A gyémántos miniszter
(Egy skicc a forradalomból)
Magyar forradalom! Te egetgyújtó
alak! Véres arcú kép! Senkinek gyermeke, mégis mindenkinek halottja! Kelj föl a
sírból és mulattass bennünket!
Míg éltél, nem festette le senki
arcodat. Most jelenj meg nekem az éjfél óráiban, mikor a temető elbocsátja
kárhozott lelkeit, kik nem tudnak alunni az önátkozta sírban, ülj
festőtáblám elé, és mutasd meg arcodat képzetemnek.
A nemes büszkeség lángja égjen azon,
midőn a nép áldozatairól fogok veled beszélni, azon népéről, melyet
isten jó kedvében teremte a világnak, de melynek számára rossz kedvében teremté
a világot.
De szégyen pírja ömöljék el arcodon,
midőn azoknak neveit hallod említeni, kiket e nép naggyá tett, s kik e
népet semmivé tették.
Sírj, fehérüljön el képed azok
sírhalmánál, kik mások dicstelen nagyravágyásáért dicső halált haltak.
De fekete légy a bosszútól, midőn
az oltár papjait hozom emlékedbe, kiknek kezei közt elvesztek az áldozatok.
Némulj el. Remegj, reszkessen
alakod, midőn sírást hallasz. Karének az, millió és millió ajakról.
Özvegyek, árvák, koldusok és őrültek siralma az. Hallgass, ne szólj bele.
Rejtsd el arcodat.
De kacagj fel, és tartsd arcodat az
égre, hadd lássa meg az, mint néz ki egy lélek, mely holta után tébolyodott
meg, ha meghallod, mint vigadnak azok, kik ennyi könnynek voltak teremtői.
Azután tűnj el ismét. Menj
vissza a sírba. És imádj istent: hogy engedjen meghalnod, és ne hozza el rád a
föltámadás napját.
*
Hideg januári éjszaka volt. Sem
holdja, sem csillaga nem volt az égnek, a zúzmarás zivatarban fekete hollók falkái
kóvályogtak, szüntelen kiáltozva alá egyhangú szavakban „halál! halál!”
A fergeteg fütyölt, az egész föld
fehér szemfedővel volt leterítve, a farkasok üvöltve felelgettek egymásnak
egyik berekből a másikba.
És e hózivataros éjszakákon
kétszázezer ember nem aludt fedél alatt.
Az ország minden részein hosszú fekete vonalok húzódtak
keresztül. Kényszerű sietséggel törekvő hadcsapatok. Éjjel és nappal,
hegyeken és rónákon, éjszaktól délig lehete látni e vonuló seregeket, amint
dobszó, trombitahang nélkül mindenféle irányban átszeldelék az országutakat.
Zúzmaráz-lepte lovasság, utána
rosszul öltözött gyalogsorok, hallgató, beszédtelen nép. Dübörgő ágyúk,
ágyússzekerek, egyik a másik után, azután megint elrongyollott gyalognép, élén
gubába burkolt vezetője nehéz harci ménen, azután megint lovasság, ágyúk
és így tovább. A kardok, szuronyok csillogtak az éjszakában.
Néhol egy-egy siető dandár
látszott, mely egy másikat üldözni látszék, az alakok sebesen vonultak el szem
előtt, mint álomárnyak, s órák múlva vörös villogás látszék a láthatáron,
s egy-egy eltévedt dörrenés az ütközet távoli morajából.
Azután ismét néma lett minden. Új csapatok
jöttek és mentek. A hófuvat behordta nyomaikat. Sehol őrtűz, sehol
megállapodás, szüntelen előre, előre, pihenés nélkül. Fel a
hegyeknek, az ágyúkat nem bírják a lovak, a csatárok tolják felfelé. Maguk is
leroskadnak. Keresztül mély, meredek sziklautakon, övig érő hófuvatagban,
éhezve, szomjazva, fázva. Dübörgő hidakon át, befagyott folyók jegén.
Elöl, hátul, oldalról üldöző seregek között, golyók zápora közt. Mindig
odább, mindig odább. Fáklyafénynél, földalatti úton, s azután ismét föl meredek
hegyekre ágyútűz ellen, ágyútűz elől, vészvihar elöl és hátul,
vészvihar még az égen is, s mindig előre, végtelen, irtózatos úton. Egy-egy
beteg vagy sebesült kidűl a sorból. Ott marad. A hó ellepi, megfagy, jól
jár. A többi sort zár és siet, pihenése ütközetben van csak. Nyugodt álma, ha
elesik.
És nem zúgolódik senki. Tűr,
szenved, küzd és meghal. Még akkor is szent ihlet zárja le szemeit, s a
haldokló nem átkozza meg a földet, mely vérét megissza s testének nem ád
temetőt, s a tűrő nem átkozza meg a szenvedést, mit nyugalmáért
cserélt. Az áldozat panasztalan.
Tiszteljétek a katonákat.
*
A rendőrminiszter úr ablakai
még mind ki voltak világítva, pedig az idő már éjfél után járt.
– Én istenem! – sóhajta az azon
menő cívis, kalapját megemelintve az ablakok előtt –, milyen
szorgalmatosak ezek a haza atyjai. Még éjjel sem alhatnak az ország gondjaitól.
Bizonyosan itt készítik azt a sok ménkű puskaport, vagy azon tanácskoznak,
hogy milyen árkot húzzanak nemes Debrecen
városa körül.
– Szegény urak! sem éjjelük, sem
nappaluk. Majd szétreped a fejük a sok aggodalom miatt. Nyolc órakor összeültek
s még nincs vége a tanácskozásnak. Hja, sok mindenről kell gondoskodniok.
Az egész ország sorsa az ő kezükben van. Akármit tesznek, az sok
hányás-vetés után történik, s mennyi mindent kell pedig tenniök!
– Egy rendőrminiszter!
– Szentséges Jehova, mennyit kell
annak tudni, látni, érteni, cselekedni, kifőzni. Ő levelezésben áll
valamennyi külföldi udvarokkal, megvizsgálja a passzusokat, kvártélyt rendel a
deputátusoknak, elolvas minden újságot, amelyiket megunta olvasni, betiltja,
dikciót mond az országgyűlésen, olyan szépet, hogy senki sem érti,
kisujjában viseli az egész diplomatikát, előre tudja még azt is, ami
történni fog. Hogy fér ennyi tudomány egy emberbe? Kivált egy olyan kicsiny
emberbe?
– Gyerünk haza, szomszéd uram;
alhatunk mind a két fülünkre, virraszt mihelyettünk a rendőrminiszter úr,
és végzi az ország minden
állapotját.
Éppen dolgom volt a miniszter úrnál.
Benyitottam az előszobájába, aholott is majd leütött a lábamról a
pipafüst.
A bureau 66 hivatalnokai közül csak
hat volt jelen. A többi otthon volt és aludt, mint illik rendes emberekhez.
A hat közül kettő rettenetesen
nyírt valami üres papirost, a másik kettő a postára ment, s a jött
leveleket tördelte fel ex offo, s nagyon jól mulatott holmi családi titkok
fölfedezésén.
A
harmadik pár pedig a miniszteri szalon ajtaját ülte el. Mondanom sem kell, hogy mind a hat rettenetesen
pipázott.
– Lehet Lacival beszélni? – kérdém
az egyik ajtónállót, aki egy igen szép szálas termetű orangutang lehetett,
míg miniszterialis írnokká nem promoveálták.
Az én majmom végignézett rajtam, nem
csekély szimptómáival a megvetésnek, s nyomatékos hangon kérdezé:
– A miniszter úrral?
– Hát önök mióta híják Lacit
miniszternek?
– Mióta fizetéseinket felemelte.
Hanem beszélni most nem lehet vele. A konferencia fontos. Megzavarni nem
szabad. A haza, tudja ön, uram, a haza elébbvaló minden privát dolgoknál. Tessék máskor
idefáradni.
– De magam is közügyben jövök.
S közelíték az ajtóhoz.
– Uram, egy lépést sem tovább –
szólt a tisztelt pávián pátosszal –, én a fejemmel vagyok felelős.
S elémbe állt egész hosszában.
Nem voltam róla bizonyos, hogy nem
harap-e meg, s már szinte visszavonulni kezdék, midőn a belőli
konferenciából ilyen töredékhangok üték meg a füleimet:
– Négy király!
Úr isten! – gondolám magamban –, mi
bajuk lehet nekik egyszerre négy királlyal?
– Nem ér semmit – kiálta egy másik
hang, melyet világosan Laciénak ismertem el –, mert az enyém négy disznó.
Ránéztem a cerberusra. Az először el akart vörösödni, de ami nem
sikerülvén neki, belém kapaszkodott, s kifelé szorongatva erősen allegált,
hogy itt nem szabad hallgatózni.
Bírkózni kezdtünk. Én erősebb
voltam, s egy ügyes boxírozás segedelmével egy flankenbewegungot tettem az ajtó
felé, s azt minden
további ellenállás nélkül bevevém.
A konferencia szörnyen állt. Három
asztalra volt terítve. Az egyiken tea és puncs, a másik kettőn mindenféle
akták forogtak kézrül-kézre, miket a parasztvilág kártyáknak nevez.
Az egyik asztalnál diabolkát
játszottak vagy hatan, nagyon el voltak merülve, egyik sem vett észre, a másik
asztalnál praesideált a miniszter, ott ferbliztek.
A miniszter nem volt valami magas
ember, valamivel több lehetett, mint Tom Thumb, ha mellette ülő tanácsosa
lett volna a rhoduszi kolosszus, ő maga pedig egy vitorlás hajó,
kényelmesen áthajókázhatott volna annak szárai közt.
Arca sok keletiességgel bírt,
teintje némileg közelített a cigánykolorithoz. Sok vonásaiban a cercopithecusok
nemzetségével rokon, csakhogy azok persze nem tudnak olyan szépen beszélni,
mint ő.
Szakálla az övéig ért, s mikor
kacagott: reszketni szokott, amit hajfürtjei nem tehetének, a lehető
legrövidebbre levén lenyírva.
Pőrére volt vetkőzve, s a
rettenetes sok ráncról arcán gyanítám, hogy kacag. Amiről később
feketére nyitott szája is meggyőzött.
Mellette jobbról egy hosszú ifjú
ült. Sovány, szatirikus arca nemigen látszott osztozni a közjókedvben.
Hihetőleg valami brodsitzer volt.
Balján egy termetes férfi.
Szabályos, de kissé elhúzott arca igen tudományosnak akart látszani egy mal à
propos applikált pápaszemmel. Szakálla, haja jól soignírozva, maga
tűrhetőleg elegáns és jókedvű. A miniszter pecsétőre.
Lacival szemközt ült egy roppant
titanicus férfi, kinek nyaka és könyökei arany paszomántba voltak húzva.
Bizonyosan generális. Képéből kilátszott, hogy ez az ember maga megenne
egy hadsereget, ha valaki előre megsütné azt a számára.
Amellett egy sejtes barna férfi,
kinek arcán első percben észrevehető volt, hogy lengyel.
Az asztalszegleten végre az ördög
helyén egy kis nyápic férfi ült, aki rettenetesen nyert és bosszantott
mindenkit.
– Ah, szervusz! – kiálta rám Laci,
amint megsejtett. – Te vagy az, akit olyan nehezen eresztenek be. Foglalj
helyet, ide mellém. Osszatok neki is. Aztán ott a puncs.
– Köszönöm, nem játszom, igen nagyba
megy itt. – Láttam a sok aranyat és bankjegyet heverni az asztalon egész
garmadában.
– Ó, nem – felelte Laci, mind a két
lábát maga alá szedve. – Egy arany a visi. Ez nem hazárd. Nemde, édes
generálom? Ez utóbbi szavak a magas, atlétai termetű férfiúhoz voltak
intézve, ki példás flegmával gusztálta a sántát. Kettős álla volt. Orra,
ha jól emlékszem rá, csak egy.
– Nem mondhatnám – felele gordon
hangon. – Már a második icce aranyat vesztem.
– Haha – nevete föl a kis nyápic
emberke az asztalszegleten, akiről sohasem bírtam megtudni, hogy gyermek-e
vagy vén ember, annyi silányság és aggottság egyesült arcán. Úgy látszék, hogy
ő nyert legtöbbet.
– Haha! – nevete impertinens éles
hangon –, az én generálisom nem is marékkal, hanem iccével méri az aranyat!
Mindezt oly élesen, hogy a fülem csengett bele.
Erre általános lett a nevetés,
mintha valami rendkívüli jó ötlet hallatott volna, s valójában valakitől
egy icce aranyat elnyerni azon időben, mikor az országot papirosokkal
láttuk beterítve, megérdemli, hogy az ember jókedvű legyen utána.
Nevetett
maga a miniszter úr. Majd kitörte a széke hátát, annyira nevetett, s egy lábát
feltette az asztalra.
–
No, meggyűlik ezért majd a bajod az öreg kóficcal, hogy elkártyáztad a
pénzt, amin kapszlikat kellett volna venned a felső hadsereg számára. –
Ezt a reflexiót elég zseniálisan a miniszter úr tevé.
– Azt mondom majd, hogy elvesztettem
a csatában.
– Abban, amelyikben így ír egy német
bulletin: General Böse, der den Rückzug deckte, oder wenigstens decken sollte?
– De megmentettem én azért a
zászlómat.
– Igen, mert elszaladtál vele az
első ágyúszóra.
Erre ismét hangos hahota
keletkezett. A haza atyjai rettentőképpen mulatságosnak találták, hogy egy
generálisuk az első ágyúszóra kezébe kapta a zászlót s elfutott vele.
Tán még most is nevetnének, ha a
szomszéd asztalnál ezalatt csetepaté nem támad.
A
zaj magára ragadta a figyelmet, a szcéna még inkább. Két gentleman volt egymással éppen hajban. Az
egyik egy jó szál férfi, a másik egy még Lacinál is csekélyebb individuum, mely
utóbbi, hogy társával egyenlő lehessen, egy székre hágott fel, s onnan
kiabálta csatahangon:
– Ez cudarság, ez lovagiatlanság, ez
illojalitás! – és tudta a jó ég, még mi minden
iszonyúságot nem.
–
Mi baja annak a fiúnak? Mi lelt fiam, Hetveni? Dugjátok be a száját, ne
sikoltson olyan nagyon! Hetveni, mit ordítasz?
–
Ide nézzetek! Legyetek bíráim! – deklamált a cinegének született férfi, s hatás
végett most már az asztalra lépett, ez a longurió la aranyakba veszt, s most
bankókban akarják kifizetni, per hat forint darabját.
Az
egész társaságban egy közös elszörnyedést jelentő „ah!” hallatott.
–
Szörnyűség!
–
Az a kérdés – szólt a miniszter úr szupremáciáját éreztető tónon –, hogy
minő bankjegyekben. Osztrák bankjegyekben igenis hat forint mostani kelete
az aranynak.
–
Dehogy! – ordítá az emberaprólék türelmetlenül –, magyarokban.
–
Ah, ah! – szörnyűködék az egész coetus, maga a miniszter úr is úgy rázta a
fejét, mint szokta országgyűléseken, midőn a karzatnak tudtára akarja
adni, hogy valamire pisszegni kell, s egy földre sújtó tekintetet vetve a
vádlott egyénre, szárazon kimondá rá az ítéletet.
–
Magyar bankjegyekben nyolc forint ára az aranynak – s azzal noble
nonchalenc-szal vette fel ismét kártyáit és kérdezé: – Mi a visi?
A
pecsétőr dupla visit tett.
–
Nem hiába magad is dupla vagy – tréfálódzék a miniszter úr, s a többiek
kötelességöknek érzék a tréfát megkacagni, csupan a generális nem kacagott, az
egész társaság közbotrányára.
–
Bizonyosan nem érti a viccet.
–
Mit tudhatom én, hogy mi történik itt közöttetek, még én a hazáért a csatatéren
…
–
Szaladok – egészíté ki a miniszter. – Mondd el neki, Móric, magad a tréfát,
hadd mosolyogjon ő is.
–
A vicc jó, csak az rossz benne, hogy velem történt – kezdé a pecsétőr
mondását. – Jól tudod, hogy én két hivatalt viselek, mint komám, Laci is, és
te, édes generálom, és valamennyi okos ember, aki teheti. Egyfelől pecsétőr
vagyok, másfelől őrnagy. A legközelebbi fizetésfelvevés napján
felveszem az én ezüstös atillámat, tetejébe öltöm ezt a zsemlyeszín kaputot, s
megyek a pénzügyminiszterhez tisztelkedni. Kérem tőle a pecsétőri
fizetésemet, azt előmbe számlálja, én beseprem, s akkor újra meghajtom
magamat, s bemutatom előtte mint ez s ez őrnagy urat, ki a fizetését
jött felvenni. Az ember nem confundálódott, megcirógatta két kézzel a képemet,
s rettenetes nyájasan kért engedelmet, hogy most nincs nála pénz, hanem egy óra
múlva lesz, ne is fáradjak oda érte magam, csak egy káplárt küldjek el a
zászlóaljamból, csak egy akkora kis káplárkát, mint a kisujjam abból a
zászlóaljból, amelynek őrnagya vagyok.
De
már erre méltán kerekedett fel az univerzális röhej, mert olyan zászlóalj nem
egzisztált sehol.
–
Valami szamár újság aztán felkapta ezt a viccet s bemutatott a közönségnek,
mint azt az embert, aki nem egy ember, hanem két ember, s szépen rajtam száradt
a „dupla” epitheton.
–
Nagyon jó – mondá rá jókedvvel véleményét a generális úr, kivált miután akkor
ő húzta be a nyápic embert, mintegy száz aranyig, aki ellenben igen
silánynak találta az egész bonmot históriáját.
–
Az a furcsa, hogy diákkoromban a professzorom mindig azért szidott, hogy
simplex vagyok, most meg azzal vegzálnak, hogy dupla vagyok.
A
játék ezalatt tovább folya, a miniszter úr vesztett, s mentül jobban vesztett,
annál jobban kezdte szidni azokat a gyáva képviselőket, kik minden percben
készek az alkudozásra, kik egy gironde-ot akarnak Magyarországon megalapítani,
és akiket ő le fog guillotinoztatni, a debreceni piac közepén, egytül
egyig, mint a legyeket, s a többi s a többi – s mérgesen lehányt magáról minden
öltözetet, azután megint mind felszedte magára, szidta az egész országot, egész
Európát, mind az öt világrészt összevéve, az egész systema copernikianum
valamennyi csillagait, s utoljára az egész lump kompániát: hogy minek jöttek
ide az ő idejét és pénzét lopni!
A
kompánia szokva volt a miniszter úr kedélyváltozataihoz, s sans gęne
kopasztotta egymást, míg a miniszter úr egyre-másra vesztve és vetkőzve,
mikor már csak az volt hátra, hogy a csizmáit is lehúzza, felugrott, hátrarúgva
a székét, s ment az írószekrényéhez, új pénzerővel jelenendő meg a
csatatéren.
Aki
látott már békességesen mulató társaságot, melynek közepébe hirtelen egy
százötven fontos bomba esik be a stukatúron keresztül, annak lehet fogalma a
következő jelenetről, senkinek másnak nem.
A
miniszter beletekinte a fiókjába, s azzal felordíta oly hangon, mintha harminc
cserépkorsót csaptak volna egyszerre a falhoz.
– Ki járt itt?
Mind odanéztek. Legalábbis azt
hitték, hogy valaki egy puskaporos minát rejtett el a miniszter íróasztalába.
– Ki járt itten? – kérdé újra
sztentorral, s öklével a fiókra mutatott.
A társaság kővé válva nézett rá,
s a generális úr éppen úgy kezdé magát érzeni, mint mikor Zólyomban
először meghallotta az ágyúzást.
– Akarom tudni, hogy ki járt itt.
– Megvesztél, cimborám? Mit
kiabálsz? ki bántott? – szólala fel végre a pecsétőr. – Én is jártam ott,
és más is, odatetted a szivarokat.
– Engem megloptak.
– Lehetetlen.
– Két százas volt itt fölül, most
nincs.
– Valamikor pipára gyújthattál vele.
– Ez a magas, szatirikus ifjú észrevétele volt, első és utolsó ez estén.
– De nem vicc ez, hallja az úr, mert
ez komoly dolog!
–
De ugyan, Laci, legyen eszed, ne csinálj belőle skandalumot. Azért a rongyos kétszáz forintért.
– De én akarom tudni, hogy engemet
ki lopott meg. Az én házamnál tolvaj van. Az én házamnál az ország kincsei
vannak. Én semmiért sem vagyok felelős.
– De hát mi szükséged van erre a
lármára?
– Nekem szükségem van erre a
lármára. Az én házamnál az országnak több milliót érő kincsei vannak. Én
akarom tudni, hogy kitől őrizkedjem.
De már ennyi skandalum mégis több
volt, mint amennyit egy táblabíróból csinált generális gyomra elbír.
– Ejnye, ilyen adta-vette –
káromkodék mindig magasodó hangon, míg végre oly dörgéssé vált irtózatos szava,
mintha tízezer ember beszélt volna egy gégéből – Hát kinek néz az úr
minket? Tolvajok vagyunk mi? Erre-amarra, szedte-vette! Köszönje meg az úr,
hogy lealázzuk magunkat a társaságába, nem hogy még itt bennünket
dehonesztáljon, mert ha itt volna a kardom, mindjárt karmonádlinak aprítanám,
aki cigánypecsenyéje van! Azért, hogy én a státus pénzét elkártyázom, nem
loptam én még senki fiától egy garast sem, hallja az úr. Ha policájminiszter úr
meglopatja magát, van kopója elég, szagláltassa ki a tolvajt, de becsületes
embereket ugyan ne derogáljon, mert ha azt nem nézném, hogy Debrecenben
vagyunk, ahelyett, hogy mi megyünk el innét, az úr menne most ki az ablakon,
veszedelem terringette!
Szólt és két széket két csapással
összetörött, egy ökölütéssel a kártyaasztalt kettéhasította, a bundáját
felvette, annak egy legyintésével az egész puncs-szervizet leverte az
asztalról, a kettős ajtónak egyik szárnyát kivette sarkából, egy írnokot
ledobott a lépcsőn, s ekként szörnyű erejének tanújeleit hagyva
mindenütt, hangos káromkodással eltávozott, s hazáig valamennyi cívist
felmorgott az álmából.
A többi assessorok meghunyászkodva
előkeresék téli kaputjaikat, s egyenként elosongatának. Legutoljára
előbújt az ágy alól Hetveni úr is, hová a csata folyama alatt egy eléggé
bölcs rückgängige Bewegungot csinált, s megilletődve nyújtá kezét a
háborgó miniszternek, mondván:
– Miniszter úr! Énrám csak nem gyanakszik
ön? Hisz arról meg lehet győződve, hogy én öntől nem lopok.
– Jól van, jól, csak eredj.
– Hát kineveztess holnap
őrnagynak.
– Hová a pokolba? nincs üres hely.
– Szabadcsapathoz?
– Van mindenütt.
– A bihari oláhok ellen még nincs.
– Hisz azok senkit sem bántanak.
– Majd bántanak, ha én odamegyek.
– Jól van no. Kineveztetlek, csak
vigyen a ménkű!
Magam mind ekkorig ott vártam egy
pamlagra dűlve a konferencia végét, s mikor hozzájuthattam, én is
belekötöttem a miniszterbe.
– Hát neked mi bajod? mondd frissen.
Három szóval elvégezd.
– Nem is lesz hosszabb. Kétszáz
szekeret rendeltél ide a piacra. Tegnap estétől itt állnak hóban, fagyban,
mit akarsz velök?
– Mondd meg nekik, hogy ha eluntak
állni, hát leülhetnek!
Ezzel az instrukcióval kitolt az
ajtón, s a szegény szekeresek másik éjjel is ott háltak a havon, hozzájuk sem
szólt senki. A miniszter pedig egyedül maradt az ő pecsétőrével.
– Te Laci – szólítá ez meg a
minisztert, ki hallgatva és sebesen járt alá s fel, mint szokott, ha
összeszidták. – Igazán ellopták a pénzedet?
– Dehogy lopták.
– Hát mért csináltál olyan nagy zajt
semmiért, még az a dromo levág, híre lesz a városban.
– Azt te nem érted. Nekem kellett ez
a zaj. Mentül nagyobb híre lesz, annál jobb, magam is úgy akarom. De te nem
értesz hozzá. – S ezzel kiszólt az ajtón.
– Simon!
Egy még minden eddig előfordultaknál apróbb
egyén lépett be e hívásra. Úgy látszik, mintha a miniszter szemen szedte volna
a magánál kisebb embereket.
– Ismersz itt valami ügyes lakatost?
Szokása volt a miniszternek
mindenkit tegezni.
– Akárhanyat.
– Ne beszélj, szamár. Nekem nem
akárhany kell, hanem egy bizonyos. Ha lehet, néma, de mindenesetre olyan,
akinek senki sem hisz, és akit kevesen ismerjenek. Eredj, mindjárt visszajöjj.
A küldött igen alázatosan betette az
ajtót s eltávozott.
Az előszoba is megüresült. A
miniszter bezárta az ajtókat, s egyedül maradtak.
A miniszter úr sebesen járt alá s
fel, mintha a világon minden
attól függne, hogy ő meg ne állapodjék, a pecsétőr pedig végigfeküdt
a pamlagon és ásítozott.
– Öcsém – szólala fel hirtelen
megfordulva sarkán a miniszter s homlokát összeráncolva. – Öcsém, igen rosszul
állunk.
– Tudom – sóhajtja fel a
pecsétőr.
– Seregeinkről azt sem tudjuk,
hogy hol vannak. Az osztrák hadcsapatok körös-körülálltak bennünket, a
legmesszebb távolság tizenkettő, a legközelebb hat mérföld. A magunk
katonái szidnak bennünket, az ellenéi fenyegetnek. Elöl tűz, hátul víz.
Huszonnégy óránál tovább itt nem maradhatunk.
– Rettenetes! És nem lehet valamerre
menekülni?
– Tán nem azon gondolkozom
éjjel-nappal?
– Tán álruhában? Én mint hentes, te
mint puskaműves?
– Nem ér semmit, hiszen nem értek a
puskához.
–
De hát nem gondoltál valamit?
– Azt hiszed? Nézz ide. Mindenféle
útlevelek, csak be kell tölteni.
– Ah, ez pompás, ez nagyon derék,
mit kellene beleírni?
–
Ne törd rajta a fejedet. Magam
ékszerárus leszek, te pedig a segédem.
– Ahhoz ékszerek kellenének,
gyémántok s több afféle.
– Bizony simplex ember vagy te, édes
öcsém, nem látod itt ezeket a ládákat?
A alkovenben három különböző
nagyságú láda volt egymás mellé elhelyezve. Iszonyú vaspántos és rézcirádás
ládák. Két-három nehéz lakat lógott rajtok elöl, fölül mindenféle cifraság alá
rejtett vexir zárak, és mind hatrendbeli pecséttel lepecsételve.
– Most értelek – szólt felszökve
fektéből a pecsétőr – hisz ezek úgyis res nullius.
– Törődöm is én azzal, most
nálam vannak, s ha holnapután Törökországba találok velök menni, szeretném
tudni, hogy ki kéri tőlem számon.
– De hisz evégett kár volt
lakatosért küldened, vannak nekem ditricheim, értek is egy kicsinyt az
ilyesmihez.
S tüstént előkeresett néhány
girbegurba eszközt s a pecséteket pietástalanul letépve, sok üggyel-bajjal és
nyögéssel valamennyi zárát és lakatját felnyitotta a kérdéses ládáknak, melyeket
azután a miniszter úrral két fülénél fogva megragadva per Pausch und Bogen
kitálaltak a legszélesebb asztalra. Sok egy s más szétgurult az ágyak és
szekrények alá, miket másnap a szobaseprő megtalált és megtakarított.
A csodálat „ah”-ja röppent el a pecsétőr
ajkairól e kincsek látásán.
Nehéz masszív aranyláncok, ragyogó
drágakövekkel rakva, nehéz aranyserlegek, ritka antik ékszerek, pompás
szelencék egyetlen darab drágakőből faragva, remek faragványú
szoborművek, mind, mind tömör aranyból és ezüstből, nagybecsű
órák, fölséges boglárok, annyira rakottak drágakövekkel, hogy izzani látszának
a gyertyák világában, és a töméntelen gyűrűk, mellkövek, az ízlés
minden választásainak eleget tevők. Minden,
mit egy arisztokratikus fényvágyó oligarcha család kincsben és pompában
századokon át passionate összeszerze.
– Ah! Mi kár, hogy mindezt el nem
vihetjük!
– Mind semmi ez. Ez mind itt marad.
Csak terhünkre volna. Én csupán egy kis fekete bársony aranynyomatú futrált
keresek, te választhatsz belőle magadnak, ami tetszik.
Dúltak a kincsek között.
Millió szikrát hányva hevertek azok
előttük az asztalon szétszórva, mintha ugyanannyi szem nézett volna rájok
szótlan szemrehányással.
– Itt egy chrysopras ékszer.
– Igen nehéz.
– Legalább a köveket szedjük ki
belőle.
– Emitt néhány nagybecsű
gyűrű.
– Hát ez micsoda?
– Föveny a Szaharából. Szórd a
szemétre!
– Itt ismét egy gyönyörű
numizmatikus gyűjtemény.
– Tedd félre. Holnap kifizetjük vele
a bureau-személyzetet.
– Hát ez?
– Nevezetes férfiak kézvonásai, vesd
a kandallóba.
– Hát ez a gyémántos kard?
– Ki vinne kardot magával? A
gyémántok eljöhetnek belőle.
És így tovább. Minden darabból volt valami elszakasztható,
elvihető. Az aranyláncokról letépettek a boglárok, az ékszerekről a
gyöngyök, a gyűrűkből a pompás faragványú kámeák, a boglárokból
a ritka nagyságú türkizek, minden, ami csak kis helyet és nagy értéket
igényelt.
De a keresett fekete bársony,
aranynyomatú tok nem akart előjőni.
A
miniszter arca sötétült.
–
Megjárnám, ha valaki megelőzött volna.
Elővették
a másik ládát. Az elébbibe visszaseperték a megvámolt tartalmat, s amazt szinte
kiüríték az asztalra.
–
Jól van! – kiálta lázas örömmel a miniszter, egy tekintettel kiismerve a sok
kincs közül az igénytelen külsejű skatulyát.
–
Ez az – szólt remegő kezeibe véve a keresett tokot. – Ez az. Látod?!
A
pecsétőr kíváncsian hajlott oda, megtudni az annyira keresett tok
tartalmát.
Külön
le volt pecsételve egyetlen pecséttel, melyet a kormányelnök sajátkezűleg
nyomott rá.
A
miniszter egy percig tétovázni látszék, vajon föl merje-e szakítani azon
pecsétet is, s remegve nézett maga elé.
–
Nos, nyisd fel hát, mi van benne?
–
Nézd, a kormányelnök pecsétje van rajta.
– Törd fel, holnap nem leszünk itt.
S a következő percben nyitva
volt az étuis. Mintha a szivárvány szállna le kristályalakban!
Nyolc solitair gyémántgomb. Akkorák
mint egy mogyoró, mikből millió sugara lövellt szét a prismaticus
színeknek. Vakító, kábító kincsek, miknek mindegyike egy-egy uradalommal fölér.
Mikről azoknak egykori viselője minden
díszmenetek alkalmával oly kitűnő, oly nevezetes volt.
Némán, elvarázsolva bámult a két
férfi a kincsre, midőn a külső szobában léptek hallatszának, s mintha
nyitná valaki kívülről a zárt ajtót.
– Ki az? – kiabálta mindkettő
ijedten, halálra sápadva.
Az írnok volt, kit lakatosért
küldtek.
– Mit akarsz?
– A lakatost hoztam. Engedelmet
kérek.
– Úgy! – sekkor nagy hirtelenséggel
összetakarítottak mindent a ládákba, azokat helyökre tették. Az érkezett
lakatosnak nem volt egyéb dolga, mint a ládákat újra bezárni, mely után azokat
a miniszter ad terrorem populi a rendőrség hivatalos pecsétjével újra
biztosította.
A lakatosnak meg kellett vallani
becsületes nevét, s az írnoknak bizonyítványt adni róla, miszerint nemes Kánya
Antal lakatosmajszter uram ez s ez napon az éjnek ezen s ezen órájában a
rendőrminiszternél három ládát bezárolt. Mely teketóriák Kánya Antal
uramat úgy megijesztették, miszerint az egész eseményről még a feleségének
sem mert egy szót is szólni.
– Hát ezzel a fiúval mit tegyünk –
kérdé suttogva a pecsétőr, az írnokra célozva.
– Ne törődj vele. Elküldöm
Pestre iratokkal, mikért bizonyosan főbe lövik. Jojcakát.
A pecsétőr eltávozott.
– Simon! – szólítá a fiút a
miniszter. – Végy egy szekeret magadnak. Még ez órában Pestre fogsz indulni.
Ezen iratokat viszed, oda, ahová címezve vannak. Egy percet se késsél.
Minden minuta egy század a nemzet életére nézve. Itt ezer pengő
útiköltségül, siess…
A
fiú elment. A miniszter lefeküdt. Késő éj volt az idő. A
toronyőrök rekedten kiálták a három órát éjfél után. Minden jó lélek
dicséri az urat.
És
másnap az országgyűlésen kemény peremptórius törvény hozatott azon
képviselők ellen, kik a forradalom ügyében nem bízva, eltávoztak vagy meg
sem jelentek.
A
törvényjavaslat a rendőrminiszter úrtól jött.
És
tartatott nagy dikció azon gyávák ellen, kik minden leverő hírre a
megbékülésről vagy megfutamodásról gondolkodnak. A dikciót a
rendőrminiszter úr tartotta.
És
adatott ki a veresbetűs plakát, melyben azok, kik a magyar bankjegyet az
osztráknál alább becsülik, bitófával fenyegettetnek. E plakátot a
rendőrminiszter úr adta ki.
És
végre íratott egy catói vezércikk egy olvasatlan hírlapba azon alávaló
könnyelmű emberekről, kik a haza ily szomorú napjaiban nem átallanak
kártyaasztal mellett éjeket tölteni.
A
cikket a rendőrminiszter úr írta.
El
a rút képektől! Keressünk szebbeket. Menjünk a csatamezőre.
Emelkedjél
föl, lélek, rázd le az undort magadról, mit az önzés, a piszkos lelketlenség,
az álarcos bűn látása gerjeszte benned; jer, láss vért, láss halált, láss
könnyeket és vigasztalódjál.
Nézd
amott túl a Királyhágón azt a kis, ifjú, hős sereget. Ruhája nincs, de van dicsősége. Hazája
alig ad neki mindennapi kenyeret, s ő mégis mindennap vért ad hazájának s
véren vett diadalt.
Nézd azt a kis ősz hajú,
ősz szakállú embert, mint áll ott a golyózápor közepette, mint ragyog
arca, ha kis seregét éljenezni hallja a golyók süvöltéseire.
Csak egy szót tud magyarul. E szó:
„előre”. S serege mindig megérti őt.
Három sebhely van most is rajta, de
a halál kerülni látszik őt, vagy nem tudja megtalálni.
Nézd
azt a fiatal hőst. Kiáll serege elé. Buzdítva szól hozzá. A legelső
golyó őt éri, leesik lováról, vére festi a földet. Özvegye szép és fiatal
szíve megszakad, de nem siratja a hőst, nem siratja, hisz halála
dicső volt.
Nézz amoda. Ott is egy hős esik
el. Nem egy seb, tíz érte egyszerre. Ellene is becsüli a hőst. Bekötik
sebeit, ápolják, mondják neki, hogy a csata elveszett, s ő letépi sebei
kötelékeit és hagyja folyni vérét, hagyja jőni halálát, mert a csata
elveszett.
Láss ott egy hidat. Kétezer ember
áll előtte és védi, túl rajta iszonyú erővel egy ostromló sereg. Nézz
oda ismét. Már alig vannak ezeren. Ugye nem futott el egy is! Elestek. Mire az
éjszaka eljön, ezernek csak fele marad ott, de helyéről meg nem mozdul egy
sem.
Nézz
végig a Tisza mentén. Látod
ama kis piros vonalt. Mily sebesen halad előre. Egy csapat ifjú az, kik
piros föveget viselnek fejükön. Micsoda tűz az, melynek szembe mennek?
Agyúk azok. Hallod ropogásaikat. Látod, mennyien hullanak el belőle. De
látsz-e elfutni csak egyet is? Most odaértek. Az ágyúdörgés elhal.
Menj tovább. Láss ott, a Duna
közepén egy várost. Le van égve a porig. Lakói a föld alá, a kriptákba
rejtőztek. Ezerei a tűzgolyóknak repülnek bele minden oldalról,
földrengető dörgéssel ijesztve a levegőket. A városban éhség, nyomor,
fagy dühöng. Nem, tudja senki, a halállal hol találkozik. De látsz-e egyet is,
ki megszöknék onnan? Tűrnek, szenvednek és nem panaszkodnak.
Látod amott azt a vezért. Csákójához
emelt kézzel seregét megesketi, hogy nem fog elfutni a csatatérről, s
midőn a halál zápora ömlik, egy kiáltás, mely túldörgi az ágyúvihart, egy
kiáltás, mely azt mondja: „Emlékezzél esküdre!” megfordítja a csata sorsát.
Fele elhull a seregnek, de a másik fele győz.
És mindenütt, merre nézesz, nehéz
csatákat látsz. Csatát a Tisza jegén, véres harcot a folyam páncélozott hátán,
csatát a sziklás hegytetőkön, csatát sáncok, várfalak közt, városok
utcáiban, vértől vörösre festett vizek partjainál, égő falvak éji
lángja mellett…
Az áldozat panasztalan. A
dicsőség nem kérkedik. De panasszal van tele szája a gyávaságnak, s
fizetést kér a tolvaj.
A katonák rongyosak, véresek és
lelkesültek… A diplomata jól érzi magát. Neki nincs lelke…
A katonának egy gondolatja van, a
dicsőség! Ha meghal, végsóhaja a haza…
A
diplomata azt nézi, merre szökjünk…
*
Debrecenben
ezalatt szépen kigömbölyödtek az ábrázatok. Kik néhány hét előtt futásról,
menekülésről elmélkedtek, most egyébről sem akartak hallani, mint
háborúról, melynek sohasem lesz vége.
Az
apró emberek egy-egy roppant vörös tollal toldták ki fejüket, hogy
kilátszassanak a tömeg közül, a miniszternek és öccsének még ez sem volt elég.
Nekik egészen vörös kalapot kellett hordani, hogy tudhassa mindenki, miként
ők nem félnek a vértől.
Meg
lehete tudni, hogy mikor lesz csata. Aznap rendesen teli volt aranyos tiszt
urakkal a város, kik jól megőrzék a haza számára becses életüket, míg a
honvéd olcsó életével adózott a síkon.
Ah! Az mennyei élet volt.
Az ember kilenc óráig igen-igen
nyugodtan aludt.
Az ember, ha honvédtiszt volt vagy
miniszteriális hivatalnok, tartott igen csinos társalkodónőket, kik a
státus költségén utaztak vele mindenüvé.
Tíz órakor elment az ember a
kollégiumba, ott hallott iszonyú szép dikciókat, ordíthatott a montagnard-oknak,
amennyit tetszett, lepisszeghette, leröföghette az aggodalmaikat kifejezni
merész táblabírákat, coquettírozhatott a város karzati szépeivel.
Azután elmehetett az ember a
nagyerdőre, járhatott térdig a sárban és találkozhatott mindenféle ismerősökkel,
kik mindig tele voltak szebbnél szebb újságokkal.
Délután leülhetett az ember
kártyázni, elveszthette az utolsó garasát, másnap elküldette magát futárnak és
harmadnap ismét úr volt.
Elmehetett az ember az
egyenlőségi klubba, ott halálra nevethette magát, melyért aztán másnap
kárpótlásul a Közlönyből halálra unhatta magát.
S ha néha napfényes idő volt,
láthatta az ember ama minden
gyönyörűséget felülmúló látványt, mint lovagol a miniszter egy babos
lovon, az ő pecsétőre kíséretében.
Oly kecsesen, oly possierlich vette
ki magát azon a roppant tátoson, hogy az ember semmit sem kívánt egyszerre
egyebet, mint hogy bárcsak tevén látná őt ekképpen ülni.
– Ugye néznek utánam a dámák? –
kérdé a miniszter úr pecsétőrét, mert maga nem mert hátranézni, félt, hogy
leesik.
– Az egész világ enchantírozva van
általad, csak ne csinálj púpos hátat.
– Brrrr! Hogy telefecskendett sárral
ez a griff! Hohó ne, hohó ne. Ki hitte volna, hogy még sarat is lássunk
Debrecenben. Nem azért, mintha az itt ritkaság volna, hanem azért, hogy mi itt
értük a sáros hónapokat.
– Az igaz. És milyen jó volt, hogy
akkor el nem mentünk. Rögtön utána másnap jöttek a győzelmi hírek. S mi
néhány rongyos százezerért szinte itt hagytuk pompás, gyönyörű állásunkat.
– Az igaz. Nagyon belevesztettünk
volna. Azóta kétmilliónál több fordult meg a kezemen.
– Mennyi van mindössze kiadva?
– Harminckét millió hat hónap alatt.
Az elébbi hat hónap alatt csak hatmillióra volt szükség.
– Hát számadás mennyiről van?
– Egy batkáról sincs.
– Nem is fognak követelni?
– Kicsoda? Ez a soklábú
országgyűlés? Mernek is ezek ellenem szólni. A minap plena sessione
mondtam meg nekik, hogy mindnyáját le fogom guillotinoztatni, egy ugyan azt
kérdezte tőlem gúnyosan, hogy kiket? Mindazokat, akik félnek tőlem.
Az ember elnevette magát, de én bizonyos vagyok róla, hogy azóta nem tud
nyugodtan aludni.
– Csak az a baj, hogy Debrecenben
vagyunk.
– Az bizonyos, hogy nagy baj. Ez a
nép oly flegmatikus, oly rettenetes józan, hogy éppen semmi crawallt sem
lehetne vele indítani. De jussunk csak vissza Pestre! Megvannak még ott az én
embereim, kiket két forint diurnumért láthattál a redoute előtt órákig
ordítozni az októberi napokban. Jussunk csak Pestre.
– De hátha elébb belénk kötnének,
mint odajutnánk?
– Gondoltam rá. Az egyenlőségi
klubnak meg van hagyva, hogy dolgozzék erősen. Nyárynak legközelebb
macskazenét adatok, az ilyesmin leghamarabb megízelíti a pórnép a crawallokat,
Kovácsot elfogatom, mint titkos összeesküvőt, vele az egész békepártot,
Kazinczyt, a Zeykeket, Pálffyt, Farkast, azt a rongyos újságírót kiutasítom a
városból. Ha ez sem segít, berendelem Hetvenit az ő gerilláival s
szétveretem az egész parlamentet.
– Parbleu, ez nem ér semmit, mert
meglehet, hogy Hetvenit és a macsakazenéző kompániát ez a tréfát nem
értő publikum meg találná botozni, s ez csak azon esetre lehetne
elővehető, ha valami eclatans brutaliter támadnának rajtad a
gyűlésben. De mit teendnél akkor, ha szép lassan, körülkerülgetve, egész
szelídséggel oly téren támadnak meg, hol nem csata, hanem egy egyszerű
dialog, egy nyugodt pertractatio által érheted el megbukásodat?
– Azt nem merik tenni.
– Lehet, hogy nem merik, de akarják.
Ezek a súgó-búgó emberek főznek valamit, s csak az alkalmat lesik, hogy
elejthessenek. Félnek tőled, és ez rossz biztosság rád nézve. Soha nem
szerettem ezeket az embereket. Különös ellenszenvem volt mindig a becsületes
emberek ellen. Ezek nem valók politikusoknak. Ezek sohasem azt nézik, hogy mi
hasznos, hanem azt, hogy mi illendő. Jó professzorok váltak volna
belőlök.
– Pah, pah! Félnek, és van okuk rá.
– De mégis, ha valamit kitudhatnának
rád. Teszem föl azt a ládahistóriát.
– Csitt! Lassabban. Nem tudhatnak ki
semmit. Különben gondolkoztam felőle.
– Simont megint itt láttam.
– Visszahozta az ördög. Ma megint elküldtem,
meg sem hagytam pihenni. Ez, úgy hiszem, utolsó útja lesz. Egyébiránt te
mindenesetre küldd el a feleségedet a lengyelhez. Ijesszen rá erősen, most
tudom, hogy egy fillérje sincs. Sikerülni fog.
Új lovagok jöttek szembe. A beszéd
megszakadt, s nemsokára a nagyerdő szépei egy csapat gavalléron
legeltetheték szemeiket, kik közül egy úgy ült a lovon, mintha penitenciából
tenné.
*
Még aznap este a pecsétőr
felesége – egy kis ravasz katolizált zsidónő – fölkereste a lengyelt,
kivel ama mulatságos konferencián találkozánk, s ki ott oly igénytelen szerepet
viselt.
A lengyelnek igen sok gyermeke volt
és igen kevés pénze. Becsületes ember volt és szegény.
Az asszonyság ezt jól tudta, s éppen
erre a körülményre volt szüksége.
– Édes barátom – szólt a lengyelhez,
helyet sem foglalva nála –, ön emlékezni fog azon estélyre, mikor Laci
véletlenül fölfedezte, hogy valaki a szekrényéből pénzt lopott el.
– Emlékezem.
– A pénz kétszáz pengő volt.
–
Úgy mondta.
–
Laci azt hiszi, hogy ezt a pénzt ön vitte el.
– Asszonyom!
– Nekem azt mondta, hogy ön vitte
el.
– Asszonyom, ön és mindenki, aki
valaha ismert, tudhatja hogy én szerencsétlen vagyok, de becsületes ember.
Senki egy megalázó tettet nem vethet szememre. Sokszor éheztem, de nem loptam
soha. Esküszöm az istenre, hogy nem láttam a miniszter pénzét.
– Én elhiszem, barátom, de Laci
gyanakszik, és Lacinak ez elég arra, hogy önt befogassa.
– Engemet? Minden alapos ok nélkül. S ki adott neki erre
hatalmat? Ez nem történik sehol.
– Hja, barátom. Itt nem úgy megy,
mint másutt. A minap, azaz hogy jó minap, azelőtt mintegy hat héttel, Laci
Szemerének egy biztosát csukatta be, csak azért, hogy őtet miniszternek
nem titulálta, most is ott ül és hihetőleg ott fog ülni, míg Szemere érte
nem jön. Tegnapelőtt pedig tulajdon titoknokát csukatta be, amért az Esti
Lapokba mert írni.
– De hiszen az szörnyűség.,
– Nem tagadom, hogy az. Én önt
sajnálom, önnek gyermekei vannak, és ön nem tudná őket hova tenni, ha
fogságra jutna.
A lengyel szemeibe könnyek
gyülekeztek.
– Minő
méltatlanság, minő gyalázat!
– Egy esetben ki tudnám önt menteni,
ha tudniillik azt a színt adnók a dolognak; hogy ön csak tréfás bizalomból
vette el azt a pénzt Laci fiókjából, s később visszaadná.
– De nekem, asszonyom, nincs, nem is
volt annyi pénzem régtől fogva.
– Arról lehetne tenni. Ön írást
adhatna magáról, hogy a pénzt Laci fiókjából elvéve, azt, mihelyt lehet, neki
visszafizetendi.
– Azt, asszonyom, nem fogom tenni.
– Akkor a pénzt lesz ön kénytelen
előteremteni.
– De hol vegyem azt, asszonyom?
– Azt én nem tudom. Hanem arról
biztosíthatom önt, hogy ha holnap reggelig vagy a pénzt, vagy írást nem fogja
kézbesíteni Lacinak s az egészt bizalmas tréfára nem igyekszik fordítani, délre
a börtönbe kerül.
– Rajta leszek, asszonyom.
– Isten önnel.
Az asszonyság eltávozott, a lengyelt
egyedül hagyva síró gyermekeivel.
*
Másnap reggel a miniszternél látjuk
az asszonyságot. A miniszter még neglizsében volt.
– Voltam a lengyelnél – mondta –, az
ember sírt, megijedt nagyon. Igen fél az elfogatástól. Egy óra múlva itt lesz.
Pénze nincs, kénytelen lesz írást adni magáról, hogy az ön pénzét elvitte.
– Igen jól van. S azzal rögtön
küldöm őt Galícia szélére oly megbízással, mely miatt kénytelen lesz magát
rejtve tartani. Mihelyt távol lesz, előlépek az irattal, nagy zajt ütök,
hogy az én emberem megszökött és engem meglopott. Az a bizalmasság, mellyel
házamhoz ki- s bejárt, valamint saját elismerése tökéletesen valószínűvé
teendik a mesét. Aki nem hiszi, azt hazaárulónak kiáltjuk, s veszve van. A
feltörött ládák neki fognak beszámíttatni.
A miniszter úr tovább is igen
kedélyesen mulatott a fenntisztelt hölggyel, de ami inkább tartozván a
romantika, mint a história köréhez, hallgatunk róla, míg egy férfias kocogtatás
az ajtón ismét historikummá teszi az elbeszélést.
A lengyel volt, aki belépett.
A miniszter úr nem tudta, milyen
arcot csináljon egyhirtelen, bár azt már hetek óta betanulá, de a lengyel
komoly arca kissé zavarba találta hozni.
– Uram – szólt a lengyel hidegen. –
Ön rám gyanakszik, hogy kétszáz forintját elvivém, s fenyeget, hogy
megbecstelenít, ha vissza nem adom.
– Nem, nem öcsém – vága közbe
konfidens hangon a miniszter. – Látod, nem értesz, az a pénz nem volt az enyém,
nekem arról számolnom kell. Én tudom, hogy te azt most vissza nem adhatod…
– Kérem – vágott közbe a lengyel, az
asszonyságot észrevéve –, e párbeszéd nem igényel tanúkat.
A miniszter intett az asszonyságnak,
s az félrevonult az előszobába, az ajtót félig nyitva hagyva. Ez szokás
volt az udvarnál. A lengyel hidegvérrel becsukta az ajtót s közel lépett a
miniszterhez.
– Uram. Ön igen jól látszik tudni,
hogy a szegényt mindenkinek és a hatalmasnak mindenkit szabad bántani.
–
Ne tüzelj, öcsém, ne tüzelj. Hisz nem akarlak én megenni. Elhiheted, hogy
iratoddal én vissza nem élek, csupán a magam igazolására akarom azt felhozni, a
legbizalmasabb privát konferenciában. Csak néhány sor elismerés, azontúl ne
legyen semmire gondod. Már el is van készítve, csak alá kell írnod.
A
lengyel, anélkül, hogy a miniszter szavait feleletre méltatná, elővette
tárcáját s belenyúlt.
– Ah, vagy már el is készítetted,
annál szebb, nem tesz semmit. Azért jó barátok maradunk.
A lengyel büszke megvetéssel
számlált le tárcájából kétszáz pengőt az asztalra.
– Itt van a pénz.
A miniszter elhűlt, elsápadt.
Nem tudott mit szólani.
– Itt van, számlálja meg. Nem
csaltam-e meg.
– Hogy jutottál hozzá? – dadogá
csalatkoztában az ember.
– Nem volna ugyan senkinek gondja
rá, de elmondhatom. Eladtam gyermekeimnek minden
ruháját, el megholt nőm jegygyűrűjét; ami ki nem telt, azt Dembinszkitől
kértem fel kölcsön becsületszóra, s ő adott, mert tudta, hogy lengyel
vagyok, s a lengyel becsülete tiszta. Most tegye el ön e pénzt.
– De én nem így akartam ezt. Nekem
sohasem kellett volna e pénzt megadnod, csupán elismerned, hogy elvivéd.
– De nem vittem el – kiálta a
lengyel, és szemei szikráztak –, én hazudni nem fogok. E pénzt nem az adós
fizeti hitelezőjének, hanem a megtámadott utas fizeti az útonállónak
váltságul életéért. Tegye ön el.
– Takarodj! vidd pénzedet – hadará a
miniszter, kinek jó vastag bőre volt sértések elszívelésére, s a pénzt a
lengyel markába nyomta vissza. – Elmehetsz!
– El fogja ön venni?! Vagy azt
várja, hogy az arcához vágjam? – ordíta az dühtől sápadtan.
– Mit jelent ez? – szólt a miniszter
visszahökkenve.
– Ez azt jelenti, hogy ilyenkor
becsületes ember kardjához nyúl és megverekszik.
– Ah, barátom, nekem nem elvem a
párbaj, ezt már kimondtam az országgyűlésen. A párbaj arisztokratikus
institutio, és én testestül-lelkestül demokrata vagyok.
A lengyel fogait csikorgatta, minden izmai reszkettek a
bosszútól.
– Ön egy – – nyomorú gazember!
Magát e kifejezést négyszemközt
bizton eltűrte volna a miniszter, de a lengyel oly előkészületeket
kezdett tenni ökleivel, hogy Laci jónak látta a csengettyű felé retirálni.
– Most elfogathat ön, de tudja meg,
hogy Dembinszkinek elmondtam, mire kell e pénz.
A miniszter mérgesen harapott
ajkaiba, s ujjaival hosszú szakállát borzolá.
– Itt van – szólt a lengyel, a pénzt
a törpe lábaihoz vetve. – Szedje fel ön! – S egy tekintetre sem méltatva többet
a kormányférfiút, eltávozott, valamennyi szobaajtót úgy csapkodva be maga után,
hogy a ház rengett bele.
– Tervünk füstbe ment – szólt az
asszonyság belépve a szobába, hol a miniszter lehető legnagyobb léptekkel
nyargalt fel s alá.
– Beszélt kegyed tán vele?
– Megállítottam. Hallani sem akart
engesztelődésről. Azt mondja, visszamegy Lengyelországba, ott
legalább becsületes ellenség teszi fogságra, politikai vétekért, míg itt
hóhérszerepre jutott zsebmetszők üldözik oly vétekért, melynek gyanúja is
megölő.
– Ki hinné, hogy ezek a lengyelek
mind olyan borzasztó dölyfösek! És éppen ez? olyan földhözragadtnak látszott.
Semmit sem lehet velök ostoba kevélységök miatt kivinni.
– Más tervet kell kigondolnunk.
– Már készen vagyok vele.
– Halljuk.
– Az egész Zichy-féle ingóságokat
elárvereltetem, így nem tudják meg, mi hiányzik belőle, és jogot nyerek a
pecsétek feltörésére.
– De hátha a táblabírák beleszólnak.
– Letorkolom őket. Ich kenne
meine Pappenheimer. A ládák új felbontása saját hivatalnokaim előtt megy
végbe, s azok, ha kell, olyan visum repertumot adnak róla, amilyet diktálok
nekik.
– Ezt mégsem tanácsolnám. Azok ott a
szegletházban erősen fújják ön ellen a követ. Félő, hogy az árverés
által gyanút kapnak. Hiba lesz önnek fegyvert adni ellenei kezébe.
– A gyűlésen letorkolom
őket, ha pedig lapban támadnak meg, betiltom lapjukat.
– Én nem mernék hozzáfogni.
– Mert nem ismeri őket úgy,
mint én.
– Mert jobban ismerem őket,
mint ön.
*
Másnap meglehetősen kurta
plakátok hirdeték, hogy a rendőrség szállásán a Zichy-féle holmik
árvereztetni fognak.
Az emberek a falra, s onnan egymásra
bámultak, mindenki kérdezett, senki sem felelt.
Várták az országgyűlést,
reménylve, hogy ott fel fog világosíttatni e váratlan dobraütés, melynek okát
senki sem tudja. Úgy történt.
A reggeli ülésben több
képviselő méltó méltatlankodással szólalt fel, felvilágosítást kérve ez
ügyben a bizottmánytól. Elmondák, hogy ez árverés törvénytelen. A megöltnek törvényes
ítélete nincs, vagyonait elfoglalni senkinek nem volt joga, míg rendes
processzusa le nem foly, akkor is gyermekei részét elébb el kell abból
különözni, mielőtt valaki rátehetné kezét.
Elmondák, hogy ez árverés oktalan.
Aranyat és ezüstöt elprédálni ilyen időben kétséges papirosokért
esztelenség, midőn ugyanolyan papirosokat harminckét nyomda ingyen készít
a kormánynak.
Elmondák, hogy ez árverés rendetlen.
Ez nem tartozik a rendőrminisztérium köréhez, hanem
pénzügyminisztériuméhoz.
Elmondák, hogy ez árverés nemtelen.
Máskor az elítélt köntösein a hóhérlegények osztoztak, s most egy
országgyűlés foga-e azokat elkótyavetyélni?
A szónokok határozottan;
becsületesen beszéltek, látszott rajtuk, hogy érzik, miként fejükkel játszanak,
de az is, hogy végtére le akarják onnan rázni az odaült hidrát.
A miniszter valamennyi beszéd alatt
folyvást mosolygott és billegtette a fejét, mint egy gipszpagódli, s minden nyomósabb
kifakadásra egy-egy „hm, hm – ej, ej – lám-lám” interjectióval válaszolt.
Végre fölkelt ülőhelyéből,
s miután magáról először egy piros gallérú szürke köpenyeget, azután egy
felső s végre egy alsó kaputot levetett, elkezde dikciózni.
Elmondá, hogy ő a kormányzónak
legbenső barátja, és hogy ő a respublikát a legtökéletesebb
alkotmányformának tartja, s hogy ő mennyit küzdött már a szabadságért s
mennyit fog még érte küzdeni, hogy ő Debrecen
várost mennyire tiszteli, azt milyen strategice nevezetes pontnak tartja, mint
fogja egykor körülsáncoltatni. Hogy ő a fiatalságnak mekkora barátja, hogy
a haza üdvét egyedül azoktól várja. Hogy a rácok milyen kegyetlen ellenségei a
magyarnak, és hogy Perczel hogy fogja őket megenni. Hogy ő az
országgyűlésnek milyen imádója in solidum, néhányak kivételével, mely
néhányak szüntelen azon törekednek, hogy a hazát elárulják, hogy bármi áron
kibéküljenek, hogy a hadsereget eladják, hogy Debrecenből elszökjenek,
hogy Olmützbe levelezzenek, és a kormányzót kisebbítsék, aki őneki
legbenső barátja elannyira, hogy aki őt megbántja, az a kormányzót
bántja, és így az egész hazát bántja, amiből természetesen következik,
hogy akik az ő ellenségei, azok ellenségei a hazának, azok hazaárulók,
azokat le kell nyakazni. Ami végre a kérdéses tárgyat illeti, tudatja az
országgyűléssel azon jogkifejezést, miszerint a „res servando non servabiles”
(tartva nem tartható dolgok) azoknak gondviselője által bármikor
eladathatnak.
„Éljen! éljen! Vivát! Dobre ránó! –
hangzott mindenfelől, ordított mindenki mindenféle tónusból és
nyelvből, tán koszorút is hánytak a szónokra, ki most egyenként ismét
felszedé leszórt öltönyeit s fejével billegett, mint egy gipszpagódli.
Az interpellans képviselők
ugyancsak szerencséseknek tarthaták magukat, hogy a második emeletről az
ablakon fejtetőre le nem hajigáltattak.
Mi pedig ezúttal megtanulhattuk,
hogy az arany és ezüst bizonyos fajta emberek kezeiben el nem tartható portéka.
„Res servando non servabiles.” Mint
a miniszter úr bevallá.
*
Útban voltam. Karcagon, míg lovakat
váltottak, betértem a vendéglőbe, midőn unatkozásaimból szörnyű
zaj riaszta fel. Kocsizörgés, kardzörgés, ajtózörgés, káromkodás és tudja a jó
ég mi mindenféle emberhalált jelentő hangok nem.
Már rezignálva voltam arra a
gondolatra, hogy vasasnémetek rohanták meg a várost, midőn felpattan az
ajtó, s belép rajta egy rettenetes apró ember egy rettenetes nagy szál karddal
az oldalán, s világverő lármával szidja a kellnereket, marqueureket,
vendégfogadósokat és mindenféle szolgálattevő lelkeket Karcag városában,
amiért őt kész ebédre nem várták reggeli tíz órakor.
– Én futár vagyok! Egy futárral így
bánni hazaárulás. Én önöket feljelentem, én önöket leguillotinoztatom! A haza
megszabadítóival így bánni!
A kocsmáros végre nagy alázatosan
jelenté a haragos úrnak, hogy egyszeribe készen lesz egy egész pulyka.
– Meg két font rostélyos! – vága
közbe a haza egyik megszabadítója.
– Igenis és egy fél kuglihupf.
–
Ha egész volna, jobb volna.
–
Lehetne tán addig valami omlettet készíteni.
–
Három adagot. Bátran.
A
kocsmáros nézte, hogy maga van-e az ember, vagy még vár valakit.
–
Most kaptunk friss kecsegéket a Tiszából – szólt kétkedve a kocsmáros.
– Igen? Abból is öt fontot
halászlével. S kerítsen egyúttal valami finom konfektet. Nini – kiálta a távozó
kocsmáros után – ott künn egy nyulat láttam lógni, azt pörkölje meg.
– De könyörgöm, az sokáig fog tartani,
s a lovak már itt vannak.
– Én parancsolok, ön
engedelmeskedik! Addig is hozzon ide két palack madeirát. Sietve!
A kocsmáros szaladt, az apró férfi
pedig hátratett két kézzel büszkén sétált fel s alá a hosszú szobában,
véghetetlen sokat tartva arra, hogy kardjával mentül nagyobb zajt csináljon.
A bor megjött, a kis bőrben
lakó nagy férfi csaknem az orrom alá tette a cifra palackokat, s mikor töltött
belőle, rám nézett, mintha mondta volna: láttál-e már olyan embert, aki madeirát
iszik? Pedig jobb lett volna, ha a kocsmárosra nézett volna ilyenforma
kérdéssel: láttál-e már olyan embert, aki megissza a cukorral és spiritusszal
kófernyált kerti vinkót madeira képében?
Az ember oly impertinens volt, hogy
lehetetlen volt bele nem kötnöm.
Pro primo a kalapjáról akkora vörös
toll lógott le, hogy az ajtót sohasem csukhatta be maga után, anélkül, hogy azt
oda ne csukta volna. A kardját valaha akkor csinálták, mikor két kézre szokták
fogni a pallost, akkor sem az ő számára. Csizmái hónaljig értek, miket
sarkantyúk díszesítének, minőket a hochselige Ritter Fridolin viselhetett.
Tulipiros bársony mellényének mindenik zsebéből egy-egy nehéz aranylánc
csüggött ki, s humoristice kötött shawlja csokrából nagy patetikus vatermörderek
meredtek elő, különösen kedves ellentétben a rendkívül cirmos ritka
szakállú mongol ábrázathoz.
Mondom, hogy bele kellett kötnöm.
– Ugyan kérem – szólítám meg –, hová
tetszik utazni?
Az ember felém fordítá arcát,
végignézett, lábát előre veté, és szólt kemény, szétmorzsoló hangon.
– Azt ne merje ön kérdeni, tudja ön,
mert az státustitok – s ezzel kardja markolatára csapott merészen, mintha azt
akarta volna tudtomra adni, hogy e titkot fegyveres kézzel is kész
megőrzeni.
Azután felemelé poharát és magas
leereszkedéssel kihörpenté. A kerti vinkónak az a jó tulajdonsága van, hogy az
ember nem részegszik meg tőle, hanem megbolondul, kivált ha cukor és
spiritusz van közé főzve, tökéletesen, de legkivált akkor, ha az ember
különben is meglehetősen bolond.
Az én futárom is majd így járt.
Az első pohár után mindjárt
keresztbe álltak a szemei, odajött hozzám és barátjának nevezett, megszorította
kezemet s kérdezé, hogy tudom-e, hogy ő miért megy most Pestre.
– Hát Pestre tetszik? Nem tudom,
miért, nem is találgatom.
–
Tud ön titkot tartani?
–
Nem próbáltam. Meglehet.
–
Tehát tudja meg, hogy én fontos irományokat viszek itt a zsebemben. Látja.
–
Látom, vigyázzon ön, hogy el ne veszítse.
–
Ó, attól nem tartok, mert Szolnokon mind valamennyit bevetem a kályhába, hogy
ha elfognak, nálam ne kapják. Nem nagy tüzet ad ugyan ki, de az én hátamat
meglehetős borsódzásoktól menti meg – szólott a nagy férfiú tréfásan, és
ivott.
–
De hát ez esetben kár is kegyednek Pestre befáradni, ha depêche-eit már
Szolnokon útba igazítja.
–
Hm. Nem csupán ez irományokkal vagyok küldve. Látja ön a többi közt ezt a
rózsaszínű levélkét, ez bizonyosan nem státustitok, ugyebár.
–
Úgy gondolom.
–
Találja ki, ki küldi e levelet.
–
Kis Péter?
–
Nem az.
–
Nagy Pál?
–
Az sem.
– No, úgy nem találom ki, hogy kicsoda.
– Haha! hát nem ismeri az írást?
Hisz ez a miniszter úr írása.
– Valóban az övé.
– Igen ám, ő ezt egy szép
hölgynek küldi. Hanem ez titok.
– Tudom. Bizonyosan valami finom
összeesküvés.
– Dehogy az. A miniszter szerelmes.
Egy hajfürtét küldi e levélben ama szép hölgynek. Ezzel kell Pestre bemennem minden héten egyszer.
– Tehát azért van ő olyan
kopaszra lenyírva?
– Azért ám, az a szép hölgy pedig
rendesen a kandallóba veti a levelet olvasatlanul, egyszer már le is dobatott a
grádicson, azóta csak a portásnak kézbesítem – szólt a nagy férfiú ama kis
kompendiumban őszintén, és ivott.
– De hát visszatérőben nem
veszik öntől számon hivatalos eljárását? – kérdém.
– A státus dolgaiba tetteket senki
sem, hanem a miniszter úr a maga levelére annál inkább sürgeti a választ. Én
azonban megveszek Pesten a fodrásztól egy csinos hajfürtöt, s válaszul azt
hozom neki vissza, mit is ő rendesen arany medaillonba zárva az inge alatt
visel.
A testileg kicsiny férfiú
rettenetesen kezdett ez ötletre nevetni, jókedve csupán azáltal zavartatván
meg, hogy a korcsmáros és pincérei bejöttek teríteni, mire ő ismét
előkelő mínákba kezdte szedni arcát, szidta a pincéreket, hogy miért
olyan lusták, már egy órája, hogy itt van, még sincs semmi. E filippika csak
azért volt megkezdve, hogy legyen oka a testileg kicsiny férfiúnak egyik óráját
a másik után kihúzni zsebéből, azokat füléhez tartani, felhúzni s más
egyéb módon fitogtatni.
– Szép órák – mondám.
– Hehő. Elhiszem azt. Egyik
nyolc kőre, másik tizenhatra. Minő
émail! Zichy-féle mind a kettő.
–
Igen? Res servando non servabilis?
– Harminc forintért vettem mind a
kettőt, testvérek közt is megér egy háromszázat. Nem tubákol ön?
E kérdés csak azért volt hozzám
intézve, hogy legyen miért egy gyönyörű burnótszelencét előhúzni a
zsebből, mely egyetlen achátból faragva s arannyal gazdagon befoglalva
egyike lehetett a múzeumi ritkaságoknak.
– Ez is res servando non servabilis?
– Igen, hat forinton vevém, már
ígértek értük hatvan aranyat. Ez a gyűrű is onnan való, de ezt nem
vettem. Valóságos opál, ritka nagyságú, ezt Laci adta, mikor a lakatost hoztam
neki, hanem ez státustitok, ezt, megbocsát ön, de el nem mondhatom.
Hozták az ebédet. A kis férfiú
nekiült, magam pedig elmentem egy helybeli ismerősömet felkeresni. Egy óra
múlva vetődtem haza. A kis férfiú akkor is ott ült, előtte üres tálak
és üres poharak. Már ekkor annyira volt, hogy nem ismert rám.
A kocsmáros számolta az étkek árát,
én pedig azt vetettem fel magamban, hogy ha a nagy férfiú ily módon látna
hozzá, mennyi idő alatt enne meg egy nyolcvanezer főből álló
ellenséges hadsereget muníció és patrontás nélkül.
Végre kitámolygott a haza egyik
megmentője várakozó furmányosához, köpenyét, kardját, táskáját odabenn
felejtve s azokért egyenként küldözve be a fogadói szolgákat. Mikor elvégre már
fenn ült, még egyszer beizent, hogy hívják ki már azt a részeg gazember futárt
onnan belülről, mert ő nem vár egy percig sem reá tovább, s csak
miután esküvéssel bizonyíták neki, hogy az a futár ő maga, rezignálta magát
jelt adni a kocsisnak az indulhatásra.
Perc múlva elnyelte a porfelleg
rohanó szekerét. Az ajtóban álló nénémasszonyok ezer áldást sóhajtának a haza
egyik megmentője után, ki oly sietve rohan, és a haza üdvét viszi magával.
Isten veled hőkeblű utazó.
Sit tibi terra levis. Azaz hogy a szekerednek.
*
Ezenben furcsa dolgok kezdtek
történni Debrecennek városában.
Estenként egy piaci boltban
transparent felirat előtt lehete látni egy sereg minden szőrű-színű embert,
aholott is egy kis félíves lapocskát árult egy kis kerekhasú könyvárus jó három
krajcárért igazi pénzben.
E három krajcárért csodadolgokat
olvashatott az ember. Nem volt az előtt semmi szent, még a
miniszter úr maga sem. Ki előtt félelmesen hajolt meg az egész
országgyűlés, ki imponált a kormányon, ki parancsolt egész
Magyarországnak, azzal egy kis tenyérnyi, sajtóhibákkal teljes újságocska
szembe mert állani, hogy egyet-mást számon kérjen tőle.
Az eset oly hallatlan volt, mint
csudálatos.
Hogy egy kis, sajtóhibákkal teljes
garasos lap a korlátlan hatalmú miniszter hajába merjen kapni.
Minden elkövettetett, hogy e botrány
megszüntettessék. Fenyegettetének a lap kihordói, hogy agyonköveztetnek, de e
fenyegetés nem hozathatott teljesedésbe azon csekély okból, miszerint az ehhez
megkívántató köveket harminc mérföldnyiről kellett volna odaszállítani.
Tartatának egyenlőségi
gyűlések, miknek rezultátuma azon kegyes óhajtás lőn, hogy bárcsak
itt folyna a Duna, hogy azon lap íróit bele lehetne hajigálni.
More patrio követeltetett a kaució,
ugyanakkor, midőn maga a kormánylap sem tette azt le. Mindhiába, másnap a
kaució is készpénzben le volt téve.
A lap ócsároltatott úton-útfélen
sajtóhibái és vádjai miatt. Hasztalan, másnap még több sajtóhibát s még több
vádat hozott a miniszter ellen.
Indíttattak meg ellene hasonló
formátumban fogdmeg lapok a miniszter úr saját vezetése mellett, hanem az
előfizetők nemsokára instanciát adtak be hozzá, hogy fordíttassa le
magyarra, amit ír, mert perzsául nem értenek.
Utoljára nem volt mit tenni egyéb,
mint az országgyűlés elébe adni a dolgot, sajtópert kívánni a méltatlan
rágalmak ellen. A szerencsétlen újság földig gázoltatott. A fekete földig!
És elrendeltetett ellene a szigorú,
törvényes vizsgálat.
A vizsgálat soká tartott, a
sajtóhibás lapocska azzal vádolta a minisztert, hogy nem bánt tiszta kézzel az
ország által reábízott vagyonok körül.
A dologság borzasztó volt. A
vizsgálat igen sokáig tartott. Amely nap a vizsgáló bizottmány referálandó
volt, már azt előre tudta mindenki. A karzatok tele voltak úri hölgyekkel,
kik már reggel hat órakor beültek, hogy helyet kapjanak.
Künn a piacon nézdelték a helyet,
hogy hol fogják felállítani az akasztófát, hány foga lesz annak, hogy minden újságíró ráférjen,
aki a minisztert bántotta.
Tulajdonképpen csak az volt még
kérdés, hogy vajon akasztatni fognak-e azok vagy guillotinoztatni.
A várva várt óra végre megérkezett,
az ülés megnyittatott. Jelen voltak a miniszter úr és párthívei, magasan
ragyogó ábrázattal, fennhangon kacagva, handabandázva és ingerkedve.
Jelen voltak a meggázolt férfiak is,
kik mertek a miniszter úr ellen szólni, meghúzódva, lenézve mindenkitől
érdemeik szerint. Hátraültek szegények és lehúzták fejüket, hogy szemeik ki ne
égjenek a szégyen miatt.
Felállt végre a vizsgáló bizottmány
elnöke. Alacsony ősz ember, becsületes magyar arccal, s elmondva
vizsgálatai eredményét, feszült várakozás közben előadását azzal rekeszté
be, hogy a megvizsgált holmiken kétségtelen eltulajdonítás nyomai látszanak!
Az emberek egymásra néztek,
összevissza hüledezve, hallgatás lőn, a szúnyogrepülést meg lehete
hallani.
Az ősz férfiú azt hitte, hogy
nem fejezte ki magát elég világosan, s újólag ismételé.
Itt nem vétkes hanyagság, hanem világos
lopás kérdése forog fenn, s kezével, esetleg-e vagy készakarva, egyenesen a
miniszter felé mutatott.
Az, mintha egy sulyokkal csaptak
volna a feje lágyára, hanyatt esett székében, és néhány percig meg volt halva.
Amint föleszmélt, azon vette észre
magát, hogy egyszerre tízen beszélnek hozzá.
Aki csak szóhoz juthatott,
válogatva, nem válogatva a szót, szidta, mocskolta, és legjobban szidták,
mocskolták elvbarátai, kik mindent elkövettek, hogy e tett részeseinek ne
látszassanak.
Végre a sok tépés, marcangolás és
püfölés után szóhoz juthatott ő is, de ekkor meg oly furcsákat beszélt
összevissza, hogy mindenki elkezdett rá fennhangon kacagni.
A publikumnak mindegy volt, akárkin
történt a skandalum. Látvány volt elég. A szcéna váratlanul ugyan, de azért
drolatique végződött.
A
miniszter e felvonás alatt tökéletesen pulverizáltatott.
Midőn
a teremből eltávozott, az ugyane nap kinevezett főápolóné nyújtá neki
karját támaszul, mire a debreceni cívis azt jegyezte meg, hogy a
főápolónő a legelső massacrirozott sebesültet hivatalos
gondviselése alá veszi.
Látszott
tagadhatatlanul, hogy e jelenés után az országgyűlés nyakára nőtt a
miniszter úrnak.
Estig
tartott a privát konferencia a rendőri szálláson ez eset után, s még azon
éjjel gyors futár küldetett titkos misszióval Hetveni úrnak utána.
*
Meredek
havasok állják körül Abrudbánya városát. Hegy hátán hegy, mint megőszült
óriások, emelkednek szerte hóval fedett ormok; miknek szakadékain feketésen
zöldell a hóban lakó fenyő.
A
sziklákon járatlan ösvények vezetnek keresztül-kasul, néhol a hegyek éles
gerincein futva végig, honnét a ködös mélység fenekét nem látni, másutt
meredeken alig tartó lépcsők viszik tovább a veszélyes utat mélybe és
magasba, a tajtékot verő hegyi patak mély örvénye fölött egy-egy
keresztüldöntött fa revesedő törzse az átvezető híd. S lenn, lenn a
visszhangzó mélységben egy egyenes út visz két magas sziklafal között,
keskenyen, rögösen a bányavárosig.
Ez
úton látjuk haladni Hetveni urat az ő csapatja élén.
A
csapat rendetlen, útjában lármáz és veszekszik, ruházata ahány,
annyiféleképpen, hanem a tiszt urak, kik világért sem elegyítik magukat a
közkatonaság közé, annál ragyogóbbak, öltözetük piros prémes zöld dolmány,
ezüsttel és vörössel, ahol csak lehet, kihányva. Maga Hetveni úr aranygallért
visel.
Csupán
egy kis csapat tart szigorú rendet. Vezérük fiatal, komoly, lelkesült arcú
ifjú, maguk a fiúk mind oly érettek, oly okosak. Tán mindnyájan egy tanoda
egykori tanítványai. Sorakozva mennek, hangot csak lépéseik taktusa ad.
Utánuk
ismét ágyúk és ágyúszekerek, mik körül sem tüzér, sem fedezet.
Hetveni
úr meghallá, hogy a magyar kormány a békülni kész románok lefegyverzésével
foglalkozik Abrudbányán, s rögtön sietett oda hivatlanul, kéretlenül, az alku
pontjaiba beavatkozandó.
Még
eddig amerre járt, a legjámborabb oláhok közt, kik soha a magyarra egy rossz
tekintetet nem vetettek, mindenütt sarcot vetett a békés falvakra. Tudta, hogy
az oláh pórnők arany- és ezüstpénzeket viselnek felfűzve. És
gyűjte aranyat és ezüstöt.
Most
úgy hivé, itt az idő Abrudbányára jönni, hol hite szerint sok aranynak
kell lakni, – miután az oláhok leteszik a fegyvert. Azelőtt nem igen volt
passziója őket meglátogatni.
A
románok nagy része eközben már megadta magát, s fegyvereit a békekövet kezeibe
tevé, ki erős szavakkal ígérte nekik a múltak feledését és közbocsánatot,
ha ezentúl békében maradnak.
A
békülés legszebb folyamában érkezék meg Hetveni úr éhes csapatjával s saját
kincsszomjával, s megállítja az alkudozásokat.
Követelései
botrányosak voltak.
Magyar
vagyok, nem akarom azokat leírni.
Elég
annyit mondanom, hogy azokat saját békekövetünk undorral utasítá vissza.
A
gerillavezér azonban nem volt az az ember, ki szép szavakra hallgatni szokott.
Fegyvereseit
azonnal csatarendbe állítá, bevezette a fegyverlerakás színhelyére, s a
fegyvertelen oláhok közé lövetett vele! Ha egy századdal később mondaná el
valaki e tényt, azt felelnők rá, nem, az nem igaz, ily alávaló tett
magyartól nem származhatott soha! De emlékezetünk még nagyon élénk, s amik
ezután következtek, sokkal inkább el vannak terjedve, mint hogy valamit el
lehetne belőlük titkolni.
E
galád megrohanásra, mintha a föld okádná ki a harcosokat, ezrei és ezrei
támadtak elő a fegyveres románoknak a körülfekvő bérceken, kik
gyanúsan várták a békülés kimenetelét, s még nem tevék le a fegyvert, s most
bosszúra lobbanva fogták körül a gerilla-sereget, mint egyetlen jelszóra,
kürtök rivalltak mindenfelé s vérengző ordítás.
A
békekövet még csillapítani akarta őket, de azt mint árulót darabokra
tépték, s a gerillákat beűzték a városba.
Ha
katona lett volna, ha magyar lett volna, utolsó csepp vérig védte volna a szerencsétlen
várost, melyre vészt, pusztulást idéze, de nyomorú korcs volt a silány, s meg
sem állapodva futott serege előtt, meg sem állapodva, hátra sem nézve,
hanem karddal vagdalva azokat, kik előtte akartak szaladni.
Csak
egy csapat nem futott el, csak egy csapat állt ki a fenyegetett város
védelmére, a komor, hallgatag ifjú kis serege.
Kétszer
nyomta vissza a százszor nagyobb túlerőt, míg végre az oláhok elfoglaltak
ágyúit.
–
Ne hagyjuk ágyúinkat, fiúk! – kiálta megvillantva véres kardját az ifjú
hős, s elszántan a küzdő tömegbe rohant. Még egyszer elverte
őket ágyúiról, tért hagytak körüle s csapatja körül a visszaszórt oláhok,
s azután fölülről a hegytetőről kövekkel hajigálták őket
agyon.
Így
esett el korunk egyik legszebb tehetsége, kiben oly forró szív, oly magas
ésszel volt párosulva – hozzá és seregéhez nem méltó csatában, ágyúit és
becsületét védve.
Ez
ifjú hős – Vasvári Pál.
E
rövid ellenállás után a felbőszült nép a martalékul vetett városra rohant.
Mi
történt azután? Ne kérdjétek. Azt tudni nem jó emberi léleknek.
Fátyolt
reá, sűrű fátyolt. Beszélnek úgyis eleget a kihulló könnyek a
kihullott vérről.
Hetveni
úr 1600 főnyi csapatából – hatvanadmagával menekült meg, a többi a
szorosokban agyonköveztetett, anélkül, hogy csak egy puskalövéssel védhette
volna magát.
Abrudbánya most leégetett laktalan
rom.
Néhány nap múlva felkötött karral
részvétgerjesztőleg járt Debrecen
utcáin Hetveni úr papagájszín uniformisában.
És a miniszter úrnak rettenetes
rossz kedve volt.
*
Ez utóbbi eset nagyon elevenig ható
csapás volt a miniszterre. Nem ilyen véget szánt ő a gonddal és
előnyökkel szervezett gerilla-csapatnak.
Mint hajdan Napóleon, úgy akart
ő megjelenni ezek szuronyai mögött az ellene támadt országgyűlésen, e
kegyence elrontotta a tervet.
Még egy desperátus kísérletet
próbált azután meg az országgyűlés ellen, de az is siralmas eredménnyel
végződött.
Lázító cikkeket íratott
bérenclapjaiban saját szanszkrit nyelvén és még sajátabb sansesprit modorában
az országgyűlés tekintélye ellen, melyben annak feloszlatását sürgeté,
mégpedig rögtöni feloszlatását, nehogy ideje maradjon az ő fejére
kimondani az ítéletet.
De pórul járt cikkeivel, mert az
országgyűlésen megmosdatták értük, és nem törülgették meg utána, a
herkulesi nemzetőr generalis pláne „gazember”-nek nevezte őt minden circumscriptio
nélkül egész pereputyjával együtt, mely kifejezést ugyan az elnök
imparlamentárisnak nyilatkoztatott, de melyet a jelen volt publikum osztatlan
applausussal fogadott.
A cikkíró, hogy mindezek általi
sértetlenségét s egyszersmind az egész gyülekezet iránti lenézését kitüntesse,
a tartott szellemi püfölések közben felkapaszkodott a gyűlterem
kontignációs katedrájába, s onnan kacagott alá, fejét mindenféle oldalra
billegetve, mint egy gipszpagódli, mindaddig, míg a sértegetett rendek
elkezdtek neki mogyorót hajigálni fel, mint szokás a menazsériákban kalitkázott
bohókás evetkéknek és tengeri macskáknak mogyorót hajigálni.
Erre megszégyenlette magát és
lekotródott. Ez történt ápril 12-én.
Másnap ki kellene mondatni az
ítéletnek a hűtlen miniszter fejére, kinek letűntével, a kormányon
elhatározó majoritásban maradandott a békepárt, de másnap és harmadnap egészen
más dolgok történtek Debrecenben, miknek auspiciuma alatt a miniszter gyöngyen megmenekült.
Volt-e e másnapi eseményeknek
összeköttetése az előbbiekkel vagy sem? Miért kellett azoknak közvetlenül
másnap bekövetkezniök, azt mi nem akarjuk feszegetni, annyi bizonyos, hogy azok
megtörténte után a minisztert a gyémántokért senki kérdőre nem vette.
*
Hová levétek ti, napjai a ragyogó
dicsőségnek, hová lettél te hőstettekben gazdag időszak, te hír
mámorával ittas év? Elmúltatok, elenyésztetek.
Hová levétek ti, hősei az új
históriának, kiknek neveit két világrész tanulta kimondani?
Elvesztetek, gyászos, nyomorú
halállal, nem a harcmezőnek dicső halálával.
Hová levétek ti, szellemóriások, kik
újjá akartátok alkotni a világot?
Nyögtök láncok között vagy futva
bujdostok, elhagyva nőt, gyermekeket, hazát, elhagyva az ősi
hajlékot, s elhagyatva örömtől, reménytől!
Hol vagytok ti, thermopilaei
hősök, fiai az ifjú hadseregnek! Idegen tartományokban érdemjel-fosztottan
bűnhődtök nem önbűnötökért.
És
ti, kik sohasem szerettétek, csak loptátok a hazát, kik játszottatok mindennel,
ami szent; ti a szabadság hamis prófétái, hol vagytok, mint folynak napjaitok?
Farsang
van. Mulattok, ugyebár!
|