Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
90 1
974 1
a 6254
aadaam 2
aajulok 1
aarmaany 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6254 a
2206 az
1123 hogy
1058 nem
Jókai Mór
A gazdag szegények

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254

                                                      bold = Main text
     Fejezet                                          grey = Comment text
4501 27 | okáért betuszkolta az öreget a hálókamrába.~– Még egy szóra, 4502 27 | parancsolat?~– Igenis van. Ennek a boldog párnak szüksége van 4503 27 | násznagyra.~– S az én legyek?~– A „kiadó” násznagy, aki a 4504 27 | A „kiadó” násznagy, aki a menyasszonyt vezeti.~– Értem.~– 4505 27 | mivelhogy az eső esik, nagy a sár, gyalog nem lehet a 4506 27 | a sár, gyalog nem lehet a templomig menni.~– Hát én 4507 27 | vigyem el az egész násznépet a bútorszállító szekeremen, 4508 27 | És vissza is hozza. – Ha a sekrestyésnek, a minisztráns 4509 27 | hozza. – Ha a sekrestyésnek, a minisztráns gyerekeknek 4510 27 | visszatérett, ön fog prezideálni a nászlakománál.~– És az első 4511 27 | első tósztot is én mondom a boldog párra? Tökéletes! – 4512 27 | Tökéletes! – És ön fizeti a cigányokat.~Erre a szóra 4513 27 | fizeti a cigányokat.~Erre a szóra a Miska a jobbik lábára 4514 27 | cigányokat.~Erre a szóra a Miska a jobbik lábára emelkedett 4515 27 | cigányokat.~Erre a szóra a Miska a jobbik lábára emelkedett 4516 27 | Mikor szomorú volt, akkor a kurtábbik lábára szállt 4517 27 | szállt le.)~– Rajkók! Hol van a hegedű?~– Ugyan kérem – 4518 27 | kéremmonda Tarafás úr, a kezét Makár úr karja alá 4519 27 | üsse part. Ha elveszett a fejsze, vesszen a nyele 4520 27 | elveszett a fejsze, vesszen a nyele is. Kitartom a lakodalmat. 4521 27 | vesszen a nyele is. Kitartom a lakodalmat. Hanem aztán 4522 27 | Arról én fogok gondoskodni.~A haragos, mérges ember, ha 4523 27 | aztán nagyon megszelídül, s a zsugori, ha egyszer kénytelen 4524 27 | gondolt, hogy ami ennél a mulatságnál pocsékba megy, 4525 27 | pocsékba megy, majd kiveti a másik hat háza lakóira. 4526 27 | kibocsátá Makár úr Ádám apót a kalodábul. – No, vőlegénykém. 4527 27 | aztán kibontott zászlókkal a szegények házába.~Az öreg 4528 27 | házába.~Az öreg megállt a konyha közepén, széttekintve 4529 27 | megengedve búcsút vennem ettül a háztul. (E szókkal a Zsuzsa 4530 27 | ettül a háztul. (E szókkal a Zsuzsa kezét a magáéval 4531 27 | E szókkal a Zsuzsa kezét a magáéval imára kulcsolta.) 4532 27 | kiszabadítottál, áldd meg ezt a házat, ahol oly sok boldog 4533 27 | midőn eljuttattál bennünket a mi életpályánk végső céljához, 4534 27 | életpályánk végső céljához, a boldog nyugodalmas szegények 4535 27 | legyen áldva mi általunk a te szent neved, én uram 4536 27 | neved, én uram Istenem.~A gyönge szívűek mind sírtak, 4537 27 | nem állhatták meg anélkül. A Vigyázz kutya is ott állt, 4538 27 | Vigyázz kutya is ott állt, a farkát sebesen csóválva, 4539 27 | sebesen csóválva, s felnézett a gazdájára. A szájával nem 4540 27 | s felnézett a gazdájára. A szájával nem tudott beszélni, 4541 27 | szájával nem tudott beszélni, a szemeivel kérdezé: „Hát 4542 27 | azután?”~Ádám apó elérté a kérdést, s megcirógatá a 4543 27 | a kérdést, s megcirógatá a kutyájának a fejét.~– Ne 4544 27 | megcirógatá a kutyájának a fejét.~– Ne félj, édes szolgám, 4545 27 | Velünk nem jöhetsz, mert a szegények házában nincs 4546 27 | láb nélküli koldus, aki a két kezén jár, zsámolyra 4547 27 | támaszkodva, itt tartja a helyét a templom szegletén. 4548 27 | támaszkodva, itt tartja a helyét a templom szegletén. Annak 4549 27 | aztán te is segíthetsz neki a mesterségében.~A Vigyázz 4550 27 | segíthetsz neki a mesterségében.~A Vigyázz meg volt nyugtatva.~ 4551 27 | Vigyázz meg volt nyugtatva.~A Pikusz urat nem kellett 4552 27 | utasítani, az magátul odarepült a Lidi kisasszony vállára, 4553 27 | kérdezgeté, hogyMit csinál a kisasszony?”~Tarafás uram 4554 27 | Tarafás uram pedig elővette a jobbik eszét, s míg a násznép 4555 27 | elővette a jobbik eszét, s míg a násznép lassankint kisorakozott 4556 27 | lassankint kisorakozott a konyhábul, nemeskeblű elhatározással 4557 27 | elhatározással bocsánatot kért a Lidi kisasszonytul a száján 4558 27 | kért a Lidi kisasszonytul a száján kiszalasztott gorombaságért, 4559 27 | gorombaságért, mely satisfactio után a János is kénytelen volt 4560 27 | amint így az egyik kezében a Lidi kezét, a másikban a 4561 27 | egyik kezében a Lidi kezét, a másikban a Paczal Jánosét 4562 27 | a Lidi kezét, a másikban a Paczal Jánosét tartá, olyan 4563 27 | sandalgott, hol az egyiknek, hol a másiknak a szemébe, hogy 4564 27 | egyiknek, hol a másiknak a szemébe, hogy azoknak el 4565 27 | érni, csak én vagyok az a fárul leesett fia veréb, 4566 27 | lett belőle, mikor leesett a fárul.~Azzal a felpakolt 4567 27 | mikor leesett a fárul.~Azzal a felpakolt násznépet a társzekérrel 4568 27 | Azzal a felpakolt násznépet a társzekérrel előre bocsátva, 4569 27 | maga gyalog lépést tartott a szekérrel egész a templomig, 4570 27 | tartott a szekérrel egész a templomig, ott aztán egyenkint 4571 27 | egyenkint lesegítette szállni a kocsibul, aki segítségre 4572 27 | mikor mind együtt voltak a templom ajtóban, akkor megáldotta 4573 27 | tőlük.~– Nekem sietnem kell a hivatalba, csak délig kaptam 4574 27 | Még csak részt sem vett a kis lakozásban, ami nála 4575 27 | egész násznép visszatért azöld paradicsomba”, s ott 4576 27 | zöld paradicsomba”, s ott a harmadfél cigány zenéje 4577 27 | együtt.~Estefelé odakerült a lábnélküli koldus is a lakodalmas 4578 27 | odakerült a lábnélküli koldus is a lakodalmas társaságba. A 4579 27 | a lakodalmas társaságba. A Vigyázz kutya erővel odahozta. 4580 27 | annak is bőkezűen töltögeté a bort, míg utoljára a szegény 4581 27 | töltögeté a bort, míg utoljára a szegény lábatlan koldus 4582 27 | derült, hogy együtt járta a Frányóval a csárdást, ez 4583 27 | együtt járta a Frányóval a csárdást, ez a két lábán, 4584 27 | Frányóval a csárdást, ez a két lábán, ő meg a két kezén 4585 27 | csárdást, ez a két lábán, ő meg a két kezén a két zsámolyával. 4586 27 | lábán, ő meg a két kezén a két zsámolyával. Ahogy ez 4587 27 | két zsámolyával. Ahogy ez a jelenet harmadnap a legderekabb 4588 27 | Ahogy ez a jelenet harmadnap a legderekabb néplapban meg 4589 27 | Makárrul nem volt szó. A cikket bizonyára ő küldte 4590 28 | Az ezüst érdemkereszt és a Stradivarius~Lidi kisasszony 4591 28 | Stradivarius~Lidi kisasszony még a lakodalom nap estéjén átköltözött 4592 28 | volt az mind az eddiginek. Azöld paradicsomban” a szegénység 4593 28 | A „zöld paradicsombana szegénység a rongyok között, 4594 28 | paradicsomban” a szegénység a rongyok között, a divatkereskedésben 4595 28 | szegénység a rongyok között, a divatkereskedésben a selyem 4596 28 | között, a divatkereskedésben a selyem és csipkék között – 4597 28 | csipkék közöttott is a szegénység.~Aki szegény, 4598 28 | szegénység.~Aki szegény, az a nem az ő számára rendelt 4599 28 | hogy milyen szegény. S az a leány, aki még ott is meg 4600 28 | ott is meg van elégedve a maga szigorú sorsával, erős 4601 28 | kell viselnie azoktul, akik a világ pompájában válogatnak.~ 4602 28 | világ pompájában válogatnak.~A cég főnöke bámult rajta, 4603 28 | hallásra hogy megtanulja a divatcikkeknek őrült sok 4604 28 | divatcikkeknek őrült sok elnevezését, a kelmék színeinek meghatározását, 4605 28 | meghatározását, még inkább a tökéletes jártasságát a 4606 28 | a tökéletes jártasságát a divat változatos bizarr 4607 28 | folyton érintkeznie kellett a főváros leggazdagabb hölgyeivel, 4608 28 | ismert . – Ennek pedig az a nagyon egyszerű magyarázata, 4609 28 | egyszerű magyarázata, hogy alegfelsőbb tízezere” a 4610 28 | a „legfelsőbb tízezere” a magyar társadalomnak egyenesen 4611 28 | egyenesen Párizsból hozatja a divatcikkeit. – Ugyan a 4612 28 | a divatcikkeit. – Ugyan a budapesti divatáru kereskedésekben 4613 28 | azokat kapnák meg, mert a cégek főnökei folyvást érintkezésben 4614 28 | folyvást érintkezésben vannak a párizsi firmákkal, s minden 4615 28 | s minden új találmánya a divatnak azon a napon látható 4616 28 | találmánya a divatnak azon a napon látható a pesti kirakatokban, 4617 28 | divatnak azon a napon látható a pesti kirakatokban, amelyen 4618 28 | pesti kirakatokban, amelyen a „Printemps” vagy azAu 4619 28 | szalonjaiban. Csakhogy a párizsi háromszor olyan 4620 28 | háromszor olyan drága, s azt a címerünkre való büszkeség 4621 28 | áron szerezzük meg itthon. A pesti divatkereskedésekben 4622 28 | divatkereskedésekben csak a gazdag polgári osztály meg 4623 28 | gazdag polgári osztály meg a színésznők vásárolnak.~S 4624 28 | vásárolnak.~S ezek nem ismerték a hajdani X. X. grófnőt.~Vannak 4625 28 | arisztokrata hölgyek, akik szintén a budapesti cégeknél dolgoztatnak. ( 4626 28 | készíttetnek.) Hanem ezek csak a télire költöznek majd be 4627 28 | télire költöznek majd be a falusi kastélyaikból. Addig 4628 28 | falusi kastélyaikból. Addig a Lidi kisasszonynak lehet 4629 28 | előkelőúris odavetődik a divatkereskedésbe, valami 4630 28 | pillanatra meg is látják a tanácstartás közben a Lidi 4631 28 | látják a tanácstartás közben a Lidi kisasszonyt, s aztán 4632 28 | aztán nem is titkolják el a főnök előtt azt az észrevételüket, 4633 28 | észrevételüket, hogy az a feltűnő szépség mennyire 4634 28 | grófkisasszonyhoz. Hanem aztán a chef megmutatja nekik a 4635 28 | a chef megmutatja nekik a könyveibül, hogy a kisasszony 4636 28 | nekik a könyveibül, hogy a kisasszony már tavaly óta 4637 28 | az egy Csicsonka maradt a Lidi mellett, most már azt 4638 28 | kihordóleánynak használták, a többi nem kerül erre a tájékra.~ 4639 28 | a többi nem kerül erre a tájékra.~Egy vasárnap délután 4640 28 | kopogtatnak az ajtaján, s aszabad”-ra benyit János 4641 28 | konstábler.~Nyár volt, csak a délceg dolmány volt rajta, 4642 28 | dolmány volt rajta, s annak a baloldalán ott pompázott 4643 28 | baloldalán ott pompázott a koronás ezüst érdemkereszt. – 4644 28 | Ezerszer engedelmet kért, hogy a kisasszonyt háborgatni bátorkodik 4645 28 | ott voltam, s örülök, ha a hajdani barátok közül 4646 28 | láthatok.~– Tudom, hogy a kisasszony szíve érdeklődik 4647 28 | kisasszony szíve érdeklődik a szegények iránt, akik olyan 4648 28 | mennyire vitte fel Isten a dolgát. A Kaporék jól vannak 4649 28 | vitte fel Isten a dolgát. A Kaporék jól vannak az asylumban. 4650 28 | jól vannak az asylumban. A Szüköl Makár is megérte, 4651 28 | segédfogalmazóvá lett kinevezve. A Kranyecz Frányó hazament 4652 28 | Kranyecz Frányó hazament a feleségét birtokba venni.~– 4653 28 | feleségét birtokba venni.~– És a Przepiorkának Stradiváriusa 4654 28 | megkerült. – Magárul nem szólt a János.~Erre hát nagyon kíváncsi 4655 28 | kisasszony, hogyan került meg az a boszorkányos hegedű, vagy 4656 28 | szerencsém volt találkozni a kisasszonnyal, méltóztatik 4657 28 | említést tettem arról, hogy a tolvajt kézre fogom keríteni. 4658 28 | untatnám vele. Eddig úgyis csak a balfogásaimról tetszett 4659 28 | így ment végbe. Én szoktam a hírlapoknak a rendes értesítéseket 4660 28 | Én szoktam a hírlapoknak a rendes értesítéseket adni 4661 28 | rendes értesítéseket adni a rendőrség körében történtekről, 4662 28 | hozatala kívánatosnak látszik. A Przepiorka ügyet is én írtam 4663 28 | megtörtént, hanem aztán azt a következő mesét toldtam 4664 28 | következő mesét toldtam hozzá: „A szegény hentes látva rászedetését, 4665 28 | hegedűgyároshoz, megmutatni neki a nyakán veszett hegedűt, 4666 28 | volt eladni minden árért. A mester azt mondta neki, 4667 28 | neki, hogy ne hamarkodja el a dolgot, az csakugyan valami 4668 28 | fel vele Bécsbe, ott van a karintiai utcában egy nagy 4669 28 | hegedűkereskedő cég, mutassa meg annak a jószágát. A hentes nem sajnálta 4670 28 | mutassa meg annak a jószágát. A hentes nem sajnálta a kísérletet, 4671 28 | jószágát. A hentes nem sajnálta a kísérletet, felsietett Bécsbe. 4672 28 | kísérletet, felsietett Bécsbe. A kereskedő megnézi a hegedűt, 4673 28 | Bécsbe. A kereskedő megnézi a hegedűt, s azt kérdi a hentestül: „ 4674 28 | megnézi a hegedűt, s azt kérdi a hentestül: „Tudja ön, hogy 4675 28 | Kétezer ötszáz forintot.” – A hentes egy szót sem szólt 4676 28 | szólt többet, otthagyta a hegedűt, s szaladt haza 4677 28 | hegedűt, s szaladt haza a pénzével, nehogy még visszakérjék. – 4678 28 | visszakérjék. – És most ez a tévedésből hozzánk került 4679 28 | került hegedű ott pompázik a karinti utcai cég kirakatában, 4680 28 | Ára 16 000 forint”.~Ez a „hiteles” tudósítás megtette 4681 28 | hiteles” tudósítás megtette a körútját valamennyi bel 4682 28 | hírlapban. Elhitte mindenki. A hentes annyi kolduló levelet 4683 28 | mintha ő nyerte volna meg a nagy ternót. Néhány nap 4684 28 | ternót. Néhány nap múlva a budapesti hegedűgyárosnál 4685 28 | tudakozódott egy idegen úr a hegedű történetéről. Mind 4686 28 | hegedű történetéről. Mind a budapesti, mind a bécsi 4687 28 | Mind a budapesti, mind a bécsi kereskedők értesítve 4688 28 | kereskedők értesítve voltak a rendőrség által. Az bizonyította, 4689 28 | által. Az bizonyította, hogy a hírlapi tudósítás való. – 4690 28 | hírlapi tudósítás való. – A következő napon a bécsi 4691 28 | való. – A következő napon a bécsi kereskedőhöz állít 4692 28 | ő szeretné megvenni azt a kiállított Stradivariót.~– 4693 28 | ígért érte nyolcezer rubelt. A kereskedő kineveti vele.~– 4694 28 | Uram, ez egyike annak a nyolc hegedűnek, amit Paganini 4695 28 | Magyarországba, Lavottához, annak a halála után eltűnt, hasztalan 4696 28 | magának is, de nekem is. Ez a hírhedett hegedű, amelynek 4697 28 | hírhedett hegedű, amelynek a „G” húrján Paganini azt 4698 28 | G” húrján Paganini azt a csodálatos „Les clochettes” 4699 28 | Egy garassal nem alább a kiírt árnál.~Az utazó virtuóz 4700 28 | árnál.~Az utazó virtuóz és a hegedűgyáros nem tudtak 4701 28 | erről is tudósítva lettünk a rendőrségnél. Ettül fogva 4702 28 | kora reggeltül késő estig a Przepiorka házánál, a boltra 4703 28 | estig a Przepiorka házánál, a boltra nyíló szobában.~A 4704 28 | a boltra nyíló szobában.~A harmadik napon jön a hentesboltba 4705 28 | szobában.~A harmadik napon jön a hentesboltba egy félmankón 4706 28 | ember, s azt mondja, hogy a gazdával akar beszélni.~– 4707 28 | beszélni.~– Mit adjak? – kérdi a hentes.~A lázár azon kezdi, 4708 28 | adjak? – kérdi a hentes.~A lázár azon kezdi, hogy ő 4709 28 | lázár azon kezdi, hogy ő az a szerencsétlen beteg muzsikus, 4710 28 | szerencsétlen beteg muzsikus, akinek a fia az országos zeneiskolában 4711 28 | hegedűt bízott. Most olvassa a hírlapokban, hogy az elvetemedett 4712 28 | elvetemedett rossz gyerek azt a drága hegedűt eladta a hentesnek, 4713 28 | azt a drága hegedűt eladta a hentesnek, ez meg tovább 4714 28 | Hanem azt követeli, hogy a hentesmester, legalább azt 4715 28 | legalább azt az összeget, amit a bécsi kereskedőtől kapott, 4716 28 | az ő drága hegedűjeért, a vételáron fölül vele megossza. 4717 28 | indít, s visszaköveteli a beleegyezése nélkül eladott 4718 28 | Ez volt az én emberem!~A Przepiorka jeladására én 4719 28 | jeladására én rögtön kiléptem a mellékszobából, s a mankós 4720 28 | kiléptem a mellékszobából, s a mankós embert felszólítottam 4721 28 | mankós embert felszólítottam a törvény nevében, hogy kövessen 4722 28 | törvény nevében, hogy kövessen a kapitányi hivatalhoz.~Erre 4723 28 | Erre az egyszerre eldobta a mankóját, s kisült, hogy 4724 28 | bucanier voltam. Utoljára a nagy tusakodásban mégis 4725 28 | mégis csak én gyűrtem le őt a földre, s a hentes segélyével 4726 28 | gyűrtem le őt a földre, s a hentes segélyével megkötöztem.~ 4727 28 | Ekkor derült aztán ki, hogy a kelepcébe ejtett csaló egyike 4728 28 | kelepcébe ejtett csaló egyike a legveszedelmesebb internacionalista 4729 28 | monda János. Szándékom a hivatásomat elhagyni, s 4730 28 | hivatásomat elhagyni, s a polgári életpályára térni. 4731 28 | ajánlanak egy felügyelői állást a számomra, ami hajlamaimnak 4732 28 | hogy alkalmatlankodtam a kisasszonynak.~– Nagyon 4733 28 | csodálkozom, hogy miután ez a nevezetes eset olyan régen 4734 28 | velem.~– Nem tehettem, mert a legutóbbi napokig a Veres 4735 28 | mert a legutóbbi napokig a Veres keresztben voltam.~– 4736 28 | Mit csinált ön ott?~– A kórházban feküdtem. Azzal 4737 28 | kórházban feküdtem. Azzal a gonosztevővel való tusakodás 4738 28 | életve szélyes lehetett. Csak a napokban épültem fel egészen.~ 4739 28 | elfeledkezett magáról, s megragadva a rendőr kezét mind a két 4740 28 | megragadva a rendőr kezét mind a két kezével, érzéstől áthatott 4741 28 | Vigyázzon ön magára.~Amire a konstábler János magát mélyen 4742 28 | Lidi kisasszony! Erre a kézszorításra sokkal büszkébb 4743 28 | sokkal büszkébb vagyok, mint a mellemen függő érdemkeresztre.~ 4744 29 | HUSZONKILENCEDIK FEJEZET ~Az, akit a nők bálványoznak~A háta 4745 29 | akit a nők bálványoznak~A háta mögöttSzép Diegó”- 4746 29 | magyar típus volt. Mikor a huszáregyenruháját felvette ( 4747 29 | pedig darutollas kalappal a fején, lobogós ingujjban, 4748 29 | dolmánnyal vágtatott végig a gyepen, a legderekabb csikós 4749 29 | vágtatott végig a gyepen, a legderekabb csikós vált 4750 29 | teljes joggal számíthatjuk a gazdag szegények közé. Hogy 4751 29 | Költséges utazásokat tett a világ minden részében, s 4752 29 | itthon lett belőle csillaga a magas régióknak.~Akinek 4753 29 | tud költeni, azgazdag”. A kettő együtt „contradictio 4754 29 | adjecto”. És ő tudta ezt a paradoxont személyesíteni.~ 4755 29 | elegáns garzonlakása nem volt a fővárosban, mint neki: hangulathíven 4756 29 | elhozott iparremekművekkel, s a legritkább vadász troféumokkal. 4757 29 | versenydíjakat nyertek. A turfonCaptain Greenvolt 4758 29 | turfonCaptain Greenvolt a felvett neve.~Azt mondták, 4759 29 | igen nagy összegeket nyert a versenyeken fogadásokban, 4760 29 | gyakran meglepő volt. Sohasem a favoritokra fogadott, hanem 4761 29 | mikből senki sem nézte ki a leendő nyertest. És legtöbbször 4762 29 | szerencséje volt.~Híresek voltak a párbajai, amelyekben rendesen 4763 29 | sohasem kapott sebet.~Hát még a nőknél? Ő rajta ugyan nem 4764 29 | rajta ugyan nem teljesült a példabeszéd, hogySzerencsés 4765 29 | példabeszéd, hogySzerencsés a játékban, szerencsétlen 4766 29 | játékban, szerencsétlen a szerelemben”. Akit csak 4767 29 | palotájában az országnak és a fővárosnak. Ezzel ne legyen 4768 29 | legyen az mondva, mintha a gunyhókat és lebujokat kikerülte 4769 29 | nem utazott át büntetlenül a magyarok metropolisán.~Végre 4770 29 | metropolisán.~Végre őt is utolérte a nemezis. Beleakadt a szerelem 4771 29 | utolérte a nemezis. Beleakadt a szerelem hálójába. A Felvidék 4772 29 | Beleakadt a szerelem hálójába. A Felvidék egyik legszebb 4773 29 | leányába lett szerelmes, akinek a kedvéért el tudta hagyni 4774 29 | kedvéért el tudta hagyni a kártyaklubot, sőt még a 4775 29 | a kártyaklubot, sőt még a lóversenyeket is: egy egész 4776 29 | egész nyarat ott töltött a Kárpátok között, ahol az 4777 29 | lehetett őt látni, amidőn a két grófnő: anya és leánya, 4778 29 | kikocsiztak, paripáján a hintó mellett ügetni.~Őszre 4779 29 | ügetni.~Őszre bekövetkezett a komoly nyilatkozás pillanatja.~ 4780 29 | Egy holdvilágos estén, a hattyús partján sétálva, 4781 29 | sétálva, ezt mondá szép Diegó a grófkisasszonynak:~– Milyen 4782 29 | kár, hogy nincs itt ezen a tóparton két pálmafa. Erre 4783 29 | tóparton két pálmafa. Erre a szóra a nyomukban járó társalkodónő 4784 29 | két pálmafa. Erre a szóra a nyomukban járó társalkodónő 4785 29 | mintha fénybogarakat szedne a fűből.~Ez nyilatkozat volt.~ 4786 29 | fűből.~Ez nyilatkozat volt.~A mai búcsúebéden ugyanis 4787 29 | ugyanis utazási élményeiből a következő adomát mesélte 4788 29 | Tananarivában abból áll a házassági szertartás, hogy 4789 29 | házassági szertartás, hogy a házasulandó ifjú és leány 4790 29 | pálmafára. Akkor aztán mind a kettőnek rokonai pálmaháncsból 4791 29 | sodrott köteleket hurkolnak a két sudárfa derekára, s 4792 29 | annyira tudják húzni, hogy a két pálmafa koronája egymáshoz 4793 29 | egymáshoz ér, akkor kész a szent házasság, ha elszakad 4794 29 | szent házasság, ha elszakad a kötél, akkor nem lesz belőle 4795 29 | lesz belőle semmi.”~Ennek a megtudása után kétségtelen 4796 29 | megtudása után kétségtelen a jelentése az ifjú hős által 4797 29 | által tett nyilatkozatnak.~– A két pálmafa itt vanmondá 4798 29 | pálmafa itt vanmondá a grófleány –, de elég erős-e 4799 29 | grófleány –, de elég erős-e a pálmaháncs-kötél?~– Olyan 4800 29 | nehéz, talán könnyű. Minden a másik pálmán áll. Én három 4801 29 | hős térdre bocsátkozék, s a csillagokra esküdött, hogy 4802 29 | hogy meg fogja tartani mind a három kívánatot.~És aztán, 4803 29 | gyakran felrándult az ifjú hős a Kárpátok közé, elmulasztotta 4804 29 | erdélyi medvevadászatokat, a versenyparipáiért bánatpénzt 4805 29 | fizetett. Nem beszélt többet a kalandjairul, hanem a magas 4806 29 | többet a kalandjairul, hanem a magas politikával foglalkozott. 4807 29 | foglalt el, s megígérte, hogy a párt jelöltjének érdekében 4808 29 | egész komoly férfiúvá lett. A gazdálkodás iránt is fölöttébb 4809 29 | is fölöttébb érdeklődött. A komlótermesztést kívánta 4810 29 | komlótermesztést kívánta a Felvidéken meghonosítani, 4811 29 | nagy tanulmányokat tett a gazdasági szeszfőzés terén, 4812 29 | rávehető, hogy kártyát vegyen a kezébe.~Egy téli reggelen 4813 29 | látogatás után búcsút vett a fiatal gróf, akit mindenki 4814 29 | fiatal gróf, akit mindenki a grófkisasszony jegyesének 4815 29 | grófkisasszony jegyesének tartott: a Miskolcnál keresztező vonat 4816 29 | Miskolcnál keresztező vonat a következő tartalmú levelet 4817 29 | következő tartalmú levelet hozta a grófkisasszony számára: „ 4818 29 | grófnő!”~„Én nem vagyok a kegyed fennkölt hajlamaira 4819 29 | pedig egy elkárhozott. Én a kegyed anyját veszem nőül. 4820 29 | anyját veszem nőül. Vesse ki a semmibe az emlékezetemet.”~ 4821 29 | váltóit nem honorálják.~Ez a levél tette a szép grófleányt 4822 29 | honorálják.~Ez a levél tette a szép grófleányt földönfutóvá.~ 4823 30 | álom, olyan rettenetes volt a fölébredés.~A grófleány 4824 30 | rettenetes volt a fölébredés.~A grófleány egy mérhetetlen 4825 30 | társadalom ez? Ahol még a szerelméért, még az üdvösségéért 4826 30 | az önzés az istenség, s a szenvedély a teremtő erő.~ 4827 30 | istenség, s a szenvedély a teremtő erő.~Aki egyszer „ 4828 30 | úr”-nak született, annak a szívéből ki van véve az 4829 30 | uralehessen. Az rabja a hajlamainak, az játéka a 4830 30 | a hajlamainak, az játéka a pillanatnak.~Elhagyja őt, 4831 30 | követel tőle lemondást.~A leány elhatározta, hogy 4832 30 | hogy kitépi magát ebből a társadalomból. Kitépi úgy, 4833 30 | idege, még azután is érzi a fájást, amikor már az elveszett 4834 30 | szedte össze házalóktul a kopottas öltönyöket, s azokat 4835 30 | tudta rejteni jól.~Tél volt; a befagyva, a hattyúkat 4836 30 | Tél volt; a befagyva, a hattyúkat bevitték az ólba; 4837 30 | hattyúkat bevitték az ólba; a tóparton levő hattyúsház 4838 30 | havas napon azután leosont a kastélyból a tóhoz, magával 4839 30 | azután leosont a kastélyból a tóhoz, magával vitte a korcsolyáit. 4840 30 | kastélyból a tóhoz, magával vitte a korcsolyáit. Talán látta 4841 30 | valami cseléd, mikor kiment.~A tóhoz érve, besurrant a 4842 30 | A tóhoz érve, besurrant a hattyúházba, ott öltözött 4843 30 | hattyúházba, ott öltözött a kopottas ruhákba, s aztán 4844 30 | s aztán átkorcsolyázott a tónak a túlsó partjára, 4845 30 | átkorcsolyázott a tónak a túlsó partjára, ahol széles 4846 30 | eljutott az országútig, s az a vasúti állomásnál végződött. 4847 30 | Lábnyomait befútta hóval a szél.~A grófnő az utóbbi 4848 30 | Lábnyomait befútta hóval a szél.~A grófnő az utóbbi napokban 4849 30 | utóbbi napokban kerülte a találkozást a leányával. 4850 30 | napokban kerülte a találkozást a leányával. Elég nagy oka 4851 30 | . Csak estefelé, mikor a cselédek észrevették, hogy 4852 30 | cselédek észrevették, hogy a grófkisasszony nincs a kastélyban, 4853 30 | hogy a grófkisasszony nincs a kastélyban, kezdték keresni, 4854 30 | látták őt korcsolyáival a felé menni, ott kutatták, 4855 30 | zeget-zugot, jöttek arra a gondolatra, hogy a hattyúházba 4856 30 | arra a gondolatra, hogy a hattyúházba is betekintsenek. 4857 30 | Ott azután megtalálták a levetett öltönyeit. A ruhája 4858 30 | megtalálták a levetett öltönyeit. A ruhája zsebében volt egy 4859 30 | levél az anyjához címezve. A levél tartalma ez volt.~„ 4860 30 | tehetek. Beledobom magamat a társadalom iszapjába. – 4861 30 | rám találni másutt, mint a bűnök kloákáiban. – Irtózni 4862 30 | legyen boldog.” „No name.”~A grófné képesnek hitte a 4863 30 | A grófné képesnek hitte a leányát arra, hogy fenyegetését 4864 30 | csupa szenvedély volt. Hátha a leány is örökölte a vér 4865 30 | Hátha a leány is örökölte a vér hajlamait?~Sietett azonnal 4866 30 | hajlamait?~Sietett azonnal a vasúti állomáshoz. Ott semmi 4867 30 | hótul belepett alakok jöttek a pénztárhoz, akik a harmadik 4868 30 | jöttek a pénztárhoz, akik a harmadik osztályú kocsikra 4869 30 | kocsikra váltottak jegyet.~A grófnő táviratoztatott a 4870 30 | A grófnő táviratoztatott a budapesti rendőrségnek, 4871 30 | budapesti rendőrségnek, a közbeeső városok rendőrközegeit 4872 30 | már késő volt értesíteni, a vonat már azóta messze járt. 4873 30 | vonat már azóta messze járt. A végállomáson is csak úgy 4874 30 | végállomáson is csak úgy előzte meg a távirat, hogy a hózivatar 4875 30 | előzte meg a távirat, hogy a hózivatar megnehezítette 4876 30 | hózivatar megnehezítette a közlekedést.~Azt a választ 4877 30 | megnehezítette a közlekedést.~Azt a választ kapta vissza, hogy 4878 30 | választ kapta vissza, hogy a leírt alak sem az éjjeli, 4879 30 | alak sem az éjjeli, sem a reggeli vonattal nem érkezett 4880 30 | meg.~Kapor Ádám váltóőrnek a közbejövetele, meg a konstábler 4881 30 | váltóőrnek a közbejövetele, meg a konstábler téves félreismerése 4882 30 | félreismerése utat nyitott a grófleánynak a főváros néptengerében 4883 30 | utat nyitott a grófleánynak a főváros néptengerében való 4884 30 | pedig hamis nyomra vezette a fürkészőket a grófnőhöz 4885 30 | nyomra vezette a fürkészőket a grófnőhöz írott levele.~ 4886 30 | egy grófleányt, hogy az a külvárosi sörházakba álljon 4887 30 | álljon be pincérnőnek, vagy a bűzös dalkávéházak barlangjaiban 4888 30 | mulattassa csúfdalaival a mámoros népet, hanem arra 4889 30 | mámoros népet, hanem arra a szörnygondolatra senki sem 4890 30 | fennmaradt egy fonálszálon, azon a cérnaszálon, ami a szegény 4891 30 | azon a cérnaszálon, ami a szegény munkásnőket tartja 4892 30 | munkásnőket tartja felemelve: hogy a grófleány napszámba dolgozik!~ 4893 30 | bolondot nem hisz el senki!~Ez a „mal-entendu” nem zavarta 4894 30 | mal-entendu” nem zavarta meg a folyamatban levő ügyeket. 4895 30 | folyamatban levő ügyeket. A grófnőnek gondja volt , 4896 30 | Az ismerős világban az a hír lett elterjesztve, hogy 4897 30 | lett elterjesztve, hogy a grófleány zárdába vonult, 4898 30 | okát mindenki kitalálta.~A grófnő pedig a kapott fájdalomra 4899 30 | kitalálta.~A grófnő pedig a kapott fájdalomra talált 4900 30 | fájdalomra talált ellenmérget a leánya levelében. Most már 4901 30 | az ítéletben megtalálni a saját felmentését.~Az már 4902 30 | mese, de mindig megújul az a rege a bűvös tükörrül, mely 4903 30 | mindig megújul az a rege a bűvös tükörrül, mely azt 4904 30 | tükörrül, mely azt mondta a belenéző szép mamának: „ 4905 30 | királyné; – de mégis szebb a leányod!” – Ami elég ok 4906 30 | Ami elég ok volt , hogy a leány meghaljon.~A fényes 4907 30 | hogy a leány meghaljon.~A fényes menyegző zavartalanul 4908 30 | végbe. Következett utána a nászutazás.~Az is elmeháborodott 4909 30 | töltenék el, odadobják magukat a zónatarifás szunyograj közé; 4910 30 | szunyograj közé; kiabáltassák a fúlükbe húsz percenkint 4911 30 | állomások neveit, élvezzék a füttysikoltás, csengettyűszó 4912 30 | interpunkcióit, vacogtassák a fogaikat fűtetlen olasz 4913 30 | elhelyezkedés, kiaknázása a látni és hallani való élvezeteknek. 4914 30 | narancsligetek, sorrentói idill. És a többi.~A többi?~Hát azt 4915 30 | sorrentói idill. És a többi.~A többi?~Hát azt meg kell 4916 30 | azt meg kell engedni, hogy a grófnő harmincnyolc éve 4917 30 | mindig feltűnő szépség, aki a figyelmet képes lekötni: 4918 30 | figyelmet képes lekötni: még a saját férjeét is. Karcsú, 4919 30 | klasszikus metszésű orra, a lüktető cimpákkal, felvetett 4920 30 | temperamentumot árulnak el. A hangjában is van valami, 4921 30 | csendülése különböztet meg a férfiétól. És aztán azok 4922 30 | férfiétól. És aztán azok a kicsiny kezek és lábak!~ 4923 30 | lehet csodálni, ha ő maradt a szépségversenyben a győztes. 4924 30 | maradt a szépségversenyben a győztes. Ugyan ki adná az 4925 30 | az aranyalmát Minervának?~A mézeshetek valóban azok 4926 30 | vonjuk, amit fentebb mondtunk a nászutazások feltalálójáról. – 4927 30 | feltalálójáról. – Ez csak a parasztoknak szólt.~De sőt 4928 30 | inkább nagyon célszerű az a nászutazás, mert azalatt 4929 30 | nászutazás, mert azalatt a férj nem járhat a klubba, 4930 30 | azalatt a férj nem járhat a klubba, kaszinóba, lóversenytérre: 4931 30 | Vége is van aztán annak a boldogságnak, amint hazakerül 4932 30 | Bécsbe. Ott szándékoztak a tavaszt tölteni.~Itt aztán 4933 30 | aztán az ifjú gróf folytatta a régi életmódját.~A grófnő 4934 30 | folytatta a régi életmódját.~A grófnő tanulmányozta a férjét. 4935 30 | A grófnő tanulmányozta a férjét. Azt tapasztalta, 4936 30 | némelykor csak úgy szórja a pénzt, lakomákat rendez, 4937 30 | fogatotvásál: – máskor meg a legsandább uzsorások kérdezősködnek 4938 30 | reggelizésnél – megkísérlé a grófnő a fájós fogára tapintani 4939 30 | reggelizésnél – megkísérlé a grófnő a fájós fogára tapintani a 4940 30 | a fájós fogára tapintani a férjének.~– Kedves Oszkár. 4941 30 | emberekkel? Például?~– Akiknek a jelleme felől nincs egészen 4942 30 | mi közöm énnekem azoknak a jelleméhez, akikkel kártyázom.~– 4943 30 | Lehetnek emberek, akik a játékot professzióból űzik, 4944 30 | űzik, s nem igen ügyelnek a korrekt becsületesség szabályaira.~ 4945 30 | becsületesség szabályaira.~A férj nagyot nevetett erre 4946 30 | férj nagyot nevetett erre a szóra, aközben gyöngéden 4947 30 | aközben gyöngéden megveregetve a neje kacsóját.~– Hát a kártyaasztalnál 4948 30 | megveregetve a neje kacsóját.~– Hát a kártyaasztalnál tanuljuk 4949 30 | kártyaasztalnál tanuljuk a korrekt becsületességet?~– 4950 30 | krajcáros tarokkban?~– Ön a napokban nagy pénzzavarban 4951 30 | kiváltottam tőlük önnek a váltóit.~– Azt nagyon rosszul 4952 30 | kiszivárogni, hogy egy gentlemannek a váltóit valaki más fizeti 4953 30 | most cseppent be először a klubba, veszedelmes szerencsével 4954 30 | visszajöjjön, elbizakodva a tegnapelőtti disznó-szerencséjében: 4955 30 | szívtelenség.~– Hát biz a kártyázó szoba nem felebaráti 4956 30 | ember”. Ezen volt elég oka a férjnek nevetni.~– De hátha 4957 30 | nevetni.~– De hátha megint a szegény halott kerül fölül, 4958 30 | kerül fölül, s az temeti el a sírásót.~– Ahah! – A 4959 30 | a sírásót.~– Ahah! – A férj elővette a dohánytartó 4960 30 | ah! – A férj elővette a dohánytartó szelencéjét, 4961 30 | magának. – Holnap rajtam lesz a bankadás sora. Mikor én 4962 30 | bankadás sora. Mikor én osztom a kártyát, olyankor én mindig 4963 30 | olyankor én mindig ura vagyok a helyzetnek.~– Lorettói szent 4964 30 | szűz! Csak nem ismeri ön a kártyákat a hátlapjaikról?~– 4965 30 | nem ismeri ön a kártyákat a hátlapjaikról?~– Haha! – 4966 30 | hátlapjaikról?~– Haha! – nevetett a férj, az égő szivarókát 4967 30 | szivarókát szájába dugva. – A hátlapjukról nem.~Azzal 4968 30 | hátlapjukról nem.~Azzal odatolta a neje elé a dohányos szelencéjét.~– 4969 30 | Azzal odatolta a neje elé a dohányos szelencéjét.~– 4970 30 | tabatiére ez?~Aranybul volt. A födele tükörsimára csiszolva: 4971 30 | s minthogy domború volt, a bele néző arcát miniatűrben 4972 30 | Nagyon szép.~– Hát ez a tabatiére rendesen elém 4973 30 | rendesen elém van téve, mikor a kártyát osztom. Ennek a 4974 30 | a kártyát osztom. Ennek a tükörlapjában előre meglátom 4975 30 | tükörlapjában előre meglátom a kártyát, amit másnak adok, 4976 30 | et demie”-ben nagy előny.~A grófnő fölugrott a helyérül.~– 4977 30 | előny.~A grófnő fölugrott a helyérül.~– De uram! Hisz 4978 30 | dehogy! Ez csak „avantage”, a bankár előnye: éppen mint 4979 30 | bankár előnye: éppen mint a „refait”.~– Nem! nem! Ez 4980 30 | szabadalmam van, mint Edisonnak a villanyvilágításhoz, mint 4981 30 | önt afelől nyugtatni, hogy a fáró-asztalnál én vagyok 4982 30 | nevet.~Azzal zsebébe dugta a dohányszelencéjét: kezet 4983 30 | csókolt és elbalanszírozott.~A grófnét nagyon elmélázóvá 4984 30 | elmélázóvá tette az, amit a férjétől hallott. Ha ez 4985 30 | tréfa?~Két nap múlva ismét a reggelinél találkozának. 4986 30 | reggelinél találkozának. A gróf még álmos volt, mert 4987 30 | órát. Reggel került haza a klubból.~– Apropos – mondá 4988 30 | klubból.~– Apropos – mondá a harmadik ásítás után.~– 4989 30 | harmadik ásítás után.~– Azokat a váltókat, amiket ön a napokban 4990 30 | Azokat a váltókat, amiket ön a napokban helyettem kifizetett: 4991 30 | kezdett belőlük válogatni. A pénzcsomag közül egy-egy 4992 30 | névjegy is hullott ki, amire a név mellé irónnal valami 4993 30 | forintig.” Ez is mind pénz.~A grófnő iszonyattal tolta 4994 30 | iszonyattal tolta el magátul ezt a pénzt.~– Vigye ön előlem! 4995 30 | nagyapja Armeeliferant.~A grófnő görcsöket kapott, 4996 30 | nyugodtan szürcsölte tovább a teáját. Ezúttal Bokk szivart 4997 30 | hozzá.~Azután következtek a tavaszi lóversenyek.~Oszkár 4998 30 | lóversenyek.~Oszkár egész nap a tréninggel volt elfoglalva: 4999 30 | mint lovakról és zsokékról.~A Derby-nap nagy izgalommal 5000 30 | nagy izgalommal folyt le; a nagy állami díjért nyolc


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License