem megállítja őket, a vezér egy iratot vesz ki 3885 9| kebléből, melynek olvasta után a helyparancsnok katonaüdvözléssel 3886 9| érkezőt, s átszállíttatja a városba. Azon utca végén, 3887 9| városba. Azon utca végén, mely a Vághoz vezet s melyet a 3888 9| a Vághoz vezet s melyet a monostori telepek golyói 3889 9| csoport kardos férfit talál a jövő idegen, kik ott állnak 3890 9| tömegben s nézik távolról a tüzet.~Nézi őkethonvédek. 3891 9| itt? – E névre néhány hang a tömegből éljenezni kezdett.~– 3892 9| hőstettek. Miért nincsenek önök a tűznél? miért nem oltanak?~– 3893 9| szólt megjuhászult hangon a szakállas, termetes őrnagy, 3894 9| ott oly sűrűen röpkednek a bombák, hogy az oltást megkísérteni 3895 9| életkockáztatás lenne.~– Katonának ott a helye, ahol a golyók hullanak! 3896 9| Katonának ott a helye, ahol a golyók hullanak! mozduljanak 3897 9| nemvágott közbe röviden a kis férfi, s nyeregkápájából 3898 9| hidegvérű képpel irányzá a raisonnírozó homlokának, 3899 9| sarkantyúba kapta lovát a tábornok, s előre nyargalt.~ 3900 9| tábornok, s előre nyargalt.~A téren egy férfi sem maradt, 3901 9| múlva tenger nép oltotta a tüzet. Legelöl a tábornok 3902 9| oltotta a tüzet. Legelöl a tábornok maga, ki mindenütt 3903 9| mindenütt ott volt, hol a veszély legfélelmesebbnek 3904 9| között, mik sűrűen hullottak a tűzbe és akörül.~– Nem kell 3905 9| akörül.~– Nem kell félni a golyótul – biztatá embereit –, 3906 9| mellette álló segédét üté le a lórul egy huszonnégy fontos 3907 9| huszonnégy fontos teke.~A tábornok meg nem zavarodva 3908 9| tábornok meg nem zavarodva a beszédére elég mal à propos 3909 9| monda:~– És ha talál, az a legszebb halál!~A népség 3910 9| talál, az a legszebb halál!~A népség éljent kiálta , 3911 9| harsogó éljennel üdvözlé a nép az új várparancsnokot.~ 3912 9| várparancsnokot.~Midőn megérkezék, a torony lépcsői már le voltak 3913 9| lépcsői már le voltak égve, a harangok megolvadva hullottak 3914 9| keresztültörték magukat a templom boltozatán.~– A 3915 9| a templom boltozatán.~– A toronytetőnek nem szabad 3916 9| szabad leégni.~Ő mondta, és a nép reggelig oltotta a tüzet, 3917 9| és a nép reggelig oltotta a tüzet, s a torony roppant 3918 9| reggelig oltotta a tüzet, s a torony roppant ércfedele 3919 9| áll.~Így mutatta be magát a branyiszkói hős új alattvalóinak.~*~ 3920 9| érte, hogy miért engedik a várost lövetni, ostromoltatni 3921 9| ostromoltatni oly seregtől, mely a helyőrségnél számra alig 3922 9| állítsanak fel, melyekről a várost keresztül-kasul lőhetni.~ 3923 9| keresztül-kasul lőhetni.~A tisztek ígérék, hogy másképp 3924 9| ígérék, hogy másképp leend ez a tábornok alatt, s távozának.~ 3925 9| alatt, s távozának.~Utánok a város előkelői jöttek tisztelkedni, 3926 9| ezerhétszázkilencvenből származva, kiket a tábornok igen szívesen fogadott, 3927 9| közűlök legkivált azzal a jeles, kitűnő férfiúval 3928 9| szilárdul megfeneklett.~A tábornok mindenkit, ki hozzá 3929 9| meghítta magához ebédre, a város előkelőit is megtisztelé 3930 9| igéket.~Megjegyzendő, hogy a tábornok a magyar nyelvvel 3931 9| Megjegyzendő, hogy a tábornok a magyar nyelvvel majd éppen 3932 9| oly kegyetlenül bánt, mint a magyar ellenségeivel.~– 3933 9| bizalmas lábon kívánt állni a parancsnokkal, mely megjegyzés, 3934 9| rendén kívül, tanúsíták a jelenlevő bizalmas urak 3935 9| tevő circumspectus őrnagy a parancsnok komoly arcából 3936 9| hogy békén lakhatnók el a tisztelt parancsnok úr megérkezésének 3937 9| megérkezésének ünnepét?~A tábornok türelmes, szelíd 3938 9| Hát azon esetben van itt a kazamátákban egy nagy hosszú 3939 9| mellénk.~– S oda nem hatnak be a bombák?~– Ó, még a százhatvanfontosak 3940 9| hatnak be a bombák?~– Ó, még a százhatvanfontosak sem. 3941 9| százhatvanfontosak sem. A boltozat erős, s fölötte 3942 9| tósztírozhatnánk, dikciózhatnánk, a zenebanda húzná, az ifjak 3943 9| már táncvigalmakat?~– Ó, a télen majd mindennap. Míg 3944 9| Míg az ellenség odakünn a fagyon sáncokat hányt, mi 3945 9| sáncokat hányt, mi azalatt a biztos sánc alatt táncoltunk, 3946 9| ők legjobban iparkodtak a bombákat a városra szórni, 3947 9| legjobban iparkodtak a bombákat a városra szórni, mi csak 3948 9| csak nevettük az egészet a lőréseken keresztül. Hahaha!~ 3949 9| találta ez ötletét, míg a jelenvolt városi előkelők 3950 9| hozzá, annak emlékében, hogy a tréfapohárban a váron kívül 3951 9| emlékében, hogy a tréfapohárban a váron kívül maradtak számára 3952 9| váron kívül maradtak számára a sepreje jutott.~A tábornok 3953 9| számára a sepreje jutott.~A tábornok nem nevetett, nem 3954 9| igen szépnek találta, s a búcsúzó deputációkat azon 3955 9| reménnyel engedé távozni, hogy a jövő napon olyan pompás 3956 9| nem kóstoltak.~*~Másnap a tábornok szállásán, a várbeli 3957 9| Másnap a tábornok szállásán, a várbeli pavilonban, nagyszámú 3958 9| ruhákban, ünnepi képekkel.~A tábornok szokott udvarias 3959 9| előkészületek meg vannak téve a banketthoz, felhívta vendégeit, 3960 9| meleg tavaszi nap volt, a kaszárnyákból lejött katonaság 3961 9| egy fényes csoportot, mely a tábornokot körülfogva kedélyes 3962 9| hullongott az óvár kapuja felé.~A csoport közt a hasas szakállas 3963 9| kapuja felé.~A csoport közt a hasas szakállas őrnagy vette 3964 9| szakállas őrnagy vette magának a legnagyobb fáradságot különösen 3965 9| legnagyobb fáradságot különösen a tábornok mellé furakodni, 3966 9| azt képzeljék, miként ő és a tábornok a legintimebb szövetségben 3967 9| miként ő és a tábornok a legintimebb szövetségben 3968 9| Méltóztatott megtekinteni a sáncot? – kérdé a legnyájasabb 3969 9| megtekinteni a sáncot? – kérdé a legnyájasabb hangon, melyet 3970 9| ebédelni.~– Hehe. Igenis? – A táblabíró-őrnagy majd kibújt 3971 9| táblabíró-őrnagy majd kibújt a bőréből örömében. – Magamon 3972 9| Eközben az óvár udvarára ért a vendégcsoport.~A kérdéses 3973 9| udvarára ért a vendégcsoport.~A kérdéses bástya óriási tömör 3974 9| óriási tömör falaival éppen a Dunára fekszik, teteje a 3975 9| a Dunára fekszik, teteje a falaknak magas földhányattal 3976 9| gyeppel kirakva egyike lehet a legszebb sétányoknak.~A 3977 9| a legszebb sétányoknak.~A bástya keleti fokán egy 3978 9| rondella van építve, hol a hajdani várparancsnok, Bakonyi, 3979 9| süteményekkel és palackokkal rakva, a rondella maga körül volt 3980 9| kettő-kettő minden oszlop mellett.~A bástyához közeledő vendégek 3981 9| vendégek nagy része észrevette a sánc tetején terített asztalokat, 3982 9| látására érezni szokott.~Csupán a táblabíró-őrnagy úr nem 3983 9| aggodalmakra méltónak, s midőn a bástya üregéhez vezető ajtót 3984 9| vezető ajtót elérték, kivált a tömeg közül, szolgálatkészen 3985 9| szolgálatkészen ajánlva magát vezetőül a bástyaterembe, hová ő már 3986 9| hová ő már legjobban tudja a járást.~– Nem arra, nem – 3987 9| Nem arra, nemkiálta a parancsnok. – Fel, fel a 3988 9| a parancsnok. – Fel, fel a bástyatetőre. Látja ön, 3989 9| akart, de nagyon vacogtak a fogai.~– Tábornok úr tréfálni 3990 9| tréfálni méltóztatik, hisz itt a teremben sokkal jobb, sokkal 3991 9| világosság. Ez vétek volna a természet ellen. Itt, itt 3992 9| természet ellen. Itt, itt a szabad levegőn. Itt lehet 3993 9| Természetesen. – S miután látta a tábornok, hogy itt megint 3994 9| tábornok, hogy itt megint az a körülmény forog fenn, ahol 3995 9| utánam!”: maga indult előre a bástya lépcsőin, vendégei 3996 9| ma táncolni is akarnak.~A táblabíró-őrnagy pedig nem 3997 9| nem hogy furakodott volna a tábornok mellé, sőt nagyon 3998 9| maradozni, világos jeleivel a magát skizzírozni törekvés 3999 9| hajlamának.~Azonban ezúttal a tábornok volt az, ki őt 4000 9| karon fogva fölvezette a bástyára s tartotta beszéddel


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License