Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
30 1
66 1
9 1
a 5083
à 2
abba 4
abban 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5083 a
2051 az
1172 s
1010 nem
Jókai Mór
Forradalmi és csataképek

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083

     Rész
4001 9| bástyára s tartotta beszéddel a bizalmas férfiút.~– Minő 4002 9| pompás kilátás! Mint nyalják a habok a bástyák fokait; 4003 9| kilátás! Mint nyalják a habok a bástyák fokait; a túlparton 4004 9| habok a bástyák fokait; a túlparton mint idelátszanak 4005 9| fordítva; túlnan állnak a tarackok, egy bombavető 4006 9| most egy tüzér jelenik meg a sáncon, ki lehet venni vörös 4007 9| lehet venni vörös hajtókáit a távolból. Gyönyörű idő.~ 4008 9| alatt erősen nem fogta volna a parancsnok a maga emberét, 4009 9| fogta volna a parancsnok a maga emberét, azdicsőség 4010 9| de úgy leszaladt volna a bástyáról, amint csak illik, 4011 9| mint hogy sóhajtva kérje a és rossz idők adóját 4012 9| egyik végén ülők ne látnák a túlsó végén ülőket.~A vendégek 4013 9| látnák a túlsó végén ülőket.~A vendégek azonközben nagy 4014 9| apostolok utósó vacsorája óta.~A tábornok maga mellé jobb 4015 9| mellé jobb felől ülteté a bizalmas őrnagyot, mert 4016 9| bizalmas őrnagyot, mert a haza atyját a katonaöltönyben 4017 9| őrnagyot, mert a haza atyját a katonaöltönyben is ki kelle 4018 9| közben lassanként kiderültek a kedélyek, a bor belső világa 4019 9| lassanként kiderültek a kedélyek, a bor belső világa elűzé a 4020 9| a bor belső világa elűzé a józan félelem borúját. Az 4021 9| szüntelen hátratekingetett a túlsó parton álló ágyúk, 4022 9| felé, miközben aztán majd a nyakába öntötte a levest, 4023 9| aztán majd a nyakába öntötte a levest, majd a fülének vitte 4024 9| nyakába öntötte a levest, majd a fülének vitte a szájának 4025 9| levest, majd a fülének vitte a szájának szánt falatot, 4026 9| villáját, melyről leejtette a pecsenyét, az édes ételbe 4027 9| hintett nagy bőséggel, s a salátához feltett ecetet 4028 9| mind egy lábig megitta – a figyelmezők nem csekély 4029 9| csekély mulatságára.~Maga a tábornok is csendes benső 4030 9| azonban egész ebéd alatt itta a vizet, hogy egy gödény is 4031 9| már mindenki arcán nyíltak a jókedv rózsái, az őrnagy 4032 9| szólalni, s közel hajolva a parancsnok füléhez, súgva 4033 9| magában az olyan mulatságot.~A parancsnok ekkor egy poharat 4034 9| tósztozzék? – gondolá magában a testes őrnagy, s elszörnyedt 4035 9| szólt erős csengő hangon a parancsnok. – E pohár a 4036 9| a parancsnok. – E pohár a magyarok hazájaért!~– Éljen! – 4037 9| harsogá e szóra minden ajak s a vendégek felugráltak helyökből, 4038 9| rivalgó hangokban az éljent!~A táblabíró-őrnagy kétségbeesetten 4039 9| feléjök kezeit, csitítva a nem hallgatókat, mint 4040 9| kétségbeesése tökéletes legyen, a harmadik éljenszó után a 4041 9| a harmadik éljenszó után a rondellában elrejtett katonai 4042 9| zenekar rákezdte harsogtatni a Rákóczi-indulót.~– El vagyunk 4043 9| fáradságot okozni – felele a tábornok hidegvérrel. – 4044 9| az én életem nem csupán a magamé, az én életem a hazáé 4045 9| csupán a magamé, az én életem a hazáé is, nekem azt könnyelműen 4046 9| Megtörténhető esetre nézve én a felelősséget magamra vállalom 4047 9| parancs van kiadva, hogy a sánc sorompóin senkinek, 4048 9| az ostromágyúk csakugyan, a várfokról jött zenehangok 4049 9| az ott mulatókra vonatván a figyelem, elkezdtek durrogni, 4050 9| mindenféle golyóbisokat a lakmározó társaság felé.~– 4051 9| magunkat védeniszólt a tábornok, helyéről meg sem 4052 9| segédeinek intett. Hozzátok elő a batteriákat.~Jégben hűtött 4053 9| pukkanásai furcsán paródiázták a túlparti ágyúdörgést, míg 4054 9| túlparti ágyúdörgést, míg a tajtékzó tűznedv nőttön 4055 9| tajtékzó tűznedv nőttön növelte a vigadó társaság szilajult 4056 9| társaság szilajult jókedvét.~A zene mindenféle magyar dalokat 4057 9| ha egyik banda elhagyta, a másik kezdte , a társaság 4058 9| elhagyta, a másik kezdte , a társaság az ismerősebb nótákat 4059 9| nótákat együtt énekelte a trombitákkal; úgy tetszék, 4060 9| egymással, hogy melyik bírja a másikat elnyomni.~A bombák 4061 9| bírja a másikat elnyomni.~A bombák pedig hullottak jobbra-balra, 4062 9| hullottak jobbra-balra, némelyik a Dunába esett s ott pattant 4063 9| esett s ott pattant szét a víz fenekén, el nem oltva 4064 9| árjaitól s kétfelé csapta a felzavart hullámot.~Süvöltött, 4065 9| közel sem járt egy sem.~A jókedvű nép szinte mulatta 4066 9| mulatta magát rajtuk; amelyik a levegőben pattant szét, 4067 9| fórát” kiáltottak; amelyik a fejük felett repült el, 4068 9| egyet, ha elfáradt; amelyik a sánc árkába esett, azt biztatták, 4069 9| le neki, azon jőjön fel; a rakétát póznának csúfolták, 4070 9| rakétát póznának csúfolták, a bombát úritöknek és a golyókat 4071 9| csúfolták, a bombát úritöknek és a golyókat fövetlen gombócnak.~ 4072 9| egész társaság kikapott a félelmen, s mit azelőtt 4073 9| szent borzalommal nézett a messzeségből, most a közelben 4074 9| nézett a messzeségből, most a közelben igen mulatságos 4075 9| mulatságos játéknak találta.~Csak a táblabíró-őrnagy úr állt 4076 9| halálverítékes kínokat. Le-lekapta a fejét minden bomba előtt, 4077 9| százölnyi magasban repült el a sánc felett. Féloldalt fordult 4078 9| felett. Féloldalt fordult a közeledő golyónak, s valahányszor 4079 9| volna.~Ebéd után estefelé a zene és vigalom hangjai 4080 9| hangjai többeket felcsaltak a város szépei közül a veszélyes 4081 9| felcsaltak a város szépei közül a veszélyes sáncokra, tán 4082 9| vagy erősebb volt bennök a kíváncsiság a vigalomban 4083 9| volt bennök a kíváncsiság a vigalomban részt vehetni, 4084 9| vigalomban részt vehetni, mint a bombák iránti félelem.~A 4085 9| a bombák iránti félelem.~A hold is feljött szépen, 4086 9| holdvilágnál, zenehangnál a tűzrekapott fiatalság táncra 4087 9| fiatalság táncra kerekedett a vidék szépeivel, s úgy járták 4088 9| szépeivel, s úgy járták a csárdást, mintha az átelleni 4089 9| mennydörgés egyéb sem volna, mint a nászvezető vőfély pisztolypuffogtatása.~ 4090 9| vőfély pisztolypuffogtatása.~A tánc rendkívül tetszett 4091 9| tánc rendkívül tetszett a tábornoknak, s minthogy 4092 9| ülőhelyéből, s úgy megforgatta a tolnai lakodalmason, mint 4093 9| úton előtalált gavallért.~A parancsnok mindezt angol 4094 9| miután megérteték vele, hogy a magyar táncot háromszor 4095 9| szokták újra járni, ugyanezt a manoeuvre-et kétszer hagyta 4096 9| Valami eltévedt gránát a táncolók közé talált égve 4097 9| közé talált égve leesni, a félénkebbek félreugrottak, 4098 9| félénkebbek félreugrottak, a bátrabbak vízzel akarták 4099 9| helyén maradjon! – kiálta a tábornok.~A katonák a parancsszóra 4100 9| maradjon! – kiálta a tábornok.~A katonák a parancsszóra veszteg 4101 9| kiálta a tábornok.~A katonák a parancsszóra veszteg maradtak, 4102 9| is hölgyeiket iparkodtak a veszély elől elfedni, akik 4103 9| fejecskéiket, nem foghatva fel a fenyegető veszélyt a maga 4104 9| fel a fenyegető veszélyt a maga nagyságának mivoltában.~ 4105 9| fölfogta annak borzalmát a szakállas őrnagy úr. Amint 4106 9| szakállas őrnagy úr. Amint a gránát sisteregve a sáncra 4107 9| Amint a gránát sisteregve a sáncra esett, ő is megtörte 4108 9| kereste, hol alacsonyabb a sánc, hanem ahol legközelebb 4109 9| hanem ahol legközelebb érte a szélét, levetette magát 4110 9| magát az árokba, s midőn a négyölnyi magasról a különös 4111 9| midőn a négyölnyi magasról a különös isteni gondviselés 4112 9| épkézláb lesegíté, szétnyúlt a földön, négyfelé vetve két 4113 9| fog hát rászakadni az ég.~A gránát azonban sebesen pörgött 4114 9| helyben, mint egy búgócsiga, a belőle kijövő rakétaláng 4115 9| agyonütni.~Egyszerre megállt a gránát. Megszűnt forogni. 4116 9| gránát. Megszűnt forogni. A tűzkarika elmúlt.~Akik ismerik 4117 9| ismerik az ilyen állatnak a természetét, tudják, hogy 4118 9| azon perc között, midőn a gránátrakéta szerte ellobban, 4119 9| ellobban, s aközött, midőn a belső szikra a lőporhoz 4120 9| aközött, midőn a belső szikra a lőporhoz érve, az üreges 4121 9| rövid pillanat, melyben a gránát megáll.~E nyugodt 4122 9| hirtelen felszökék helyéről a parancsnok, s a gránátot 4123 9| helyéről a parancsnok, s a gránátot felkapva, hirtelen 4124 9| felkapva, hirtelen lehajítá a sáncárokba.~A rögtöni szakadó 4125 9| hirtelen lehajítá a sáncárokba.~A rögtöni szakadó dördület 4126 9| odalenn bizonyítá, hogy a hajítás éppen jókor történt, 4127 9| jókor történt, ellenben a rákövetkező ordító bőgés 4128 9| tán nem éppen helyre.~A gránát alig két arasznyira 4129 9| két arasznyira pattant el a hasaló táblabíróőrnagytól, 4130 9| de ki aznapságtól fogva a jobbik fülére még most is 4131 9| hitelességéről szemtanúk kezeskednek, a tábornok oszolni engedé 4132 9| tábornok oszolni engedé a társaságot, mely most sokkal 4133 9| érkező tűzgolyókat, mik a félelem nimbuszát e naptól 4134 9| el látszottak veszteni.~A távozóknak nyugodt éjt ígért 4135 9| távozóknak nyugodt éjt ígért a tábornok a zajos nap után. 4136 9| nyugodt éjt ígért a tábornok a zajos nap után. Szavát be 4137 9| éjjel kiütött egy csapattal a nádorvonal felől, s kényszeríté 4138 9| fut, egymás után vesznek a múlt napok, s velök a múlt 4139 9| vesznek a múlt napok, s velök a múlt dicsőség.~Elmúlt a 4140 9| a múlt dicsőség.~Elmúlt a jókedv, a hír ragyogványa, 4141 9| dicsőség.~Elmúlt a jókedv, a hír ragyogványa, a tündöklő 4142 9| jókedv, a hír ragyogványa, a tündöklő álmak. Komárom! 4143 9| álmak. Komárom! Romemléke a harci időknek! Elpusztult, 4144 9| fényből, annyi hatalomból?~A fekete romokés a komáromi 4145 9| hatalomból?~A fekete romokés a komáromi honvédtisztek~ 4146 10| A tarcali kápolna~Csatát nyert 4147 10| osztrák, csatát vesztett a magyar…~A magyar tábornok 4148 10| csatát vesztett a magyar…~A magyar tábornok lesütött 4149 10| térkép feküdt, keresték rajta a helyet, hol új csata, új 4150 10| fegyvereiket.~Egyszer jelentik a tábornoknak, hogy egy huszárt 4151 10| el.~– Hozzák be! – inte a vezér. Éppen szeszélyben 4152 10| állig begombolkozva, mint a fegyelem rende hozza magával.~ 4153 10| fegyelem rende hozza magával.~A huszár belépett. Vén, ősz 4154 10| veterán volt. Képe fekete még a Schwechat alól elhozott 4155 10| hogy nem tetszett neki a társaság, de amint egyszer 4156 10| társaság, de amint egyszer a tábornokot megpillantá, 4157 10| hirtelen kiderült arca, mint a felhőből kinéző nap, s csakhogy 4158 10| csakhogy el nem rikkantá magát.~A tábornok is összecsapta 4159 10| még, öreg Miska? – kérdé a huszártól jókedvűen.~– Igenis 4160 10| szolgálatjára, ezredes uramfelele a huszár, kezét csákótlan 4161 10| igazítá ki az egyik főtiszt. A huszár néma lenézéssel mérte 4162 10| néma lenézéssel mérte végig a közbeszólót – hogy mer egy 4163 10| fogatni, Miskakötődék a tábornok régi szolgájával.~– 4164 10| ha bántanak, szidd össze.~A huszár megköszönte a jóakaratot, 4165 10| össze.~A huszár megköszönte a jóakaratot, de csak úgy 4166 10| settenkedett az ajtó felé.~A tábornok pedig tiszteihez 4167 10| pedig tiszteihez fordult s a jövő csatatervről kezde 4168 10| ábrázattal intett, mutogatott a tábornoknak valamit.~– Ezredes 4169 10| szüntelen integetve valamit.~A tábornok egy kukkot sem 4170 10| tábornok egy kukkot sem értett a desperatus pantomímiából.~– 4171 10| Ezredes uram. Adja csak ide a szegletből azt a kardot.~– 4172 10| csak ide a szegletből azt a kardot.~– Mi a patvarnak 4173 10| szegletből azt a kardot.~– Mi a patvarnak neked az a kard?~– 4174 10| Mi a patvarnak neked az a kard?~– Csak adja ide. Mindjárt 4175 10| nem lesz itt egy német is a szobában.~Miska azt hitte, 4176 10| ezredese is fogoly vele együtt.~A tábornok rettentően felkacagott 4177 10| elmondá tisztjeinek, hogy a huszár milyen véleménnyel 4178 10| fakadjon.~Odamentek egyenként a huszárhoz, megveregették 4179 10| vállait, s beszéltek hozzá a világ minden nyelvén, amiből 4180 10| világ minden nyelvén, amiből a huszár mind egy szót sem 4181 10| szedtevettét.~– Hát Miska, a mi katonánk leszesz ezután, 4182 10| leszesz ezután, ugye? – kérdé a tábornok, s várta, hogy 4183 10| Köszönöm, nem veszi be a természetem. Aztán volnék 4184 10| nem tudok írni.~– Hát mi a kőt szándékozol mívelni? 4185 10| Ingyen akarod itt nézi a napot?~– De bizony majd, 4186 10| parancsolatjára, egyszer megszököm.~A tábornoknak tetszett az 4187 10| tetszett az őszinte felelet. A huszár észrevette.~– Hát 4188 10| visszamenni.~Nem kell hinni, hogy a huszár valami gorombaságot 4189 10| katona csak odatart, ahol a zászlóját látja.~Ez ellen 4190 10| Köszönöm, ezredes uramszólt a huszár, kezét ismét füléig 4191 10| füléig emelve.~– Elmehetsz.~A huszár még húzódozott, orrát 4192 10| az egész táboron, megölne a szégyen, mire kiérnék belőle. 4193 10| Adassa vissza legalább a lovamat.~– Lovadat? A császáré 4194 10| legalább a lovamat.~– Lovadat? A császáré az, fiam.~– Megkövetem, 4195 10| ütközetben is inkább engem érjen a golyóbis, mint azt.~– Jól 4196 10| azt.~– Jól van, elviheted.~A huszár még mindig látszott 4197 10| szégyenszemre menjek vissza a regementemhez, kard nélkül? 4198 10| adasd vissza azt is. – A tábornok inte a jelenvolt 4199 10| azt is. – A tábornok inte a jelenvolt ordináncnak, a 4200 10| a jelenvolt ordináncnak, a huszár szalutírozott és 4201 10| Ezredes uram! – szólt a lehető legnyájasabb tónusból 4202 10| legnyájasabb tónusból választva a hangot. – Ezredes uram! 4203 10| ezzel hirtelen kiugrott a szobából, érezve, hogy most 4204 10| kellett mondania, annyira a szívén feküdt, ha mindjárt 4205 10| szívén feküdt, ha mindjárt a nyakát reszelték volna is 4206 10| visszaadták neki lovát és kardját, a tábornok egyik lovásza, 4207 10| szeretett bosszantani, ráhágott a huszár sarkantyújára, s 4208 10| azzal odább ugrott kacagva.~A vén huszár megrázta öklét 4209 10| érted! – kiálta utána, s a tábornok ablaka előtt még 4210 10| annak rendi szerint megtéve a tisztelgő vágást, elnyargalt.~ 4211 10| elnyargalt.~Azt mondják, hogy a tábornok szemeiben könnyet 4212 10| fordulva mondá:~– Ha ezek a mi katonáink volnának!~*~ 4213 10| mi katonáink volnának!~*~A tábornok és kíséretének 4214 10| főhadiszállását felüté.~Kívánatára a család együtt ült asztalhoz 4215 10| együtt ült asztalhoz velök.~A tábornokkal szemben egy 4216 10| ajkaihoz oly rosszul illett a titkolhatlan bánat.~Az ősz 4217 10| unokatestvérének leánya volt, ki a szomszéd T-ból rokonaihoz 4218 10| csata színhelyére.~Emma volt a szép piros lyánka neve.~ 4219 10| szép piros lyánka neve.~A lyánka bár keveset tekingete 4220 10| többet jártak hozzá búcsúra a délceg hadfiak tüzes pillanatai.~ 4221 10| hadfiak tüzes pillanatai.~A bor tette-e vagy a szép 4222 10| pillanatai.~A bor tette-e vagy a szép lyán tekintete, ebéd 4223 10| fölemelte poharát.~Ittak a háborúért, ittak a békességért, 4224 10| Ittak a háborúért, ittak a békességért, királyért, 4225 10| katonákért és szép leányokért.~A hadfiak szívéből eloszlott 4226 10| az öreg háziúrnak jólesik a magyar szót hallani idegen 4227 10| Végre fölemelte poharát a tábornok, s tiszta magyar 4228 10| harsogott minden oldalról, a poharak csengtek.~Emma rózsás 4229 10| tábornok urat szaván fogja a sors, inkább ma, mint holnap. 4230 10| halványsága után elhalványuland a dicsőség is.~A tábornokot 4231 10| elhalványuland a dicsőség is.~A tábornokot kellemetlenül 4232 10| tábornokot kellemetlenül érinté a válasz, más tárgyra vitte 4233 10| tárgyra vitte át rögtön a beszédet. Ebéd után suite-jével 4234 10| együtt felkerekedett, s a házigazdától katonás búcsút 4235 10| búcsút véve, még azon este a szomszéd helységbe tette 4236 10| Kit kevélynek látott a kelő nap,~      Azt elesve 4237 10| elesve látta lemenőben.)~*~A harmadnap következő éjet 4238 10| következő éjet bivouacon tölté a hadsereg. Künn a szabad 4239 10| bivouacon tölté a hadsereg. Künn a szabad ég alatt tüzek rakattak. 4240 10| hideg januári éjszaka volt. A seregnek fegyverben kellett 4241 10| fegyverben kellett maradnia.~A lovak földbe vert cövekekhez 4242 10| lovagjaik mellettük feküdvének a hótalan fagyon. Rongyos 4243 10| pirospozsgás markotányosné oszt a katonáknak pálinkát és bort. 4244 10| ráncosképű cigányasszony ül, ki a katonáknak fejenként egy 4245 10| de tízen kinyeri, amit a tizenegyediken elveszt.~ 4246 10| több-több nép támad körüle, a virtuóz próféta dodonai 4247 10| széke roppant hasznot hajt a markotányosnénak.~A tábornok 4248 10| hajt a markotányosnénak.~A tábornok őrszemlét tartott 4249 10| lovagolt, megütötte fülét a víg lárma, mely mindig zajosabb 4250 10| elfoglalni az éji némaságból.~A tábornok nem volt az az 4251 10| szerette volna valakinek a mulatságát elrontani, odafordítá 4252 10| odafordítá lovát s megállt a sátor előtt.~Kérdezősködésére 4253 10| cigányasszony mond jövendőt a katonáknak.~Ismerte már 4254 10| katonáknak.~Ismerte már ezt a fajt alföldön laktából, 4255 10| Upre vén szibilla, vagy a sarkadra verek ezzel a korbáccsal.~– 4256 10| vagy a sarkadra verek ezzel a korbáccsal.~– Én nem bánom, 4257 10| mangyéra, úgy ne járjak, mint a minap, hogy jól megkorbácsoltak 4258 10| félj, boszorkány. Fogd meg a tenyerét ennek az úrnak.~ 4259 10| tenyerét ennek az úrnak.~A segédőrnagy lehúzta kesztyűjét, 4260 10| kesztyűjét, s odatartá tenyerét a cigányasszonynak.~Elkezdett 4261 10| őrnagy szépen megköszönte a szerencsét, s egy ezüstpénzt 4262 10| s egy ezüstpénzt vetett a cigánynőnek.~Azután egy 4263 10| tartotta elébe tenyerét.~– A csuk hale dade! Meg fogsz 4264 10| roppant trabális férfi.~A cigányasszony legkisebb 4265 10| mondottszólt nevetve a tábornok –, most iszkiri 4266 10| S azzal odanyújtá kezét.~A cigánynő száraz kezeibe 4267 10| cigánynő száraz kezeibe fogta a hadvezér jobbját s váltva, 4268 10| ujját és mondá:~Míg csak a temető lakosai nem állnak 4269 10| senki meg nem győzhet!~A tábornok nevetve fogadá 4270 10| tábornok nevetve fogadá a jóslatban foglalt bókot, 4271 10| néhány darab pénzt adatva a jósnőnek, víg beszéd közt 4272 10| tovarobogott kíséretével. A köd elnyelte alakjaikat.~ 4273 10| átvöröslöttek az éj ködén, s szerte a távolban mindig enyészetesebben 4274 10| enyészetesebben hallatszott a sorban ment kiáltás:~„Ki 4275 10| tovább!”~*~Másnap délfelé ért a hadsereg dereka Tarcal elébe.~ 4276 10| hadsereg dereka Tarcal elébe.~A tábornok pej paripáján ülve 4277 10| lehet, megfeketült falai és a sajátságos építési modor 4278 10| modor bizonyítják, hogy az a pallér, aki építette, nem 4279 10| földesurasága temetkezik bele, a templomába nemigen jár ember.~ 4280 10| nemigen jár ember.~Amint a kápolna mellett elhaladt 4281 10| kápolna mellett elhaladt a tábornok csapatjaival, már 4282 10| ködön át Tarcalnak tornyait, a városból egy hosszan nyúló 4283 10| kivehetni, s látta, hogy a néptömeg között hat fáklya 4284 10| ostobaság! – kiálta fel a tábornok, bosszantatva az 4285 10| szárnysegédét, hogy állítsa meg a menetet, és kérdje meg, 4286 10| miért jőnek éppen errefelé.~A segéd visszajött, s azt 4287 10| segéd visszajött, s azt a választ hozta, hogy éppen 4288 10| választ hozta, hogy éppen ebbe a kápolnába szándékoznak vinni 4289 10| kápolnába szándékoznak vinni a halottat.~A tábornok bosszúsan 4290 10| szándékoznak vinni a halottat.~A tábornok bosszúsan lovagolt 4291 10| Minél közelebb jöttek hozzá a síró, melankolikus énekhangok, 4292 10| kedvetlenebbül érzé magára hatni a jelenetet.~A katonai harcmenet 4293 10| magára hatni a jelenetet.~A katonai harcmenet kitért 4294 10| katonai harcmenet kitért a sokkal szomorúbb előjogú 4295 10| szomorúbb előjogú gyászmenetnek. A tábornok megállítá lovát, 4296 10| megállítá lovát, s várta, míg a gyászkíséret elhalad előtte.~ 4297 10| hangon szomorú dalt énekelve a halálról és annak uráról.~ 4298 10| és annak uráról.~Jöttek a lelkészek, egyszerű hosszú 4299 10| egyszerű hosszú talárban, jött a kísérő népség, a fáklyavivők, 4300 10| talárban, jött a kísérő népség, a fáklyavivők, és senki sem 4301 10| senki sem látszott figyelni a ragyogó hadfiakra. Mindenki 4302 10| mirtuszkoszorú volt tűzve, a rózsás szemfedél kifüggött 4303 10| szemfedél kifüggött alóla.~A koporsó egyik oldalára aranyszegekkel 4304 10| kiverve:~„Élt 19 esztendőt.”~A túlsó oldalon a holt neve 4305 10| esztendőt.”~A túlsó oldalon a holt neve lehetett, de azt 4306 10| holt neve lehetett, de azt a tábornok nem láthatá.~A 4307 10| a tábornok nem láthatá.~A koporsó után síró atyafiak 4308 10| arcok, mikről úgy rémlett a tábornoknak, mintha látta 4309 10| őt most észrevenni.~Midőn a menet végképpen elhaladt 4310 10| elmaradottól nyers hangon kérdé a tábornok:~– Ki az, akit 4311 10| sem volt, piros volt, mint a rózsa, ma már halott és 4312 10| nyugosztalja meg szegényt.~A tábornokot hideg borzadás 4313 10| borzadás futotta végig.~Az a szép piros leány, ki tegnapelőtt 4314 10| piros, holnap holt…~Hm. Ha a sors szaván fogná s győzelme 4315 10| gondolatmondá bosszúsan a vezér, s lovát sarkantyúba 4316 10| el-elgondolkodva.~*~Eljött az éj.~A tábornok egyedül virrasztott 4317 10| virrasztott szobájában, előtte a térkép feküdt, keze rajta 4318 10| néztek oda, de lelke nem volt a szobában.~Ma piros, holnap 4319 10| halottkép.~Azután eszébe jutott a dicsőség, küzdelmes csaták 4320 10| küzdelmes csaták véres jutalma, a messze szárnyaló hírnek 4321 10| hírnek ragyogványa, lelkében a jövő diadalok képei kezdtek 4322 10| láncra fűzött ellenség a diadalszekér előtt.~Látta 4323 10| diadalszekér előtt.~Látta lelkében a győzelmi zászlók lobogását, 4324 10| győzelmi zászlók lobogását, a vert ellen menekvő hadait, 4325 10| ellen menekvő hadait, hallá a hurrá! ordítást üldöző csapatjainak 4326 10| csapatjainak ajkán, látta a kiszámított haditerv csalhatlan 4327 10| kísérői társaságában elindult a szokott éji őrszemlére.~ 4328 10| szokott éji őrszemlére.~A legszélső őrszem túl volt 4329 10| legszélső őrszem túl volt a kápolnán, s ahogy a tábornok 4330 10| volt a kápolnán, s ahogy a tábornok mellette elrobogott, 4331 10| szomszédnéja most oda van temetve.~A tábornok különös idegható 4332 10| Egyik segédét rögtön elküldé a sekrestyés után, hogy hozza 4333 10| sekrestyés után, hogy hozza elő a kápolna és a sírbolt kulcsait, 4334 10| hogy hozza elő a kápolna és a sírbolt kulcsait, és gyújtasson 4335 10| szerény öregember, kinyitá a rozsdás sarkaikban csikorgó 4336 10| sarkaikban csikorgó ajtókat, a temetésről elmaradt fáklyákat 4337 10| fáklyákat meggyújták, s azokkal a kísérők néhányai elülmenve, 4338 10| néhányai elülmenve, beléptek a kápolnába.~Szűk, sötét kis 4339 10| üreg volt annak belseje. A falakat pókháló lepte mindenütt, 4340 10| lepte mindenütt, az oltár, a székek megfeketültek az 4341 10| egészen fekete volt már, csak a körül kivehető szent 4342 10| nagyobbrészt elszivárványosodtak a ragyás verőfénytől, az egész 4343 10| teremben érezhető volt az a nehéz nyomasztó templomszag, 4344 10| tartott szobák tulajdona.~A torony lépcsőzetéből három-négy 4345 10| hiányzott, nem is járt oda fel a harangozó, a csengettyűkötél 4346 10| járt oda fel a harangozó, a csengettyűkötél lelógott, 4347 10| nem kevéssé összekarcolva.~A sarkantyúk pengése szokatlanul 4348 10| szokatlanul hangzott végig a bánatosan üres egyházban, 4349 10| bánatosan üres egyházban, s a fáklyák lobogó fénye táncoló 4350 10| vetett az elhagyott falakra.~A sekrestyés mutogatni kezdé 4351 10| sekrestyés mutogatni kezdé a kápolna nevezetességeit, 4352 10| kápolna nevezetességeit, a tábornok azonban félbeszakítá.~– 4353 10| archeológiáját ismerni, vezessen le a sírboltba. A tegnap eltemetett 4354 10| vezessen le a sírboltba. A tegnap eltemetett szép hölgynek 4355 10| gondoltamválaszola szerényen a sekrestyés –, hogy a tábornok 4356 10| szerényen a sekrestyés –, hogy a tábornok urat tán érdekelni 4357 10| érdekelni fogná, megtudni a kápolna építésének eredetét, 4358 10| ebbe legelőször letétettek.~A tábornok egyik kísérőjéhez 4359 10| bennünket!” s azután előretolva a sekrestyést, tréfásan mondá 4360 10| Nem akarunk, barátom, a szentekkel és relikviákkal 4361 10| ismeretségbe jőni, csak menjünk.~A sírbolt cifra rácsajtaja 4362 10| cifra rácsajtaja megnyílt, a kőcsigalépcsőkön eltűntek 4363 10| kőcsigalépcsőkön eltűntek a fáklyák, s a föld alatti 4364 10| kőcsigalépcsőkön eltűntek a fáklyák, s a föld alatti űr vastag sötétsége 4365 10| lassanként kezde engedni a betörő világnak; de bár 4366 10| három-négy fáklya égett, a terem egyik végétől a másikig 4367 10| égett, a terem egyik végétől a másikig nem lehete világosan 4368 10| világosan látni.~Kétoldalt a szűk fülkékbe roskatag koporsók 4369 10| fáklyával, fején mákkoszorúval.~A szobor talapjára egyszerűen 4370 10| Szegény leány! – monda a tábornok résztvevő arccal 4371 10| arccal s úgy érzé, mintha a nehéz léleknyomás, mely 4372 10| mely eddig üldözé, itt a halott koporsójánál elmaradna 4373 10| elmaradna szívéről, mintha a kísértet, visszavezetve 4374 10| szólt kíséretéhez, midőn a sírbolt hátterébe tekintve, 4375 10| alatt babérkoszorús kard.~És a főlapon nagy arany betűkkel 4376 10| főlapon nagy arany betűkkel a tábornok nevének hét betűi, 4377 10| tábornok nevének hét betűi, s a kettős kifaragott pajzson 4378 10| kérdé izgatott kedéllyel a sekrestyéstől.~– A tábornok 4379 10| kedéllyel a sekrestyéstől.~– A tábornok egyik őse fekszik 4380 10| emlékére épült e kápolna, hová a tábornokot eltemették.~– 4381 10| elolvashatja, tábornok úr.~A tábornok felment a templomba 4382 10| tábornok úr.~A tábornok felment a templomba kíséretével, s 4383 10| templomba kíséretével, s a márványon megavult betűkből 4384 10| betűkből képes volt leolvasni a rossz latin hexameterekben 4385 10| hexameterekben megírt eseményt, mely a magyarok elleni csatában 4386 10| korán reggel felöltözködött a tábornok. Nyugtalan éj után 4387 10| odakinn.~– Mi az? – kérdé a tábornok.~A tisztek kétszer-háromszor 4388 10| az? – kérdé a tábornok.~A tisztek kétszer-háromszor 4389 10| kétszer-háromszor hagyták ismételtetni a kérdést, anélkül, hogy feleltek 4390 10| felelé végre egyikök. – A varjak ma reggel leverték 4391 10| varjak ma reggel leverték a toronyból kitűzött zászlónkat.~– 4392 10| természetes, ha nem volt odakötve a nyele – monda a vezér. – 4393 10| odakötve a nyele – monda a vezér. – Azon nincs mit 4394 10| nincs mit szörnyűködni. A varjak szeretnek a tornyokra 4395 10| szörnyűködni. A varjak szeretnek a tornyokra szállni. Ez harminc 4396 10| az óra aztán este mutatja a delet.~– Nagyon természetes! – 4397 10| s nem beszéltek többet a dologról.~– Önök, úgy látszik, 4398 10| gyöngeség. Az oroszlán is fél a kakaskukorékolástól. Élő 4399 10| Egyébiránt nem hiszem, hogy azok a állatok el akarnának 4400 10| lódobogás és közeledő ordítás.~A jelenet szemtanúi bosszús 4401 10| szörnyűködéssel mondák el a tábornoknak, hogy a néhány 4402 10| mondák el a tábornoknak, hogy a néhány nap előtt elbocsátott 4403 10| előtt elbocsátott vén huszár a sűrű ködtől segítve keresztülnyargalt 4404 10| keresztülnyargalt az előőrsökön, be a faluba, ott a tábornok főhadiszállása 4405 10| előőrsökön, be a faluba, ott a tábornok főhadiszállása 4406 10| az olasz lovásznak, ki a kapuban ült pipázva, az 4407 10| őr szeme láttára levágta a fülét. – Sarkantyúért fület! – 4408 10| fog jőni. Merről jött?~– A ki útról.~– Küldjetek arra 4409 10| kémcsapatot, egy fél üteg ágyúval.~A tábornok sietett megtenni 4410 10| tábornok sietett megtenni a diszpozíciókat, s nemsokára 4411 10| nemsokára hallá megdördülni a kirendelt irányban ágyúit.~– 4412 10| megkönnyebbült szívvel. – A csata kezdődik, ott megmenekszünk 4413 10| kezdődik, ott megmenekszünk a vízióktól és kísértetektől. 4414 10| dörögni hallá. Érzé, hogy a puskaporos levegő a katona 4415 10| hogy a puskaporos levegő a katona atmoszférája, a kísértetvilág 4416 10| levegő a katona atmoszférája, a kísértetvilág nyomasztó 4417 10| nyomasztó rémei egyetlen szavára a megdördülő ágyúnak mind 4418 10| penészes templomfalaik mögé.~A köd képtelenül sűrű volt, 4419 10| következett.~– Erősen fűtenek a mieinkszólt a tábornok, 4420 10| fűtenek a mieinkszólt a tábornok, arra tartva kíséretével, 4421 10| Nos, hogy viselik magukat a fiúk? nem futnak-e még? – 4422 10| nem futnak-e még? – kérdé a tábornok.~A tűzmester haragos, 4423 10| még? – kérdé a tábornok.~A tűzmester haragos, lőporfüstös 4424 10| pofával felelé:~– Állják a tüzet, mint a kőszál!~A 4425 10| Állják a tüzet, mint a kőszál!~A tábornok vevé 4426 10| a tüzet, mint a kőszál!~A tábornok vevé távcsövét, 4427 10| vevé távcsövét, s amennyire a sűrű ködben kiveheté, a 4428 10| a sűrű ködben kiveheté, a magas, egyenes alakok merően, 4429 10| ellenök lőtt golyók előtt a dombos állásponton.~– Kartáccsal 4430 10| Néhány kidőlt az alakok közül a sűrű golyózáportól elsepertetve, 4431 10| golyózáportól elsepertetve, a többi állt, mint a szikla.~– 4432 10| elsepertetve, a többi állt, mint a szikla.~– Azon domb háta 4433 10| szuronyszegezve, s vegye két tűz közé!~A parancsszó gyorsan teljesíttetett, 4434 10| néhány perc múlva hallá a tábornok rohanó csapatjai 4435 10| közeledni sebes rohanással a domb felé. Egyszerre megálltak, 4436 10| felé. Egyszerre megálltak, a hurrá megszűnt, hangos káromkodás 4437 10| káromkodás állt be helyette, a csapatok megfordultak, s 4438 10| visszafelé.~– Mi lelte ezeket?~A gyalogság zászlóalji parancsnoka 4439 10| zászlóalji parancsnoka s a lovasosztály vezetője hevesen 4440 10| értek, mindketten elkezdték a tüzérparancsnokot szidni, 4441 10| szidni, hol azt, hol egymást a legválogatatlanabb címekkel 4442 10| jöttek vissza? – kiálta rájok a tábornok, egészen kihozatva 4443 10| kihozatva flegmájából.~– A patvarba is! az a baj, hogy 4444 10| flegmájából.~– A patvarba is! az a baj, hogy mi itt egy fél 4445 10| fél óra óta attakirozzuk a kálvinista temetőt.~Erre 4446 10| temetőt.~Erre lehetetlen volt a tábornoknak minden bosszúsága 4447 10| emberek ott fából vannak?~A kérdezett káromkodott, mint 4448 10| őket.~– No, semmifelele a tábornok jókedvvel –, nem 4449 10| velünk történik az először, a néhai inszurrekció éppen 4450 10| éppen így nézte ellenségnek a fűzfákat, mint mi a fejfákat; 4451 10| ellenségnek a fűzfákat, mint mi a fejfákat; az ugyan elszaladt 4452 10| borzalom futott végig testén. A mosoly megfagyott vonásain. 4453 10| megfagyott vonásain. Mi volt ez?~A borzadó lélekérintés újra 4454 10| tetőtül talpig.~Eszébe jutott a boszorkány jóslata.~„Mig 4455 10| boszorkány jóslata.~„Mig a temető lakosai nem állnak 4456 10| senki meg nem győzhet.”~És a temető lakosai fél óráig 4457 10| kiáltás jelenté, hogy a forradalmi fiatal sereg 4458 10| fiatal sereg megkerülte a császári sereg balszárnyát.~ 4459 10| ütközet.~Az egész napi csatát a puszta vakeset intézte.~ 4460 10| puszta vakeset intézte.~A köd oly sűrű volt, hogy 4461 10| Egyik ellenség nem látta a másikat elébb, mint míg 4462 10| barátjuknak s csatlakoztak hozzá.~A nyargoncok nem találták 4463 10| nyargoncok nem találták a helyeket, ahová küldettek, 4464 10| meg nem találtak vissza.~A zavar, a tévedés képtelenné 4465 10| találtak vissza.~A zavar, a tévedés képtelenné tett 4466 10| tett minden kombinációt. A köd sűrűen, áthatlanul feküdt 4467 10| sűrűen, áthatlanul feküdt a csatatéren, mintha valami 4468 10| túlnyomó ereje ellen.~Egy ízben a tábornok maga is a legnagyobb 4469 10| ízben a tábornok maga is a legnagyobb veszélyben forgott. 4470 10| észreveszik, el vannak veszve.~A csatában végre nem lehete 4471 10| Minden csupa félreértés lett. A kiindult csapatok nem értek 4472 10| küzdött, egyik előre haladt, a másik hátranyomatott, az 4473 10| csapatok kereszttűzbe jöttek. A főerő maszkok ellen operált, 4474 10| maszkok ellen operált, míg a kisebb csapatok túlnyomó 4475 10| víttak eredménytelenül.~A magyarok Istene köd oszlopában 4476 10| Harmadnapra kitisztult az idő. A magyar sereg a folyam jegén 4477 10| kitisztult az idő. A magyar sereg a folyam jegén várta ellenségét. 4478 10| dühös, elszánt viadallal, a folyam jegét pirosra festette 4479 10| folyam jegét pirosra festette a kiomlott vér, az eget a 4480 10| a kiomlott vér, az eget a felgyújtott város lángja.~ 4481 10| felgyújtott város lángja.~A magyarok visszaverték ellenségeiket.~ 4482 10| visszaverték ellenségeiket.~A tábornok kénytelen volt 4483 10| megfordulni s átengedni a véresen vitatott csatatért.~ 4484 10| ellen, ugyanott veszté el a késői unoka a csatát, nemzetéért 4485 10| veszté el a késői unoka a csatát, nemzetéért küzdő 4486 10| vezér ellen.~*~Volna-e hát a magyarnak is egy külön istene, 4487 10| vesszen, mint elvesztek a többi vándor népek, a normannok, 4488 10| elvesztek a többi vándor népek, a normannok, góthok, longobárdok 4489 10| nagy keze csodái hirdetik a föld lakóinak… Ki háromszor 4490 10| önvérében, elveszni, leszállni a sírba, s háromszor föltámasztá 4491 10| Csodáid meg vannak írva a hagyományok közöttRejtélyes 4492 10| álmodat nem zavarhatja meg a perceket számláló efemer 4493 10| tisztítani az aranyat, megedzeni a vasat a szenvedések tisztító 4494 10| aranyat, megedzeni a vasat a szenvedések tisztító tüzében?…~ 4495 11| A fehér angyal~Fehér angyal, 4496 11| madár nem repül át rajta.~A hold, félig elfogyva, nézi 4497 11| elfogyva, nézi altató világgal a kedves, szép ködalakot, 4498 11| álmatlan.~Egyik csillag lemegy a másik után pihenni. Az egész 4499 11| égre vetett fehér árnyéka a halványzöld távol dombjai 4500 11| meg-meglebbensz. Mint a délibábnak éjszakára ottfeledt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5083

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License