Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzi 3
érzik 1
es 1
és 744
esdo 1
eseményeibol 1
eseményeit 1
Frequency    [«  »]
1010 nem
915 hogy
865 egy
744 és
434 volt
413 is
341 meg
Jókai Mór
Forradalmi és csataképek

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-744

    Rész
501 8| virágágyakban kora jácintok és anemonék nyílnak, s a tavaszi 502 8| melynek kőoszlopaira a gobea és ipomoea örökzöld levelű 503 8| nyolcvan éven, egészen ősz és igen különösen fésült hajjal, 504 8| fia ül, Bárdy Tamás, ötven és hatvan közt levő férfi. 505 8| homlokával, haja még most is sűrű és alig őszülő, szakálla hosszú 506 8| viselt egyebet fekete ruhánál és egy ifjú menyecske, a legifjabb 507 8| kezecskéjében hadonázva és sikongatva. Akkor tanult 508 8| sikongatva. Akkor tanult enni és beszélni. A család találgatta, 509 8| találgatta, hogy mit mondott és mit szeret legjobban.~Odább 510 8| Ritka haja, csontkezei és félrenőtt válla a szánalmat 511 8| árva unokája, kinek apja és anyja évek előtt meghalt.~ 512 8| ül, legfellebb ötévesek és annyira hasonlók egymáshoz, 513 8| Ezek ikrek, a fiatal és férfi gyermekei.~Az asztal 514 8| ül. Fehér; megőszült haja és borvirágos piros képe van. 515 8| vele együtt, Bárdy Simon. És mindenik Bárdy arcában van 516 8| tulajdon, az a magas homlok és azok a nagy sötét, beszédes 517 8| Ha azt tudnám, hogy te és őrjöngő társaid egy dühöngő 518 8| földön, melyre kihull!… És a ti halálotok két ország 519 8| halála lesz.~– Meghalnak és újra fognak születni.~– 520 8| a mi népünk volt eddig, és mégis idegen saját szülötte 521 8| titeket nem fog megérteni, és az nem is lehet másképp. 522 8| dicsőség, sőt talán gyalázat és keserű átok alvó poraikba; 523 8| bírja e könnyek terhét. És én mégis elmegyek. Van okod 524 8| örömöt, nem dicsőséget többé, és mégis elmegyek. Egy eszme, 525 8| hogy könnyeidet látom, és mégis elmegyek.~– Eredj – 526 8| az özvegy gyászruhás és a kis nyomorék, ki bágyadt 527 8| felfohászkodni az életnek és halálnak urához – szólt 528 8| kék, arany, piros; fehér és zöld.~– Értelek! – szólt 529 8| rázta s félelmesen horkolt és röhögött.~Az út egy helyen 530 8| s ott ismét megfordult és elkezdett hátrálni.~Azon 531 8| kiáltozó nép, kaszákkal és vasvillákkal fegyverezve.~– 532 8| gazdád, ki nyughelyet ád és oltalmaz.~– Miért nem hagytál 533 8| néhány emberélet legfellebb, és az igen olcsó. Ti többet 534 8| mégsem szabadíthatnám meg.~– És ha legyilkolják azon védtelen 535 8| hullámzását látni, kik kaszákat és fejszéket forgatnak a levegőben, 536 8| asztalaival. Híjátok elő Barnabást és az öreget, az asszonyok 537 8| Előre tudtam eztfelelé, és hidegvérrel járt végig termében.~– 538 8| bennünket ölni. Készen voltam és most is készen vagyok. Ennek 539 8| ostromlók fegyvertelenek, és a hely sem védi őket. Itt 540 8| felelé hidegen Tamás, és egy vonás nem mozdult meg 541 8| pillanatban jött Barnabás és Simon s velök a gyászruhás 542 8| Simon, sírt, reszketett és könyörgött, hogy valami 543 8| megjuhászodnak; maradj itt és fogj fegyvert.~Az öreg e 544 8| sikoltással rogyott az össze és meghalt.~E percben ledőlt 545 8| ajtót, s a ház ablakait és a padlástetőt egyszerre 546 8| közeledni a zajt ajtajához, és szíve nem vert hangosabban, 547 8| egyéb a háznál, csak nők és gyermekek.~De a támadók 548 8| hallani lehete a haldoklók és sebesültek kínos jajgatását.~*~ 549 8| kínos jajgatását.~*~Csak nők és gyermekek maradtak még a 550 8| testvére helyett, dühtől és győzelemtől izzadó arccal.~ 551 8| gyilkoltattak le valamennyien, nők és gyermekek, s holttesteik 552 8| padlások, pincék minden zugát, és nem találták az egyet sehol.~ 553 8| róla, gondoljon erre itt és tanuljon példájából – szólt 554 8| fenekeit, s úsztak a kiömlő bor és pálinka tengerében, vad 555 8| otthagyva szerteszét halottaikat és holtrészegeiket.~*~Az ájult 556 8| szobába, teletöltve a pitvart és tornácot is.~A zsákmányt 557 8| az aranyruhás nemessel.~És így valamennyi. Mindenik 558 8| lezárja pilláit.~Ébren volt és hallott minden kimondott 559 8| következő pillanatban bajusz és szemöldök nélkül állt feketére 560 8| a hordóba dugta, odament és pipára gyújtott nála.~E 561 8| ottmaradtak pedig nagy lármával és hetvenkedéssel telepedtek 562 8| nézte az égő forgácsot, és Lupuj, ki pipáját erősen 563 8| nekem adod.~– Maradj itt és nyerd el tőlem. Akkor először 564 8| dühében saját ruháját tépni és toporzékolni.~– Amit mondtam; 565 8| feküdt, fel-felütve fejét és hallgatózva; hogy mikor 566 8| vetve, odalépe a leányhoz és fülébe súgá:~– Meg vagy 567 8| hozott a lyánkának ételt és italt, s azok mellé különös 568 8| éj csillagait álmatlanul és merengve.~*~Az elhagyott 569 8| kastélyhoz vezető úton.~Imre és társai azok. Szótlanul, 570 8| Az térdre esett előtte és könyörgött neki, hogy ne 571 8| ifjú, s fuldokolva zokogott és lova nyakára borult. – Jaj 572 8| társai közül egy odalépett és mondá neki, hogy a sírban 573 8| csodálkozva. – Eredj oda és nézd meg.~A küldött nem 574 8| a tizenegy új sírhalomra és az égő lerombolt ősi házra, 575 8| volna , hogy térjen vissza és fusson, merre futhat!~Mélyen 576 8| előtt egy oláh térdepedt és imádkozott. Süvege és kaszája 577 8| térdepedt és imádkozott. Süvege és kaszája melléje volt letéve. 578 8| s ismét letette kaszáját és süvegét; letérdepelt és 579 8| és süvegét; letérdepelt és imádkozott.~A sziklai lak 580 8| zörgetni.~Egy oláh jött oda és mondá neki, hogy nincs otthon 581 8| oláh elsápadva esett térdre és kezeit összetevé.~– Lázadó! 582 8| ámulatából visszatérni, és még a decurio eltávozta 583 8| siettek, megállt küszöbén és néma szemrehányással tekinte 584 8| Ne tedd azt! higgy nekem és ne menj oda, rossz napok 585 8| megfogja a két családtag kezét, és sokáig nézve azoknak szemeibe, 586 8| gyöngéd, nemes érzelmet. És álom nem jött szemére. Éjfélig 587 8| holdvilágnál Numa a két főben Imre és Jolánka fejére ismert.~Egy 588 8| Ti mind ott voltatok?~– És még többen is.~– Menjetek 589 8| jut.~Az oláhok ujjongva és nagyokat ugrálva távoztak 590 8| keservesen összecsókolá, és sírt, mint a gyermek.~– 591 8| miért nem hallgattatok rám!~És zokogott ellensége leütött 592 8| fordulva.~– Ugyan én.~– És te, ki ama férfit hátulról 593 8| Jól mondtad, vezér.~– És te valóban mind legyilkolád 594 8| öltetek, gyújtogattatok és raboltatok?~– Mind! Mind! – 595 8| megtisztítom a rablóktól és gyilkos gyújtogatóktól a 596 8| addig ti, gyilkosok, nőket és gyermekeket fojtogattatok; 597 8| maradt.~…A nap feljött ismét és végigmosolygott a földön.~… 598 8| nyomasztó álom. Felébredünk és nem látjuk többé.~ 599 9| sehol; csak romjaid vannak és ínséged és szomorúságod.~ 600 9| romjaid vannak és ínséged és szomorúságod.~Hajh, nem 601 9| kettős keresztek, sasok és aranygombok fénylettek azoknak 602 9| roppant katonai kórházad és igen víg, igen jókedvű néped.~ 603 9| össze népes táncvigalmakban, és ha nagy ünnep volt, a reggeli 604 9| iskola.~Mindez volt! Volt, és nincs többé.~Rettenetes 605 9| megyeépület, dolgozóház, kóroda és a piac egészen.~Ami még 606 9| volt. Fagyott, csikorgott, és a népség mégis künn töltötte 607 9| ott csatázna angyalokkal és csillagokkal, s szórná alá 608 9| hosszú szőke szakállal és életpiros arccal, mely most 609 9| csupa vakmerő istenkísértés és életkockáztatás lenne.~– 610 9| nemcsak tüzes golyókkal és röppentyűkkel, miknek végére 611 9| sűrűen hullottak a tűzbe és akörül.~– Nem kell félni 612 9| propos jött eseten, monda:~– És ha talál, az a legszebb 613 9| szabad leégni.~Ő mondta, és a nép reggelig oltotta a 614 9| húzná, az ifjak táncolnának, és az ellenség még csak egy 615 9| azt képzeljék, miként ő és a tábornok a legintimebb 616 9| legintimebb szövetségben élnek és legjobban értik egymást.~– 617 9| virágbokrétákkal, süteményekkel és palackokkal rakva, a rondella 618 9| hogy sóhajtva kérje a és rossz idők adóját magában, 619 9| hordani az ételeket. Evés és ivás közben lassanként kiderültek 620 9| óvatossággal rakta le kését és villáját, valahányszor felvette, 621 9| parton álló ágyúk, mozsarak és tüzérek felé, miközben aztán 622 9| helyéről meg sem mozdulva, és segédeinek intett. Hozzátok 623 9| mintha kétszáz emberi torok és vagy ötven trombita azon 624 9| csúfolták, a bombát úritöknek és a golyókat fövetlen gombócnak.~ 625 9| Ebéd után estefelé a zene és vigalom hangjai többeket 626 9| vetve két kezét, két lábát, és várta behunyt szemmel, hogy 627 9| hatalomból?~A fekete romokés a komáromi honvédtisztek~ 628 10| tábornok is összecsapta kezeit és nevetett. Hajdani legényére 629 10| húzódozott, orrát vakarta és szemöldeit ráncolá.~– Ezredes 630 10| a huszár szalutírozott és elment.~Az ajtóban még egyszer 631 10| Mikor visszaadták neki lovát és kardját, a tábornok egyik 632 10| katonáink volnának!~*~A tábornok és kíséretének pompás lakomát 633 10| németekért, katonákért és szép leányokért.~A hadfiak 634 10| mint az ő arcának rózsái, és életteljesek és dicsőek, 635 10| rózsái, és életteljesek és dicsőek, miként ő!~– Éljen! – 636 10| oszt a katonáknak pálinkát és bort. Ulánok, vértesek tolakodnak 637 10| lesz.~Az elnevette magát, és egy harmadiknak adott helyet, 638 10| fölemelé aszott csont ujját és mondá:~Míg csak a temető 639 10| lehet, megfeketült falai és a sajátságos építési modor 640 10| hogy állítsa meg a menetet, és kérdje meg, miért jőnek 641 10| dalt énekelve a halálról és annak uráról.~Jöttek a lelkészek, 642 10| kísérő népség, a fáklyavivők, és senki sem látszott figyelni 643 10| mint a rózsa, ma már halott és eltemetik.~– Hogy hívják?~– 644 10| haditerv csalhatlan sikerét, és ekkor, mint egy futó árnyék 645 10| hogy hozza elő a kápolna és a sírbolt kulcsait, és gyújtasson 646 10| kápolna és a sírbolt kulcsait, és gyújtasson fáklyákat. Kevés 647 10| akarunk, barátom, a szentekkel és relikviákkal ismeretségbe 648 10| fekhelyére, most elmaradna tőle és megnyugodnék.~– Menjünk 649 10| alatt babérkoszorús kard.~És a főlapon nagy arany betűkkel 650 10| szólt egyike kísérőinek.~– És én éppen azért e helyen 651 10| kérlelhetlenül zúgolódott és káromkodott odakinn.~– Mi 652 10| marhányi ordításegy lövésés ismét távozó lódobogás és 653 10| és ismét távozó lódobogás és közeledő ordítás.~A jelenet 654 10| hogy az ellenség közelít, és azt is, hogy melyik oldalról 655 10| megmenekszünk a vízióktól és kísértetektől. Azok nem 656 10| káromkodott, mint egy pogány, és esküdött szörnyűképpen, 657 10| amiknek feje van faragva és dereka és csípeje, hogy 658 10| feje van faragva és dereka és csípeje, hogy az ember ködös 659 10| senki meg nem győzhet.”~És a temető lakosai fél óráig 660 10| vészeken keresztül, tűznek és ködnek oszlopaiban?…~Ki 661 10| normannok, góthok, longobárdok és hunok, kiknek csak neveit 662 10| hunok, kiknek csak neveit és tetteit ismeri az utókor?…~ 663 10| újra fölemeld, vagy az apák és nagyapák vétkeit rovod le 664 10| akarod, hogy meghaljon az, és ne beszéljen róla többé 665 10| beszélt nekünk rólad.~Láttunk és meg fogunk halni…~Vajh! 666 11| néhol folyam, itt-ott fa és bokor s egyes fehér tanya. 667 11| földre, mikor a fehér rózsa és liliom kezd virulni? Nem 668 11| falai még küzdenek az idővel és a zivatarokkal, s ha éjféleken 669 11| forrásához hordá liliomból és fehér rózsából font koszorúit, 670 11| tudja senki, de legjobbnak és legszebbnek kellett lennie, 671 11| lennie, mert hisz a legjobb és legszebb leány volt bele 672 11| szálló fogyhatlan gyűlölet, és semmi kilátás a győzelemre, 673 11| a boldogságra a hazában.~És megszánta a népet, mely 674 11| legyen kegyelem seregeinek és hadnagyainak.~De megfordítva 675 11| Homlokán koszorú liliomból és fehér rózsából. Így jelent 676 11| tenyészt meg kipusztult falain.~És ha olykor a babonás pór 677 11| magában, s jelnek tekinti, és azután egész éjjel tündérekkel 678 11| az, mit szívében viselt, és százszor jobban fájt.~Egy 679 11| Homlokán koszorú liliomból és fehér rózsából.~Kezében 680 11| reménnyel vevé föl azt, feltöré és elolvasá.~Azt olvasá benne, 681 11| tábornokát halálra ítélték és kivégezék, egyedül ő kapott 682 12| csak négy ágyúja maradt és kétezer katonája.~Egész 683 12| felállítá seregét, végignézte és kérdezé:~– Akarnak-e önök 684 12| követnek a kis szürke ember –, és mondja meg parancsnokának, 685 12| Tovább nem megyünk! – monda és szemközt fordult a tengernyi 686 12| amputáltatta magát lovon ülve, és aztán nem jajgatott.~Egy 687 12| fegyvertelen emberek, nők és gyermekek ellen.~S ki ne 688 12| megbízva e kineveztetés és rendjel kézbesítésével.~ 689 12| elfogódástól reszkető kezét és mondá:~– Valóban ez mind 690 12| monda –, csak a magyar és a székely a katona!~Lehet, 691 13| sokat beszéltek a lapok és nemlapok egy váci magnetikus 692 13| láttam, csaknem átlátszó és igen sovány. Szemeit, mik 693 13| Szemeit, mik igen nagyok és tiszta kékek voltak, sohasem 694 13| nyitotta fel egészen, s ajkai és kezei szüntelen reszkettek.~ 695 13| állapotja valami volt az álom és ébrenlét között, egy szünteleni 696 13| érzése az idegen örömnek és fájdalomnak, az önérzékek 697 13| hadvezéreinek.~Perczel elmosolyodott és gondolá magában, az országgyűlés 698 13| írt, seregeket fogott el, és a legvitézebb vezérek egyikének 699 13| Mórnál csatát fogadott el és azt elveszté.~E csata elfogadásával 700 13| elveszté.~E csata elfogadásával és kimenetelével maig sincs 701 13| hagyni Pestet. A kormány és a pénzsajtó elment Debrecenbe, 702 13| nagy bölcsen megfeneklett, és várta, hogy melegebb legyen.~ 703 13| sarkantyúba kapta lovát, és seregét előre parancsolá, 704 13| s azzal kirántá kardját és előrenyargalt.~– Utánam!~ 705 13| egy zászlóalj gyalogságot és két osztály lovast, s várjon 706 13| győzték magasztalni hidegvérét és bátorságát.~– Önnek én nagy 707 14| szerb, poharát kinyújtva.~És egy szép leány fogta a korsót 708 14| szép leány fogta a korsót és sorba járt és tölte mindenkinek. 709 14| fogta a korsót és sorba járt és tölte mindenkinek. Nagy 710 14| belebolonduljon.~Sorba járt és töltötte a poharakat, s 711 14| bortól, daltól, dicsvágytól és a leány szemeitől.~Fölugráltak 712 14| most újra kiegészítteték, és a később jövők örökleni 713 14| találnak a házaknál csak nőket és gyermekeket, jól fognak 714 14| Dőzsölés után elpihennek. És nem fognak fölébredni többé.~– 715 14| az ezredes minden előszó és bevezetés nélkül úgy ütött 716 14| de visszaadom a pofont! és attól ő egy egész fejjel 717 14| fogsz könyörülni egyen is, és ha szép volna és hozzád, 718 14| egyen is, és ha szép volna és hozzád, mint egy oltári 719 14| szelídebb érzés, s megszánja őt, és te is vagy. Esküdjél.~ 720 14| találnak, s ha meghallja azt, és ellensége fegyvereit el 721 14| maradtak a házaknál csak nők és gyermekek.~Hanem, ki a bezárt 722 14| arccal nyújtának nekik ételt és italt, s ha a katona szeme 723 14| adott a kicsapott bajusz és a spanyol szakáll. Fején 724 14| Kossuthé, lelkem. Az országé és a tiéd. – S azzal átölelte 725 14| azzal átölelte a leányt és kebléhez szorítá és összecsókolta, 726 14| leányt és kebléhez szorítá és összecsókolta, mint szokta 727 14| melyet a múlt éjen adott, és a vakesetet, mely szerelmét 728 14| vakesetet, mely szerelmét és bosszúját egy házba hozta 729 14| mártani kezét, akármit tegyen.~És eszébe jutott a dühödt davoria, 730 14| melynek minden refrénje „vér”, és reszketett és gyötörte kétségbeejtő 731 14| refrénje „vér”, és reszketett és gyötörte kétségbeejtő Iáz, 732 14| csókjai boríták el arcát és kebleit, belül a szív úgy 733 14| szép leányt, ki ébren van és nézi a balsorsát nem sejtve 734 14| fegyverzé le a házánál alvókat.~És az ifjú hős oly nyugodtan 735 14| hogy most háborúval álmodik és faja vérében gázol, tán 736 14| fogadást tettem előttetek, és őrült vagyok most, midőn 737 14| szerbnek. Takard el arcodat, és menj az útból!~– Csak holttestemen 738 14| kettő feküdt halva lábainál, és még ő sebet sem kapott.~ 739 14| vitéz csatája után búsan és leverve, szívesen kérdé 740 15| idejében is drabantkáplár és viceporkoláb volt nemes 741 15| szabadság! éljen a felső-dunai és az alsó-dunai hadsereg, 742 15| érzelmei a fegyelem által, és hogy János mester előtt 743 15| alkotmány! Éljen az egy és erős Ausztria!”~Ezúttal 744 15| ajtajától, ismét visszavitetett, és ült újra tisztességes három


1-500 | 501-744

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License