1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083
Rész
4001 9| bástyára s tartotta beszéddel a bizalmas férfiút.~– Minő
4002 9| pompás kilátás! Mint nyalják a habok a bástyák fokait;
4003 9| kilátás! Mint nyalják a habok a bástyák fokait; a túlparton
4004 9| habok a bástyák fokait; a túlparton mint idelátszanak
4005 9| fordítva; túlnan állnak a tarackok, egy bombavető
4006 9| most egy tüzér jelenik meg a sáncon, ki lehet venni vörös
4007 9| lehet venni vörös hajtókáit a távolból. Gyönyörű idő.~
4008 9| alatt erősen nem fogta volna a parancsnok a maga emberét,
4009 9| fogta volna a parancsnok a maga emberét, az – dicsőség
4010 9| de úgy leszaladt volna a bástyáról, amint csak illik,
4011 9| mint hogy sóhajtva kérje a jó és rossz idők adóját
4012 9| egyik végén ülők ne látnák a túlsó végén ülőket.~A vendégek
4013 9| látnák a túlsó végén ülőket.~A vendégek azonközben nagy
4014 9| apostolok utósó vacsorája óta.~A tábornok maga mellé jobb
4015 9| mellé jobb felől ülteté a bizalmas őrnagyot, mert
4016 9| bizalmas őrnagyot, mert a haza atyját a katonaöltönyben
4017 9| őrnagyot, mert a haza atyját a katonaöltönyben is ki kelle
4018 9| közben lassanként kiderültek a kedélyek, a bor belső világa
4019 9| lassanként kiderültek a kedélyek, a bor belső világa elűzé a
4020 9| a bor belső világa elűzé a józan félelem borúját. Az
4021 9| szüntelen hátratekingetett a túlsó parton álló ágyúk,
4022 9| felé, miközben aztán majd a nyakába öntötte a levest,
4023 9| aztán majd a nyakába öntötte a levest, majd a fülének vitte
4024 9| nyakába öntötte a levest, majd a fülének vitte a szájának
4025 9| levest, majd a fülének vitte a szájának szánt falatot,
4026 9| villáját, melyről leejtette a pecsenyét, az édes ételbe
4027 9| hintett nagy bőséggel, s a salátához feltett ecetet
4028 9| mind egy lábig megitta – a rá figyelmezők nem csekély
4029 9| csekély mulatságára.~Maga a tábornok is csendes benső
4030 9| azonban egész ebéd alatt itta a vizet, hogy egy gödény is
4031 9| már mindenki arcán nyíltak a jókedv rózsái, az őrnagy
4032 9| szólalni, s jó közel hajolva a parancsnok füléhez, súgva
4033 9| magában az olyan mulatságot.~A parancsnok ekkor egy poharat
4034 9| tósztozzék? – gondolá magában a testes őrnagy, s elszörnyedt
4035 9| szólt erős csengő hangon a parancsnok. – E pohár a
4036 9| a parancsnok. – E pohár a magyarok hazájaért!~– Éljen! –
4037 9| harsogá e szóra minden ajak s a vendégek felugráltak helyökből,
4038 9| rivalgó hangokban az éljent!~A táblabíró-őrnagy kétségbeesetten
4039 9| feléjök kezeit, csitítva a rá nem hallgatókat, mint
4040 9| kétségbeesése tökéletes legyen, a harmadik éljenszó után a
4041 9| a harmadik éljenszó után a rondellában elrejtett katonai
4042 9| zenekar rákezdte harsogtatni a Rákóczi-indulót.~– El vagyunk
4043 9| fáradságot okozni – felele a tábornok hidegvérrel. –
4044 9| az én életem nem csupán a magamé, az én életem a hazáé
4045 9| csupán a magamé, az én életem a hazáé is, nekem azt könnyelműen
4046 9| Megtörténhető esetre nézve én a felelősséget magamra vállalom
4047 9| parancs van kiadva, hogy a sánc sorompóin senkinek,
4048 9| az ostromágyúk csakugyan, a várfokról jött zenehangok
4049 9| az ott mulatókra vonatván a figyelem, elkezdtek durrogni,
4050 9| mindenféle golyóbisokat a lakmározó társaság felé.~–
4051 9| magunkat védeni – szólt a tábornok, helyéről meg sem
4052 9| segédeinek intett. Hozzátok elő a batteriákat.~Jégben hűtött
4053 9| pukkanásai furcsán paródiázták a túlparti ágyúdörgést, míg
4054 9| túlparti ágyúdörgést, míg a tajtékzó tűznedv nőttön
4055 9| tajtékzó tűznedv nőttön növelte a vigadó társaság szilajult
4056 9| társaság szilajult jókedvét.~A zene mindenféle magyar dalokat
4057 9| ha egyik banda elhagyta, a másik kezdte rá, a társaság
4058 9| elhagyta, a másik kezdte rá, a társaság az ismerősebb nótákat
4059 9| nótákat együtt énekelte a trombitákkal; úgy tetszék,
4060 9| egymással, hogy melyik bírja a másikat elnyomni.~A bombák
4061 9| bírja a másikat elnyomni.~A bombák pedig hullottak jobbra-balra,
4062 9| hullottak jobbra-balra, némelyik a Dunába esett s ott pattant
4063 9| esett s ott pattant szét a víz fenekén, el nem oltva
4064 9| árjaitól s kétfelé csapta a felzavart hullámot.~Süvöltött,
4065 9| közel sem járt egy sem.~A jókedvű nép szinte mulatta
4066 9| mulatta magát rajtuk; amelyik a levegőben pattant szét,
4067 9| fórát” kiáltottak; amelyik a fejük felett repült el,
4068 9| egyet, ha elfáradt; amelyik a sánc árkába esett, azt biztatták,
4069 9| le neki, azon jőjön fel; a rakétát póznának csúfolták,
4070 9| rakétát póznának csúfolták, a bombát úritöknek és a golyókat
4071 9| csúfolták, a bombát úritöknek és a golyókat fövetlen gombócnak.~
4072 9| egész társaság kikapott a félelmen, s mit azelőtt
4073 9| szent borzalommal nézett a messzeségből, most a közelben
4074 9| nézett a messzeségből, most a közelben igen mulatságos
4075 9| mulatságos játéknak találta.~Csak a táblabíró-őrnagy úr állt
4076 9| halálverítékes kínokat. Le-lekapta a fejét minden bomba előtt,
4077 9| százölnyi magasban repült el a sánc felett. Féloldalt fordult
4078 9| felett. Féloldalt fordult a közeledő golyónak, s valahányszor
4079 9| volna.~Ebéd után estefelé a zene és vigalom hangjai
4080 9| hangjai többeket felcsaltak a város szépei közül a veszélyes
4081 9| felcsaltak a város szépei közül a veszélyes sáncokra, tán
4082 9| vagy erősebb volt bennök a kíváncsiság a vigalomban
4083 9| volt bennök a kíváncsiság a vigalomban részt vehetni,
4084 9| vigalomban részt vehetni, mint a bombák iránti félelem.~A
4085 9| a bombák iránti félelem.~A hold is feljött szépen,
4086 9| holdvilágnál, zenehangnál a tűzrekapott fiatalság táncra
4087 9| fiatalság táncra kerekedett a vidék szépeivel, s úgy járták
4088 9| szépeivel, s úgy járták a csárdást, mintha az átelleni
4089 9| mennydörgés egyéb sem volna, mint a nászvezető vőfély pisztolypuffogtatása.~
4090 9| vőfély pisztolypuffogtatása.~A tánc rendkívül tetszett
4091 9| tánc rendkívül tetszett a tábornoknak, s minthogy
4092 9| ülőhelyéből, s úgy megforgatta a tolnai lakodalmason, mint
4093 9| úton előtalált gavallért.~A parancsnok mindezt angol
4094 9| miután megérteték vele, hogy a magyar táncot háromszor
4095 9| szokták újra járni, ugyanezt a manoeuvre-et kétszer hagyta
4096 9| Valami eltévedt gránát a táncolók közé talált égve
4097 9| közé talált égve leesni, a félénkebbek félreugrottak,
4098 9| félénkebbek félreugrottak, a bátrabbak vízzel akarták
4099 9| helyén maradjon! – kiálta a tábornok.~A katonák a parancsszóra
4100 9| maradjon! – kiálta a tábornok.~A katonák a parancsszóra veszteg
4101 9| kiálta a tábornok.~A katonák a parancsszóra veszteg maradtak,
4102 9| is hölgyeiket iparkodtak a veszély elől elfedni, akik
4103 9| fejecskéiket, nem foghatva fel a fenyegető veszélyt a maga
4104 9| fel a fenyegető veszélyt a maga nagyságának mivoltában.~
4105 9| fölfogta annak borzalmát a szakállas őrnagy úr. Amint
4106 9| szakállas őrnagy úr. Amint a gránát sisteregve a sáncra
4107 9| Amint a gránát sisteregve a sáncra esett, ő is megtörte
4108 9| kereste, hol alacsonyabb a sánc, hanem ahol legközelebb
4109 9| hanem ahol legközelebb érte a szélét, levetette magát
4110 9| magát az árokba, s midőn a négyölnyi magasról a különös
4111 9| midőn a négyölnyi magasról a különös isteni gondviselés
4112 9| épkézláb lesegíté, szétnyúlt a földön, négyfelé vetve két
4113 9| fog hát rászakadni az ég.~A gránát azonban sebesen pörgött
4114 9| helyben, mint egy búgócsiga, a belőle kijövő rakétaláng
4115 9| agyonütni.~Egyszerre megállt a gránát. Megszűnt forogni.
4116 9| gránát. Megszűnt forogni. A tűzkarika elmúlt.~Akik ismerik
4117 9| ismerik az ilyen állatnak a természetét, tudják, hogy
4118 9| azon perc között, midőn a gránátrakéta szerte ellobban,
4119 9| ellobban, s aközött, midőn a belső szikra a lőporhoz
4120 9| aközött, midőn a belső szikra a lőporhoz érve, az üreges
4121 9| rövid pillanat, melyben a gránát megáll.~E nyugodt
4122 9| hirtelen felszökék helyéről a parancsnok, s a gránátot
4123 9| helyéről a parancsnok, s a gránátot felkapva, hirtelen
4124 9| felkapva, hirtelen lehajítá a sáncárokba.~A rögtöni szakadó
4125 9| hirtelen lehajítá a sáncárokba.~A rögtöni szakadó dördület
4126 9| odalenn bizonyítá, hogy a hajítás éppen jókor történt,
4127 9| jókor történt, ellenben a rákövetkező ordító bőgés
4128 9| tán nem éppen jó helyre.~A gránát alig két arasznyira
4129 9| két arasznyira pattant el a hasaló táblabíróőrnagytól,
4130 9| de ki aznapságtól fogva a jobbik fülére még most is
4131 9| hitelességéről szemtanúk kezeskednek, a tábornok oszolni engedé
4132 9| tábornok oszolni engedé a társaságot, mely most sokkal
4133 9| érkező tűzgolyókat, mik a félelem nimbuszát e naptól
4134 9| el látszottak veszteni.~A távozóknak nyugodt éjt ígért
4135 9| távozóknak nyugodt éjt ígért a tábornok a zajos nap után.
4136 9| nyugodt éjt ígért a tábornok a zajos nap után. Szavát be
4137 9| éjjel kiütött egy csapattal a nádorvonal felől, s kényszeríté
4138 9| fut, egymás után vesznek a múlt napok, s velök a múlt
4139 9| vesznek a múlt napok, s velök a múlt dicsőség.~Elmúlt a
4140 9| a múlt dicsőség.~Elmúlt a jókedv, a hír ragyogványa,
4141 9| dicsőség.~Elmúlt a jókedv, a hír ragyogványa, a tündöklő
4142 9| jókedv, a hír ragyogványa, a tündöklő álmak. Komárom!
4143 9| álmak. Komárom! Romemléke a harci időknek! Elpusztult,
4144 9| fényből, annyi hatalomból?~A fekete romok – és a komáromi
4145 9| hatalomból?~A fekete romok – és a komáromi honvédtisztek~
4146 10| A tarcali kápolna~Csatát nyert
4147 10| osztrák, csatát vesztett a magyar…~A magyar tábornok
4148 10| csatát vesztett a magyar…~A magyar tábornok lesütött
4149 10| térkép feküdt, keresték rajta a helyet, hol új csata, új
4150 10| fegyvereiket.~Egyszer jelentik a tábornoknak, hogy egy huszárt
4151 10| el.~– Hozzák be! – inte a vezér. Éppen jó szeszélyben
4152 10| állig begombolkozva, mint a fegyelem rende hozza magával.~
4153 10| fegyelem rende hozza magával.~A huszár belépett. Vén, ősz
4154 10| veterán volt. Képe fekete még a Schwechat alól elhozott
4155 10| hogy nem tetszett neki a társaság, de amint egyszer
4156 10| társaság, de amint egyszer a tábornokot megpillantá,
4157 10| hirtelen kiderült arca, mint a felhőből kinéző nap, s csakhogy
4158 10| csakhogy el nem rikkantá magát.~A tábornok is összecsapta
4159 10| még, öreg Miska? – kérdé a huszártól jókedvűen.~– Igenis
4160 10| szolgálatjára, ezredes uram – felele a huszár, kezét csákótlan
4161 10| igazítá ki az egyik főtiszt. A huszár néma lenézéssel mérte
4162 10| néma lenézéssel mérte végig a közbeszólót – hogy mer egy
4163 10| fogatni, Miska – kötődék a tábornok régi szolgájával.~–
4164 10| ha bántanak, szidd össze.~A huszár megköszönte a jóakaratot,
4165 10| össze.~A huszár megköszönte a jóakaratot, de csak úgy
4166 10| settenkedett az ajtó felé.~A tábornok pedig tiszteihez
4167 10| pedig tiszteihez fordult s a jövő csatatervről kezde
4168 10| ábrázattal intett, mutogatott a tábornoknak valamit.~– Ezredes
4169 10| szüntelen integetve valamit.~A tábornok egy kukkot sem
4170 10| tábornok egy kukkot sem értett a desperatus pantomímiából.~–
4171 10| Ezredes uram. Adja csak ide a szegletből azt a kardot.~–
4172 10| csak ide a szegletből azt a kardot.~– Mi a patvarnak
4173 10| szegletből azt a kardot.~– Mi a patvarnak neked az a kard?~–
4174 10| Mi a patvarnak neked az a kard?~– Csak adja ide. Mindjárt
4175 10| nem lesz itt egy német is a szobában.~Miska azt hitte,
4176 10| ezredese is fogoly vele együtt.~A tábornok rettentően felkacagott
4177 10| elmondá tisztjeinek, hogy a huszár milyen jó véleménnyel
4178 10| fakadjon.~Odamentek egyenként a huszárhoz, megveregették
4179 10| vállait, s beszéltek hozzá a világ minden nyelvén, amiből
4180 10| világ minden nyelvén, amiből a huszár mind egy szót sem
4181 10| szedtevettét.~– Hát Miska, a mi katonánk leszesz ezután,
4182 10| leszesz ezután, ugye? – kérdé a tábornok, s várta, hogy
4183 10| Köszönöm, nem veszi be a természetem. Aztán volnék
4184 10| nem tudok írni.~– Hát mi a kőt szándékozol mívelni?
4185 10| Ingyen akarod itt nézi a napot?~– De bizony majd,
4186 10| parancsolatjára, egyszer megszököm.~A tábornoknak tetszett az
4187 10| tetszett az őszinte felelet. A huszár észrevette.~– Hát
4188 10| visszamenni.~Nem kell hinni, hogy a huszár valami gorombaságot
4189 10| katona csak odatart, ahol a zászlóját látja.~Ez ellen
4190 10| Köszönöm, ezredes uram – szólt a huszár, kezét ismét füléig
4191 10| füléig emelve.~– Elmehetsz.~A huszár még húzódozott, orrát
4192 10| az egész táboron, megölne a szégyen, mire kiérnék belőle.
4193 10| Adassa vissza legalább a lovamat.~– Lovadat? A császáré
4194 10| legalább a lovamat.~– Lovadat? A császáré az, fiam.~– Megkövetem,
4195 10| ütközetben is inkább engem érjen a golyóbis, mint azt.~– Jól
4196 10| azt.~– Jól van, elviheted.~A huszár még mindig látszott
4197 10| szégyenszemre menjek vissza a regementemhez, kard nélkül?
4198 10| adasd vissza azt is. – A tábornok inte a jelenvolt
4199 10| azt is. – A tábornok inte a jelenvolt ordináncnak, a
4200 10| a jelenvolt ordináncnak, a huszár szalutírozott és
4201 10| Ezredes uram! – szólt a lehető legnyájasabb tónusból
4202 10| legnyájasabb tónusból választva a hangot. – Ezredes uram!
4203 10| ezzel hirtelen kiugrott a szobából, érezve, hogy most
4204 10| kellett mondania, annyira a szívén feküdt, ha mindjárt
4205 10| szívén feküdt, ha mindjárt a nyakát reszelték volna is
4206 10| visszaadták neki lovát és kardját, a tábornok egyik lovásza,
4207 10| szeretett bosszantani, ráhágott a huszár sarkantyújára, s
4208 10| azzal odább ugrott kacagva.~A vén huszár megrázta öklét
4209 10| érted! – kiálta utána, s a tábornok ablaka előtt még
4210 10| annak rendi szerint megtéve a tisztelgő vágást, elnyargalt.~
4211 10| elnyargalt.~Azt mondják, hogy a tábornok szemeiben könnyet
4212 10| fordulva mondá:~– Ha ezek a mi katonáink volnának!~*~
4213 10| mi katonáink volnának!~*~A tábornok és kíséretének
4214 10| főhadiszállását felüté.~Kívánatára a család együtt ült asztalhoz
4215 10| együtt ült asztalhoz velök.~A tábornokkal szemben egy
4216 10| ajkaihoz oly rosszul illett a titkolhatlan bánat.~Az ősz
4217 10| unokatestvérének leánya volt, ki a szomszéd T-ból rokonaihoz
4218 10| csata színhelyére.~Emma volt a szép piros lyánka neve.~
4219 10| szép piros lyánka neve.~A lyánka bár keveset tekingete
4220 10| többet jártak hozzá búcsúra a délceg hadfiak tüzes pillanatai.~
4221 10| hadfiak tüzes pillanatai.~A bor tette-e vagy a szép
4222 10| pillanatai.~A bor tette-e vagy a szép lyán tekintete, ebéd
4223 10| fölemelte poharát.~Ittak a háborúért, ittak a békességért,
4224 10| Ittak a háborúért, ittak a békességért, királyért,
4225 10| katonákért és szép leányokért.~A hadfiak szívéből eloszlott
4226 10| az öreg háziúrnak jólesik a magyar szót hallani idegen
4227 10| Végre fölemelte poharát a tábornok, s tiszta magyar
4228 10| harsogott minden oldalról, a poharak csengtek.~Emma rózsás
4229 10| tábornok urat szaván fogja a sors, inkább ma, mint holnap.
4230 10| halványsága után elhalványuland a dicsőség is.~A tábornokot
4231 10| elhalványuland a dicsőség is.~A tábornokot kellemetlenül
4232 10| tábornokot kellemetlenül érinté a válasz, más tárgyra vitte
4233 10| tárgyra vitte át rögtön a beszédet. Ebéd után suite-jével
4234 10| együtt felkerekedett, s a házigazdától katonás búcsút
4235 10| búcsút véve, még azon este a szomszéd helységbe tette
4236 10| Kit kevélynek látott a kelő nap,~ Azt elesve
4237 10| elesve látta lemenőben.)~*~A harmadnap következő éjet
4238 10| következő éjet bivouacon tölté a hadsereg. Künn a szabad
4239 10| bivouacon tölté a hadsereg. Künn a szabad ég alatt tüzek rakattak.
4240 10| hideg januári éjszaka volt. A seregnek fegyverben kellett
4241 10| fegyverben kellett maradnia.~A lovak földbe vert cövekekhez
4242 10| lovagjaik mellettük feküdvének a hótalan fagyon. Rongyos
4243 10| pirospozsgás markotányosné oszt a katonáknak pálinkát és bort.
4244 10| ráncosképű cigányasszony ül, ki a katonáknak fejenként egy
4245 10| de tízen kinyeri, amit a tizenegyediken elveszt.~
4246 10| több-több nép támad körüle, a virtuóz próféta dodonai
4247 10| széke roppant hasznot hajt a markotányosnénak.~A tábornok
4248 10| hajt a markotányosnénak.~A tábornok őrszemlét tartott
4249 10| lovagolt, megütötte fülét a víg lárma, mely mindig zajosabb
4250 10| elfoglalni az éji némaságból.~A tábornok nem volt az az
4251 10| szerette volna valakinek a mulatságát elrontani, odafordítá
4252 10| odafordítá lovát s megállt a sátor előtt.~Kérdezősködésére
4253 10| cigányasszony mond jövendőt a katonáknak.~Ismerte már
4254 10| katonáknak.~Ismerte már ezt a fajt alföldön laktából,
4255 10| Upre vén szibilla, vagy a sarkadra verek ezzel a korbáccsal.~–
4256 10| vagy a sarkadra verek ezzel a korbáccsal.~– Én nem bánom,
4257 10| mangyéra, úgy ne járjak, mint a minap, hogy jól megkorbácsoltak
4258 10| félj, boszorkány. Fogd meg a tenyerét ennek az úrnak.~
4259 10| tenyerét ennek az úrnak.~A segédőrnagy lehúzta kesztyűjét,
4260 10| kesztyűjét, s odatartá tenyerét a cigányasszonynak.~Elkezdett
4261 10| őrnagy szépen megköszönte a szerencsét, s egy ezüstpénzt
4262 10| s egy ezüstpénzt vetett a cigánynőnek.~Azután egy
4263 10| tartotta elébe tenyerét.~– A csuk hale dade! Meg fogsz
4264 10| roppant trabális férfi.~A cigányasszony legkisebb
4265 10| mondott – szólt nevetve a tábornok –, most iszkiri
4266 10| S azzal odanyújtá kezét.~A cigánynő száraz kezeibe
4267 10| cigánynő száraz kezeibe fogta a hadvezér jobbját s váltva,
4268 10| ujját és mondá:~Míg csak a temető lakosai nem állnak
4269 10| senki meg nem győzhet!~A tábornok nevetve fogadá
4270 10| tábornok nevetve fogadá a jóslatban foglalt bókot,
4271 10| néhány darab pénzt adatva a jósnőnek, víg beszéd közt
4272 10| tovarobogott kíséretével. A köd elnyelte alakjaikat.~
4273 10| átvöröslöttek az éj ködén, s szerte a távolban mindig enyészetesebben
4274 10| enyészetesebben hallatszott a sorban ment kiáltás:~„Ki
4275 10| tovább!”~*~Másnap délfelé ért a hadsereg dereka Tarcal elébe.~
4276 10| hadsereg dereka Tarcal elébe.~A tábornok pej paripáján ülve
4277 10| lehet, megfeketült falai és a sajátságos építési modor
4278 10| modor bizonyítják, hogy az a pallér, aki építette, nem
4279 10| földesurasága temetkezik bele, a templomába nemigen jár ember.~
4280 10| nemigen jár ember.~Amint a kápolna mellett elhaladt
4281 10| kápolna mellett elhaladt a tábornok csapatjaival, már
4282 10| ködön át Tarcalnak tornyait, a városból egy hosszan nyúló
4283 10| kivehetni, s látta, hogy a néptömeg között hat fáklya
4284 10| ostobaság! – kiálta fel a tábornok, bosszantatva az
4285 10| szárnysegédét, hogy állítsa meg a menetet, és kérdje meg,
4286 10| miért jőnek éppen errefelé.~A segéd visszajött, s azt
4287 10| segéd visszajött, s azt a választ hozta, hogy éppen
4288 10| választ hozta, hogy éppen ebbe a kápolnába szándékoznak vinni
4289 10| kápolnába szándékoznak vinni a halottat.~A tábornok bosszúsan
4290 10| szándékoznak vinni a halottat.~A tábornok bosszúsan lovagolt
4291 10| Minél közelebb jöttek hozzá a síró, melankolikus énekhangok,
4292 10| kedvetlenebbül érzé magára hatni a jelenetet.~A katonai harcmenet
4293 10| magára hatni a jelenetet.~A katonai harcmenet kitért
4294 10| katonai harcmenet kitért a sokkal szomorúbb előjogú
4295 10| szomorúbb előjogú gyászmenetnek. A tábornok megállítá lovát,
4296 10| megállítá lovát, s várta, míg a gyászkíséret elhalad előtte.~
4297 10| hangon szomorú dalt énekelve a halálról és annak uráról.~
4298 10| és annak uráról.~Jöttek a lelkészek, egyszerű hosszú
4299 10| egyszerű hosszú talárban, jött a kísérő népség, a fáklyavivők,
4300 10| talárban, jött a kísérő népség, a fáklyavivők, és senki sem
4301 10| senki sem látszott figyelni a ragyogó hadfiakra. Mindenki
4302 10| mirtuszkoszorú volt tűzve, a rózsás szemfedél kifüggött
4303 10| szemfedél kifüggött alóla.~A koporsó egyik oldalára aranyszegekkel
4304 10| kiverve:~„Élt 19 esztendőt.”~A túlsó oldalon a holt neve
4305 10| esztendőt.”~A túlsó oldalon a holt neve lehetett, de azt
4306 10| holt neve lehetett, de azt a tábornok nem láthatá.~A
4307 10| a tábornok nem láthatá.~A koporsó után síró atyafiak
4308 10| arcok, mikről úgy rémlett a tábornoknak, mintha látta
4309 10| őt most észrevenni.~Midőn a menet végképpen elhaladt
4310 10| elmaradottól nyers hangon kérdé a tábornok:~– Ki az, akit
4311 10| sem volt, piros volt, mint a rózsa, ma már halott és
4312 10| nyugosztalja meg szegényt.~A tábornokot hideg borzadás
4313 10| borzadás futotta végig.~Az a szép piros leány, ki tegnapelőtt
4314 10| piros, holnap holt…~Hm. Ha a sors szaván fogná s győzelme
4315 10| gondolat – mondá bosszúsan a vezér, s lovát sarkantyúba
4316 10| el-elgondolkodva.~*~Eljött az éj.~A tábornok egyedül virrasztott
4317 10| virrasztott szobájában, előtte a térkép feküdt, keze rajta
4318 10| néztek oda, de lelke nem volt a szobában.~Ma piros, holnap
4319 10| halottkép.~Azután eszébe jutott a dicsőség, küzdelmes csaták
4320 10| küzdelmes csaták véres jutalma, a messze szárnyaló hírnek
4321 10| hírnek ragyogványa, lelkében a jövő diadalok képei kezdtek
4322 10| láncra fűzött ellenség a diadalszekér előtt.~Látta
4323 10| diadalszekér előtt.~Látta lelkében a győzelmi zászlók lobogását,
4324 10| győzelmi zászlók lobogását, a vert ellen menekvő hadait,
4325 10| ellen menekvő hadait, hallá a hurrá! ordítást üldöző csapatjainak
4326 10| csapatjainak ajkán, látta a kiszámított haditerv csalhatlan
4327 10| kísérői társaságában elindult a szokott éji őrszemlére.~
4328 10| szokott éji őrszemlére.~A legszélső őrszem túl volt
4329 10| legszélső őrszem túl volt a kápolnán, s ahogy a tábornok
4330 10| volt a kápolnán, s ahogy a tábornok mellette elrobogott,
4331 10| szomszédnéja most oda van temetve.~A tábornok különös idegható
4332 10| Egyik segédét rögtön elküldé a sekrestyés után, hogy hozza
4333 10| sekrestyés után, hogy hozza elő a kápolna és a sírbolt kulcsait,
4334 10| hogy hozza elő a kápolna és a sírbolt kulcsait, és gyújtasson
4335 10| szerény öregember, kinyitá a rozsdás sarkaikban csikorgó
4336 10| sarkaikban csikorgó ajtókat, a temetésről elmaradt fáklyákat
4337 10| fáklyákat meggyújták, s azokkal a kísérők néhányai elülmenve,
4338 10| néhányai elülmenve, beléptek a kápolnába.~Szűk, sötét kis
4339 10| üreg volt annak belseje. A falakat pókháló lepte mindenütt,
4340 10| lepte mindenütt, az oltár, a székek megfeketültek az
4341 10| egészen fekete volt már, csak a fő körül kivehető szent
4342 10| nagyobbrészt elszivárványosodtak a ragyás verőfénytől, az egész
4343 10| teremben érezhető volt az a nehéz nyomasztó templomszag,
4344 10| tartott szobák tulajdona.~A torony lépcsőzetéből három-négy
4345 10| hiányzott, nem is járt oda fel a harangozó, a csengettyűkötél
4346 10| járt oda fel a harangozó, a csengettyűkötél lelógott,
4347 10| nem kevéssé összekarcolva.~A sarkantyúk pengése szokatlanul
4348 10| szokatlanul hangzott végig a bánatosan üres egyházban,
4349 10| bánatosan üres egyházban, s a fáklyák lobogó fénye táncoló
4350 10| vetett az elhagyott falakra.~A sekrestyés mutogatni kezdé
4351 10| sekrestyés mutogatni kezdé a kápolna nevezetességeit,
4352 10| kápolna nevezetességeit, a tábornok azonban félbeszakítá.~–
4353 10| archeológiáját ismerni, vezessen le a sírboltba. A tegnap eltemetett
4354 10| vezessen le a sírboltba. A tegnap eltemetett szép hölgynek
4355 10| gondoltam – válaszola szerényen a sekrestyés –, hogy a tábornok
4356 10| szerényen a sekrestyés –, hogy a tábornok urat tán érdekelni
4357 10| érdekelni fogná, megtudni a kápolna építésének eredetét,
4358 10| ebbe legelőször letétettek.~A tábornok egyik kísérőjéhez
4359 10| bennünket!” s azután előretolva a sekrestyést, tréfásan mondá
4360 10| Nem akarunk, barátom, a szentekkel és relikviákkal
4361 10| ismeretségbe jőni, csak menjünk.~A sírbolt cifra rácsajtaja
4362 10| cifra rácsajtaja megnyílt, a kőcsigalépcsőkön eltűntek
4363 10| kőcsigalépcsőkön eltűntek a fáklyák, s a föld alatti
4364 10| kőcsigalépcsőkön eltűntek a fáklyák, s a föld alatti űr vastag sötétsége
4365 10| lassanként kezde engedni a betörő világnak; de bár
4366 10| három-négy fáklya égett, a terem egyik végétől a másikig
4367 10| égett, a terem egyik végétől a másikig nem lehete világosan
4368 10| világosan látni.~Kétoldalt a szűk fülkékbe roskatag koporsók
4369 10| fáklyával, fején mákkoszorúval.~A szobor talapjára egyszerűen
4370 10| Szegény leány! – monda a tábornok résztvevő arccal
4371 10| arccal s úgy érzé, mintha a nehéz léleknyomás, mely
4372 10| mely eddig üldözé, itt a halott koporsójánál elmaradna
4373 10| elmaradna szívéről, mintha a kísértet, visszavezetve
4374 10| szólt kíséretéhez, midőn a sírbolt hátterébe tekintve,
4375 10| alatt babérkoszorús kard.~És a főlapon nagy arany betűkkel
4376 10| főlapon nagy arany betűkkel a tábornok nevének hét betűi,
4377 10| tábornok nevének hét betűi, s a kettős kifaragott pajzson
4378 10| kérdé izgatott kedéllyel a sekrestyéstől.~– A tábornok
4379 10| kedéllyel a sekrestyéstől.~– A tábornok egyik őse fekszik
4380 10| emlékére épült e kápolna, hová a tábornokot eltemették.~–
4381 10| elolvashatja, tábornok úr.~A tábornok felment a templomba
4382 10| tábornok úr.~A tábornok felment a templomba kíséretével, s
4383 10| templomba kíséretével, s a márványon megavult betűkből
4384 10| betűkből képes volt leolvasni a rossz latin hexameterekben
4385 10| hexameterekben megírt eseményt, mely a magyarok elleni csatában
4386 10| korán reggel felöltözködött a tábornok. Nyugtalan éj után
4387 10| odakinn.~– Mi az? – kérdé a tábornok.~A tisztek kétszer-háromszor
4388 10| az? – kérdé a tábornok.~A tisztek kétszer-háromszor
4389 10| kétszer-háromszor hagyták ismételtetni a kérdést, anélkül, hogy feleltek
4390 10| felelé végre egyikök. – A varjak ma reggel leverték
4391 10| varjak ma reggel leverték a toronyból kitűzött zászlónkat.~–
4392 10| természetes, ha nem volt odakötve a nyele – monda a vezér. –
4393 10| odakötve a nyele – monda a vezér. – Azon nincs mit
4394 10| nincs mit szörnyűködni. A varjak szeretnek a tornyokra
4395 10| szörnyűködni. A varjak szeretnek a tornyokra szállni. Ez harminc
4396 10| az óra aztán este mutatja a delet.~– Nagyon természetes! –
4397 10| s nem beszéltek többet a dologról.~– Önök, úgy látszik,
4398 10| gyöngeség. Az oroszlán is fél a kakaskukorékolástól. Élő
4399 10| Egyébiránt nem hiszem, hogy azok a jó állatok el akarnának
4400 10| lódobogás és közeledő ordítás.~A jelenet szemtanúi bosszús
4401 10| szörnyűködéssel mondák el a tábornoknak, hogy a néhány
4402 10| mondák el a tábornoknak, hogy a néhány nap előtt elbocsátott
4403 10| előtt elbocsátott vén huszár a sűrű ködtől segítve keresztülnyargalt
4404 10| keresztülnyargalt az előőrsökön, be a faluba, ott a tábornok főhadiszállása
4405 10| előőrsökön, be a faluba, ott a tábornok főhadiszállása
4406 10| az olasz lovásznak, ki a kapuban ült pipázva, az
4407 10| őr szeme láttára levágta a fülét. – Sarkantyúért fület! –
4408 10| fog jőni. Merről jött?~– A k…i útról.~– Küldjetek arra
4409 10| kémcsapatot, egy fél üteg ágyúval.~A tábornok sietett megtenni
4410 10| tábornok sietett megtenni a diszpozíciókat, s nemsokára
4411 10| nemsokára hallá megdördülni a kirendelt irányban ágyúit.~–
4412 10| megkönnyebbült szívvel. – A csata kezdődik, ott megmenekszünk
4413 10| kezdődik, ott megmenekszünk a vízióktól és kísértetektől.
4414 10| dörögni hallá. Érzé, hogy a puskaporos levegő a katona
4415 10| hogy a puskaporos levegő a katona atmoszférája, a kísértetvilág
4416 10| levegő a katona atmoszférája, a kísértetvilág nyomasztó
4417 10| nyomasztó rémei egyetlen szavára a megdördülő ágyúnak mind
4418 10| penészes templomfalaik mögé.~A köd képtelenül sűrű volt,
4419 10| következett.~– Erősen fűtenek a mieink – szólt a tábornok,
4420 10| fűtenek a mieink – szólt a tábornok, arra tartva kíséretével,
4421 10| Nos, hogy viselik magukat a fiúk? nem futnak-e még? –
4422 10| nem futnak-e még? – kérdé a tábornok.~A tűzmester haragos,
4423 10| még? – kérdé a tábornok.~A tűzmester haragos, lőporfüstös
4424 10| pofával felelé:~– Állják a tüzet, mint a kőszál!~A
4425 10| Állják a tüzet, mint a kőszál!~A tábornok vevé
4426 10| a tüzet, mint a kőszál!~A tábornok vevé távcsövét,
4427 10| vevé távcsövét, s amennyire a sűrű ködben kiveheté, a
4428 10| a sűrű ködben kiveheté, a magas, egyenes alakok merően,
4429 10| ellenök lőtt golyók előtt a dombos állásponton.~– Kartáccsal
4430 10| Néhány kidőlt az alakok közül a sűrű golyózáportól elsepertetve,
4431 10| golyózáportól elsepertetve, a többi állt, mint a szikla.~–
4432 10| elsepertetve, a többi állt, mint a szikla.~– Azon domb háta
4433 10| szuronyszegezve, s vegye két tűz közé!~A parancsszó gyorsan teljesíttetett,
4434 10| néhány perc múlva hallá a tábornok rohanó csapatjai
4435 10| közeledni sebes rohanással a domb felé. Egyszerre megálltak,
4436 10| felé. Egyszerre megálltak, a hurrá megszűnt, hangos káromkodás
4437 10| káromkodás állt be helyette, a csapatok megfordultak, s
4438 10| visszafelé.~– Mi lelte ezeket?~A gyalogság zászlóalji parancsnoka
4439 10| zászlóalji parancsnoka s a lovasosztály vezetője hevesen
4440 10| értek, mindketten elkezdték a tüzérparancsnokot szidni,
4441 10| szidni, hol azt, hol egymást a legválogatatlanabb címekkel
4442 10| jöttek vissza? – kiálta rájok a tábornok, egészen kihozatva
4443 10| kihozatva flegmájából.~– A patvarba is! az a baj, hogy
4444 10| flegmájából.~– A patvarba is! az a baj, hogy mi itt egy fél
4445 10| fél óra óta attakirozzuk a kálvinista temetőt.~Erre
4446 10| temetőt.~Erre lehetetlen volt a tábornoknak minden bosszúsága
4447 10| emberek ott fából vannak?~A kérdezett káromkodott, mint
4448 10| őket.~– No, semmi – felele a tábornok jókedvvel –, nem
4449 10| velünk történik az először, a néhai inszurrekció éppen
4450 10| éppen így nézte ellenségnek a fűzfákat, mint mi a fejfákat;
4451 10| ellenségnek a fűzfákat, mint mi a fejfákat; az ugyan elszaladt
4452 10| borzalom futott végig testén. A mosoly megfagyott vonásain.
4453 10| megfagyott vonásain. Mi volt ez?~A borzadó lélekérintés újra
4454 10| tetőtül talpig.~Eszébe jutott a boszorkány jóslata.~„Mig
4455 10| boszorkány jóslata.~„Mig a temető lakosai nem állnak
4456 10| senki meg nem győzhet.”~És a temető lakosai fél óráig
4457 10| kiáltás jelenté, hogy a forradalmi fiatal sereg
4458 10| fiatal sereg megkerülte a császári sereg balszárnyát.~
4459 10| ütközet.~Az egész napi csatát a puszta vakeset intézte.~
4460 10| puszta vakeset intézte.~A köd oly sűrű volt, hogy
4461 10| Egyik ellenség nem látta a másikat elébb, mint míg
4462 10| barátjuknak s csatlakoztak hozzá.~A nyargoncok nem találták
4463 10| nyargoncok nem találták a helyeket, ahová küldettek,
4464 10| meg nem találtak vissza.~A zavar, a tévedés képtelenné
4465 10| találtak vissza.~A zavar, a tévedés képtelenné tett
4466 10| tett minden kombinációt. A köd sűrűen, áthatlanul feküdt
4467 10| sűrűen, áthatlanul feküdt a csatatéren, mintha valami
4468 10| túlnyomó ereje ellen.~Egy ízben a tábornok maga is a legnagyobb
4469 10| ízben a tábornok maga is a legnagyobb veszélyben forgott.
4470 10| észreveszik, el vannak veszve.~A csatában végre nem lehete
4471 10| Minden csupa félreértés lett. A kiindult csapatok nem értek
4472 10| küzdött, egyik előre haladt, a másik hátranyomatott, az
4473 10| csapatok kereszttűzbe jöttek. A főerő maszkok ellen operált,
4474 10| maszkok ellen operált, míg a kisebb csapatok túlnyomó
4475 10| víttak eredménytelenül.~A magyarok Istene köd oszlopában
4476 10| Harmadnapra kitisztult az idő. A magyar sereg a folyam jegén
4477 10| kitisztult az idő. A magyar sereg a folyam jegén várta ellenségét.
4478 10| dühös, elszánt viadallal, a folyam jegét pirosra festette
4479 10| folyam jegét pirosra festette a kiomlott vér, az eget a
4480 10| a kiomlott vér, az eget a felgyújtott város lángja.~
4481 10| felgyújtott város lángja.~A magyarok visszaverték ellenségeiket.~
4482 10| visszaverték ellenségeiket.~A tábornok kénytelen volt
4483 10| megfordulni s átengedni a véresen vitatott csatatért.~
4484 10| ellen, ugyanott veszté el a késői unoka a csatát, nemzetéért
4485 10| veszté el a késői unoka a csatát, nemzetéért küzdő
4486 10| vezér ellen.~*~Volna-e hát a magyarnak is egy külön istene,
4487 10| vesszen, mint elvesztek a többi vándor népek, a normannok,
4488 10| elvesztek a többi vándor népek, a normannok, góthok, longobárdok
4489 10| nagy keze csodái hirdetik a föld lakóinak… Ki háromszor
4490 10| önvérében, elveszni, leszállni a sírba, s háromszor föltámasztá
4491 10| Csodáid meg vannak írva a hagyományok között… Rejtélyes
4492 10| álmodat nem zavarhatja meg a perceket számláló efemer
4493 10| tisztítani az aranyat, megedzeni a vasat a szenvedések tisztító
4494 10| aranyat, megedzeni a vasat a szenvedések tisztító tüzében?…~
4495 11| A fehér angyal~Fehér angyal,
4496 11| madár nem repül át rajta.~A hold, félig elfogyva, nézi
4497 11| elfogyva, nézi altató világgal a kedves, szép ködalakot,
4498 11| álmatlan.~Egyik csillag lemegy a másik után pihenni. Az egész
4499 11| égre vetett fehér árnyéka a halványzöld távol dombjai
4500 11| meg-meglebbensz. Mint a délibábnak éjszakára ottfeledt
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083 |