1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
4501 27 | okáért betuszkolta az öreget a hálókamrába.~– Még egy szóra,
4502 27 | parancsolat?~– Igenis van. Ennek a boldog párnak szüksége van
4503 27 | násznagyra.~– S az én legyek?~– A „kiadó” násznagy, aki a
4504 27 | A „kiadó” násznagy, aki a menyasszonyt vezeti.~– Értem.~–
4505 27 | mivelhogy az eső esik, nagy a sár, gyalog nem lehet a
4506 27 | a sár, gyalog nem lehet a templomig menni.~– Hát én
4507 27 | vigyem el az egész násznépet a bútorszállító szekeremen,
4508 27 | És vissza is hozza. – Ha a sekrestyésnek, a minisztráns
4509 27 | hozza. – Ha a sekrestyésnek, a minisztráns gyerekeknek
4510 27 | visszatérett, ön fog prezideálni a nászlakománál.~– És az első
4511 27 | első tósztot is én mondom a boldog párra? Tökéletes! –
4512 27 | Tökéletes! – És ön fizeti a cigányokat.~Erre a szóra
4513 27 | fizeti a cigányokat.~Erre a szóra a Miska a jobbik lábára
4514 27 | cigányokat.~Erre a szóra a Miska a jobbik lábára emelkedett
4515 27 | cigányokat.~Erre a szóra a Miska a jobbik lábára emelkedett
4516 27 | Mikor szomorú volt, akkor a kurtábbik lábára szállt
4517 27 | szállt le.)~– Rajkók! Hol van a hegedű?~– Ugyan kérem –
4518 27 | kérem – monda Tarafás úr, a kezét Makár úr karja alá
4519 27 | üsse part. Ha elveszett a fejsze, vesszen a nyele
4520 27 | elveszett a fejsze, vesszen a nyele is. Kitartom a lakodalmat.
4521 27 | vesszen a nyele is. Kitartom a lakodalmat. Hanem aztán
4522 27 | Arról én fogok gondoskodni.~A haragos, mérges ember, ha
4523 27 | aztán nagyon megszelídül, s a zsugori, ha egyszer kénytelen
4524 27 | gondolt, hogy ami ennél a mulatságnál pocsékba megy,
4525 27 | pocsékba megy, majd kiveti a másik hat háza lakóira.
4526 27 | kibocsátá Makár úr Ádám apót a kalodábul. – No, vőlegénykém.
4527 27 | aztán kibontott zászlókkal a szegények házába.~Az öreg
4528 27 | házába.~Az öreg megállt a konyha közepén, széttekintve
4529 27 | megengedve búcsút vennem ettül a háztul. (E szókkal a Zsuzsa
4530 27 | ettül a háztul. (E szókkal a Zsuzsa kezét a magáéval
4531 27 | E szókkal a Zsuzsa kezét a magáéval imára kulcsolta.)
4532 27 | kiszabadítottál, áldd meg ezt a házat, ahol oly sok boldog
4533 27 | midőn eljuttattál bennünket a mi életpályánk végső céljához,
4534 27 | életpályánk végső céljához, a boldog nyugodalmas szegények
4535 27 | legyen áldva mi általunk a te szent neved, én uram
4536 27 | neved, én uram Istenem.~A gyönge szívűek mind sírtak,
4537 27 | nem állhatták meg anélkül. A Vigyázz kutya is ott állt,
4538 27 | Vigyázz kutya is ott állt, a farkát sebesen csóválva,
4539 27 | sebesen csóválva, s felnézett a gazdájára. A szájával nem
4540 27 | s felnézett a gazdájára. A szájával nem tudott beszélni,
4541 27 | szájával nem tudott beszélni, a szemeivel kérdezé: „Hát
4542 27 | azután?”~Ádám apó elérté a kérdést, s megcirógatá a
4543 27 | a kérdést, s megcirógatá a kutyájának a fejét.~– Ne
4544 27 | megcirógatá a kutyájának a fejét.~– Ne félj, édes szolgám,
4545 27 | Velünk nem jöhetsz, mert a szegények házában nincs
4546 27 | láb nélküli koldus, aki a két kezén jár, zsámolyra
4547 27 | támaszkodva, itt tartja a helyét a templom szegletén.
4548 27 | támaszkodva, itt tartja a helyét a templom szegletén. Annak
4549 27 | aztán te is segíthetsz neki a mesterségében.~A Vigyázz
4550 27 | segíthetsz neki a mesterségében.~A Vigyázz meg volt nyugtatva.~
4551 27 | Vigyázz meg volt nyugtatva.~A Pikusz urat nem kellett
4552 27 | utasítani, az magátul odarepült a Lidi kisasszony vállára,
4553 27 | kérdezgeté, hogy „Mit csinál a kisasszony?”~Tarafás uram
4554 27 | Tarafás uram pedig elővette a jobbik eszét, s míg a násznép
4555 27 | elővette a jobbik eszét, s míg a násznép lassankint kisorakozott
4556 27 | lassankint kisorakozott a konyhábul, nemeskeblű elhatározással
4557 27 | elhatározással bocsánatot kért a Lidi kisasszonytul a száján
4558 27 | kért a Lidi kisasszonytul a száján kiszalasztott gorombaságért,
4559 27 | gorombaságért, mely satisfactio után a János is kénytelen volt
4560 27 | amint így az egyik kezében a Lidi kezét, a másikban a
4561 27 | egyik kezében a Lidi kezét, a másikban a Paczal Jánosét
4562 27 | a Lidi kezét, a másikban a Paczal Jánosét tartá, olyan
4563 27 | sandalgott, hol az egyiknek, hol a másiknak a szemébe, hogy
4564 27 | egyiknek, hol a másiknak a szemébe, hogy azoknak el
4565 27 | érni, csak én vagyok az a fárul leesett fia veréb,
4566 27 | lett belőle, mikor leesett a fárul.~Azzal a felpakolt
4567 27 | mikor leesett a fárul.~Azzal a felpakolt násznépet a társzekérrel
4568 27 | Azzal a felpakolt násznépet a társzekérrel előre bocsátva,
4569 27 | maga gyalog lépést tartott a szekérrel egész a templomig,
4570 27 | tartott a szekérrel egész a templomig, ott aztán egyenkint
4571 27 | egyenkint lesegítette szállni a kocsibul, aki segítségre
4572 27 | mikor mind együtt voltak a templom ajtóban, akkor megáldotta
4573 27 | tőlük.~– Nekem sietnem kell a hivatalba, csak délig kaptam
4574 27 | Még csak részt sem vett a kis lakozásban, ami nála
4575 27 | egész násznép visszatért a „zöld paradicsomba”, s ott
4576 27 | zöld paradicsomba”, s ott a harmadfél cigány zenéje
4577 27 | együtt.~Estefelé odakerült a lábnélküli koldus is a lakodalmas
4578 27 | odakerült a lábnélküli koldus is a lakodalmas társaságba. A
4579 27 | a lakodalmas társaságba. A Vigyázz kutya erővel odahozta.
4580 27 | annak is bőkezűen töltögeté a bort, míg utoljára a szegény
4581 27 | töltögeté a bort, míg utoljára a szegény lábatlan koldus
4582 27 | derült, hogy együtt járta a Frányóval a csárdást, ez
4583 27 | együtt járta a Frányóval a csárdást, ez a két lábán,
4584 27 | Frányóval a csárdást, ez a két lábán, ő meg a két kezén
4585 27 | csárdást, ez a két lábán, ő meg a két kezén a két zsámolyával.
4586 27 | lábán, ő meg a két kezén a két zsámolyával. Ahogy ez
4587 27 | két zsámolyával. Ahogy ez a jelenet harmadnap a legderekabb
4588 27 | Ahogy ez a jelenet harmadnap a legderekabb néplapban meg
4589 27 | Makárrul nem volt szó. A cikket bizonyára ő küldte
4590 28 | Az ezüst érdemkereszt és a Stradivarius~Lidi kisasszony
4591 28 | Stradivarius~Lidi kisasszony még a lakodalom nap estéjén átköltözött
4592 28 | volt az mind az eddiginek. A „zöld paradicsomban” a szegénység
4593 28 | A „zöld paradicsomban” a szegénység a rongyok között,
4594 28 | paradicsomban” a szegénység a rongyok között, a divatkereskedésben
4595 28 | szegénység a rongyok között, a divatkereskedésben a selyem
4596 28 | között, a divatkereskedésben a selyem és csipkék között –
4597 28 | csipkék között – ott is a szegénység.~Aki szegény,
4598 28 | szegénység.~Aki szegény, az a nem az ő számára rendelt
4599 28 | hogy milyen szegény. S az a leány, aki még ott is meg
4600 28 | ott is meg van elégedve a maga szigorú sorsával, erős
4601 28 | kell viselnie azoktul, akik a világ pompájában válogatnak.~
4602 28 | világ pompájában válogatnak.~A cég főnöke bámult rajta,
4603 28 | hallásra hogy megtanulja a divatcikkeknek őrült sok
4604 28 | divatcikkeknek őrült sok elnevezését, a kelmék színeinek meghatározását,
4605 28 | meghatározását, még inkább a tökéletes jártasságát a
4606 28 | a tökéletes jártasságát a divat változatos bizarr
4607 28 | folyton érintkeznie kellett a főváros leggazdagabb hölgyeivel,
4608 28 | ismert rá. – Ennek pedig az a nagyon egyszerű magyarázata,
4609 28 | egyszerű magyarázata, hogy a „legfelsőbb tízezere” a
4610 28 | a „legfelsőbb tízezere” a magyar társadalomnak egyenesen
4611 28 | egyenesen Párizsból hozatja a divatcikkeit. – Ugyan a
4612 28 | a divatcikkeit. – Ugyan a budapesti divatáru kereskedésekben
4613 28 | azokat kapnák meg, mert a cégek főnökei folyvást érintkezésben
4614 28 | folyvást érintkezésben vannak a párizsi firmákkal, s minden
4615 28 | s minden új találmánya a divatnak azon a napon látható
4616 28 | találmánya a divatnak azon a napon látható a pesti kirakatokban,
4617 28 | divatnak azon a napon látható a pesti kirakatokban, amelyen
4618 28 | pesti kirakatokban, amelyen a „Printemps” vagy az „Au
4619 28 | szalonjaiban. Csakhogy a párizsi háromszor olyan
4620 28 | háromszor olyan drága, s azt a címerünkre való büszkeség
4621 28 | áron szerezzük meg itthon. A pesti divatkereskedésekben
4622 28 | divatkereskedésekben csak a gazdag polgári osztály meg
4623 28 | gazdag polgári osztály meg a színésznők vásárolnak.~S
4624 28 | vásárolnak.~S ezek nem ismerték a hajdani X. X. grófnőt.~Vannak
4625 28 | arisztokrata hölgyek, akik szintén a budapesti cégeknél dolgoztatnak. (
4626 28 | készíttetnek.) Hanem ezek csak a télire költöznek majd be
4627 28 | télire költöznek majd be a falusi kastélyaikból. Addig
4628 28 | falusi kastélyaikból. Addig a Lidi kisasszonynak lehet
4629 28 | előkelő „úr” is odavetődik a divatkereskedésbe, valami
4630 28 | pillanatra meg is látják a tanácstartás közben a Lidi
4631 28 | látják a tanácstartás közben a Lidi kisasszonyt, s aztán
4632 28 | aztán nem is titkolják el a főnök előtt azt az észrevételüket,
4633 28 | észrevételüket, hogy az a feltűnő szépség mennyire
4634 28 | grófkisasszonyhoz. Hanem aztán a chef megmutatja nekik a
4635 28 | a chef megmutatja nekik a könyveibül, hogy a kisasszony
4636 28 | nekik a könyveibül, hogy a kisasszony már tavaly óta
4637 28 | az egy Csicsonka maradt a Lidi mellett, most már azt
4638 28 | kihordóleánynak használták, a többi nem kerül erre a tájékra.~
4639 28 | a többi nem kerül erre a tájékra.~Egy vasárnap délután
4640 28 | kopogtatnak az ajtaján, s a „szabad”-ra benyit János
4641 28 | konstábler.~Nyár volt, csak a délceg dolmány volt rajta,
4642 28 | dolmány volt rajta, s annak a baloldalán ott pompázott
4643 28 | baloldalán ott pompázott a koronás ezüst érdemkereszt. –
4644 28 | Ezerszer engedelmet kért, hogy a kisasszonyt háborgatni bátorkodik
4645 28 | ott voltam, s örülök, ha a hajdani jó barátok közül
4646 28 | láthatok.~– Tudom, hogy a kisasszony jó szíve érdeklődik
4647 28 | kisasszony jó szíve érdeklődik a szegények iránt, akik olyan
4648 28 | mennyire vitte fel Isten a dolgát. A Kaporék jól vannak
4649 28 | vitte fel Isten a dolgát. A Kaporék jól vannak az asylumban.
4650 28 | jól vannak az asylumban. A Szüköl Makár is megérte,
4651 28 | segédfogalmazóvá lett kinevezve. A Kranyecz Frányó hazament
4652 28 | Kranyecz Frányó hazament a feleségét birtokba venni.~–
4653 28 | feleségét birtokba venni.~– És a Przepiorkának Stradiváriusa
4654 28 | megkerült. – Magárul nem szólt a János.~Erre hát nagyon kíváncsi
4655 28 | kisasszony, hogyan került meg az a boszorkányos hegedű, vagy
4656 28 | szerencsém volt találkozni a kisasszonnyal, méltóztatik
4657 28 | említést tettem arról, hogy a tolvajt kézre fogom keríteni.
4658 28 | untatnám vele. Eddig úgyis csak a balfogásaimról tetszett
4659 28 | így ment végbe. Én szoktam a hírlapoknak a rendes értesítéseket
4660 28 | Én szoktam a hírlapoknak a rendes értesítéseket adni
4661 28 | rendes értesítéseket adni a rendőrség körében történtekről,
4662 28 | hozatala kívánatosnak látszik. A Przepiorka ügyet is én írtam
4663 28 | megtörtént, hanem aztán azt a következő mesét toldtam
4664 28 | következő mesét toldtam hozzá: „A szegény hentes látva rászedetését,
4665 28 | hegedűgyároshoz, megmutatni neki a nyakán veszett hegedűt,
4666 28 | volt eladni minden árért. A mester azt mondta neki,
4667 28 | neki, hogy ne hamarkodja el a dolgot, az csakugyan valami
4668 28 | fel vele Bécsbe, ott van a karintiai utcában egy nagy
4669 28 | hegedűkereskedő cég, mutassa meg annak a jószágát. A hentes nem sajnálta
4670 28 | mutassa meg annak a jószágát. A hentes nem sajnálta a kísérletet,
4671 28 | jószágát. A hentes nem sajnálta a kísérletet, felsietett Bécsbe.
4672 28 | kísérletet, felsietett Bécsbe. A kereskedő megnézi a hegedűt,
4673 28 | Bécsbe. A kereskedő megnézi a hegedűt, s azt kérdi a hentestül: „
4674 28 | megnézi a hegedűt, s azt kérdi a hentestül: „Tudja ön, hogy
4675 28 | Kétezer ötszáz forintot.” – A hentes egy szót sem szólt
4676 28 | szólt többet, otthagyta a hegedűt, s szaladt haza
4677 28 | hegedűt, s szaladt haza a pénzével, nehogy még visszakérjék. –
4678 28 | visszakérjék. – És most ez a tévedésből hozzánk került
4679 28 | került hegedű ott pompázik a karinti utcai cég kirakatában,
4680 28 | Ára 16 000 forint”.~Ez a „hiteles” tudósítás megtette
4681 28 | hiteles” tudósítás megtette a körútját valamennyi bel
4682 28 | hírlapban. Elhitte mindenki. A hentes annyi kolduló levelet
4683 28 | mintha ő nyerte volna meg a nagy ternót. Néhány nap
4684 28 | ternót. Néhány nap múlva a budapesti hegedűgyárosnál
4685 28 | tudakozódott egy idegen úr a hegedű történetéről. Mind
4686 28 | hegedű történetéről. Mind a budapesti, mind a bécsi
4687 28 | Mind a budapesti, mind a bécsi kereskedők értesítve
4688 28 | kereskedők értesítve voltak a rendőrség által. Az bizonyította,
4689 28 | által. Az bizonyította, hogy a hírlapi tudósítás való. –
4690 28 | hírlapi tudósítás való. – A következő napon a bécsi
4691 28 | való. – A következő napon a bécsi kereskedőhöz állít
4692 28 | ő szeretné megvenni azt a kiállított Stradivariót.~–
4693 28 | ígért érte nyolcezer rubelt. A kereskedő kineveti vele.~–
4694 28 | Uram, ez egyike annak a nyolc hegedűnek, amit Paganini
4695 28 | Magyarországba, Lavottához, annak a halála után eltűnt, hasztalan
4696 28 | magának is, de nekem is. Ez a hírhedett hegedű, amelynek
4697 28 | hírhedett hegedű, amelynek a „G” húrján Paganini azt
4698 28 | G” húrján Paganini azt a csodálatos „Les clochettes”
4699 28 | Egy garassal nem alább a kiírt árnál.~Az utazó virtuóz
4700 28 | árnál.~Az utazó virtuóz és a hegedűgyáros nem tudtak
4701 28 | erről is tudósítva lettünk a rendőrségnél. Ettül fogva
4702 28 | kora reggeltül késő estig a Przepiorka házánál, a boltra
4703 28 | estig a Przepiorka házánál, a boltra nyíló szobában.~A
4704 28 | a boltra nyíló szobában.~A harmadik napon jön a hentesboltba
4705 28 | szobában.~A harmadik napon jön a hentesboltba egy félmankón
4706 28 | ember, s azt mondja, hogy a gazdával akar beszélni.~–
4707 28 | beszélni.~– Mit adjak? – kérdi a hentes.~A lázár azon kezdi,
4708 28 | adjak? – kérdi a hentes.~A lázár azon kezdi, hogy ő
4709 28 | lázár azon kezdi, hogy ő az a szerencsétlen beteg muzsikus,
4710 28 | szerencsétlen beteg muzsikus, akinek a fia az országos zeneiskolában
4711 28 | hegedűt bízott. Most olvassa a hírlapokban, hogy az elvetemedett
4712 28 | elvetemedett rossz gyerek azt a drága hegedűt eladta a hentesnek,
4713 28 | azt a drága hegedűt eladta a hentesnek, ez meg tovább
4714 28 | Hanem azt követeli, hogy a hentesmester, legalább azt
4715 28 | legalább azt az összeget, amit a bécsi kereskedőtől kapott,
4716 28 | az ő drága hegedűjeért, a vételáron fölül vele megossza.
4717 28 | indít, s visszaköveteli a beleegyezése nélkül eladott
4718 28 | Ez volt az én emberem!~A Przepiorka jeladására én
4719 28 | jeladására én rögtön kiléptem a mellékszobából, s a mankós
4720 28 | kiléptem a mellékszobából, s a mankós embert felszólítottam
4721 28 | mankós embert felszólítottam a törvény nevében, hogy kövessen
4722 28 | törvény nevében, hogy kövessen a kapitányi hivatalhoz.~Erre
4723 28 | Erre az egyszerre eldobta a mankóját, s kisült, hogy
4724 28 | bucanier voltam. Utoljára a nagy tusakodásban mégis
4725 28 | mégis csak én gyűrtem le őt a földre, s a hentes segélyével
4726 28 | gyűrtem le őt a földre, s a hentes segélyével megkötöztem.~
4727 28 | Ekkor derült aztán ki, hogy a kelepcébe ejtett csaló egyike
4728 28 | kelepcébe ejtett csaló egyike a legveszedelmesebb internacionalista
4729 28 | monda János. Szándékom a hivatásomat elhagyni, s
4730 28 | hivatásomat elhagyni, s a polgári életpályára térni.
4731 28 | ajánlanak egy felügyelői állást a számomra, ami hajlamaimnak
4732 28 | hogy alkalmatlankodtam a kisasszonynak.~– Nagyon
4733 28 | csodálkozom, hogy miután ez a nevezetes eset olyan régen
4734 28 | velem.~– Nem tehettem, mert a legutóbbi napokig a Veres
4735 28 | mert a legutóbbi napokig a Veres keresztben voltam.~–
4736 28 | Mit csinált ön ott?~– A kórházban feküdtem. Azzal
4737 28 | kórházban feküdtem. Azzal a gonosztevővel való tusakodás
4738 28 | életve szélyes lehetett. Csak a napokban épültem fel egészen.~
4739 28 | elfeledkezett magáról, s megragadva a rendőr kezét mind a két
4740 28 | megragadva a rendőr kezét mind a két kezével, érzéstől áthatott
4741 28 | Vigyázzon ön magára.~Amire a konstábler János magát mélyen
4742 28 | Lidi kisasszony! Erre a kézszorításra sokkal büszkébb
4743 28 | sokkal büszkébb vagyok, mint a mellemen függő érdemkeresztre.~
4744 29 | HUSZONKILENCEDIK FEJEZET ~Az, akit a nők bálványoznak~A háta
4745 29 | akit a nők bálványoznak~A háta mögött „Szép Diegó”-
4746 29 | magyar típus volt. Mikor a huszáregyenruháját felvette (
4747 29 | pedig darutollas kalappal a fején, lobogós ingujjban,
4748 29 | dolmánnyal vágtatott végig a gyepen, a legderekabb csikós
4749 29 | vágtatott végig a gyepen, a legderekabb csikós vált
4750 29 | teljes joggal számíthatjuk a gazdag szegények közé. Hogy
4751 29 | Költséges utazásokat tett a világ minden részében, s
4752 29 | itthon lett belőle csillaga a magas régióknak.~Akinek
4753 29 | tud költeni, az „gazdag”. A kettő együtt „contradictio
4754 29 | adjecto”. És ő tudta ezt a paradoxont személyesíteni.~
4755 29 | elegáns garzonlakása nem volt a fővárosban, mint neki: hangulathíven
4756 29 | elhozott iparremekművekkel, s a legritkább vadász troféumokkal.
4757 29 | versenydíjakat nyertek. A turfon „Captain Green” volt
4758 29 | turfon „Captain Green” volt a felvett neve.~Azt mondták,
4759 29 | igen nagy összegeket nyert a versenyeken fogadásokban,
4760 29 | gyakran meglepő volt. Sohasem a favoritokra fogadott, hanem
4761 29 | mikből senki sem nézte ki a leendő nyertest. És legtöbbször
4762 29 | szerencséje volt.~Híresek voltak a párbajai, amelyekben rendesen
4763 29 | sohasem kapott sebet.~Hát még a nőknél? Ő rajta ugyan nem
4764 29 | rajta ugyan nem teljesült a példabeszéd, hogy „Szerencsés
4765 29 | példabeszéd, hogy „Szerencsés a játékban, szerencsétlen
4766 29 | játékban, szerencsétlen a szerelemben”. Akit csak
4767 29 | palotájában az országnak és a fővárosnak. Ezzel ne legyen
4768 29 | legyen az mondva, mintha a gunyhókat és lebujokat kikerülte
4769 29 | nem utazott át büntetlenül a magyarok metropolisán.~Végre
4770 29 | metropolisán.~Végre őt is utolérte a nemezis. Beleakadt a szerelem
4771 29 | utolérte a nemezis. Beleakadt a szerelem hálójába. A Felvidék
4772 29 | Beleakadt a szerelem hálójába. A Felvidék egyik legszebb
4773 29 | leányába lett szerelmes, akinek a kedvéért el tudta hagyni
4774 29 | kedvéért el tudta hagyni a kártyaklubot, sőt még a
4775 29 | a kártyaklubot, sőt még a lóversenyeket is: egy egész
4776 29 | egész nyarat ott töltött a Kárpátok között, ahol az
4777 29 | lehetett őt látni, amidőn a két grófnő: anya és leánya,
4778 29 | kikocsiztak, paripáján a hintó mellett ügetni.~Őszre
4779 29 | ügetni.~Őszre bekövetkezett a komoly nyilatkozás pillanatja.~
4780 29 | Egy holdvilágos estén, a hattyús tó partján sétálva,
4781 29 | sétálva, ezt mondá szép Diegó a grófkisasszonynak:~– Milyen
4782 29 | kár, hogy nincs itt ezen a tóparton két pálmafa. Erre
4783 29 | tóparton két pálmafa. Erre a szóra a nyomukban járó társalkodónő
4784 29 | két pálmafa. Erre a szóra a nyomukban járó társalkodónő
4785 29 | mintha fénybogarakat szedne a fűből.~Ez nyilatkozat volt.~
4786 29 | fűből.~Ez nyilatkozat volt.~A mai búcsúebéden ugyanis
4787 29 | ugyanis utazási élményeiből a következő adomát mesélte
4788 29 | Tananarivában abból áll a házassági szertartás, hogy
4789 29 | házassági szertartás, hogy a házasulandó ifjú és leány
4790 29 | pálmafára. Akkor aztán mind a kettőnek rokonai pálmaháncsból
4791 29 | sodrott köteleket hurkolnak a két sudárfa derekára, s
4792 29 | annyira tudják húzni, hogy a két pálmafa koronája egymáshoz
4793 29 | egymáshoz ér, akkor kész a szent házasság, ha elszakad
4794 29 | szent házasság, ha elszakad a kötél, akkor nem lesz belőle
4795 29 | lesz belőle semmi.”~Ennek a megtudása után kétségtelen
4796 29 | megtudása után kétségtelen a jelentése az ifjú hős által
4797 29 | által tett nyilatkozatnak.~– A két pálmafa itt van – mondá
4798 29 | pálmafa itt van – mondá a grófleány –, de elég erős-e
4799 29 | grófleány –, de elég erős-e a pálmaháncs-kötél?~– Olyan
4800 29 | nehéz, talán könnyű. Minden a másik pálmán áll. Én három
4801 29 | hős térdre bocsátkozék, s a csillagokra esküdött, hogy
4802 29 | hogy meg fogja tartani mind a három kívánatot.~És aztán,
4803 29 | gyakran felrándult az ifjú hős a Kárpátok közé, elmulasztotta
4804 29 | erdélyi medvevadászatokat, a versenyparipáiért bánatpénzt
4805 29 | fizetett. Nem beszélt többet a kalandjairul, hanem a magas
4806 29 | többet a kalandjairul, hanem a magas politikával foglalkozott.
4807 29 | foglalt el, s megígérte, hogy a párt jelöltjének érdekében
4808 29 | egész komoly férfiúvá lett. A gazdálkodás iránt is fölöttébb
4809 29 | is fölöttébb érdeklődött. A komlótermesztést kívánta
4810 29 | komlótermesztést kívánta a Felvidéken meghonosítani,
4811 29 | nagy tanulmányokat tett a gazdasági szeszfőzés terén,
4812 29 | rávehető, hogy kártyát vegyen a kezébe.~Egy téli reggelen
4813 29 | látogatás után búcsút vett a fiatal gróf, akit mindenki
4814 29 | fiatal gróf, akit mindenki a grófkisasszony jegyesének
4815 29 | grófkisasszony jegyesének tartott: a Miskolcnál keresztező vonat
4816 29 | Miskolcnál keresztező vonat a következő tartalmú levelet
4817 29 | következő tartalmú levelet hozta a grófkisasszony számára: „
4818 29 | grófnő!”~„Én nem vagyok a kegyed fennkölt hajlamaira
4819 29 | pedig egy elkárhozott. Én a kegyed anyját veszem nőül.
4820 29 | anyját veszem nőül. Vesse ki a semmibe az emlékezetemet.”~
4821 29 | váltóit nem honorálják.~Ez a levél tette a szép grófleányt
4822 29 | honorálják.~Ez a levél tette a szép grófleányt földönfutóvá.~
4823 30 | álom, olyan rettenetes volt a fölébredés.~A grófleány
4824 30 | rettenetes volt a fölébredés.~A grófleány egy mérhetetlen
4825 30 | társadalom ez? Ahol még a szerelméért, még az üdvösségéért
4826 30 | az önzés az istenség, s a szenvedély a teremtő erő.~
4827 30 | istenség, s a szenvedély a teremtő erő.~Aki egyszer „
4828 30 | úr”-nak született, annak a szívéből ki van véve az
4829 30 | ura” lehessen. Az rabja a hajlamainak, az játéka a
4830 30 | a hajlamainak, az játéka a pillanatnak.~Elhagyja őt,
4831 30 | követel tőle lemondást.~A leány elhatározta, hogy
4832 30 | hogy kitépi magát ebből a társadalomból. Kitépi úgy,
4833 30 | idege, még azután is érzi a fájást, amikor már az elveszett
4834 30 | szedte össze házalóktul a kopottas öltönyöket, s azokat
4835 30 | tudta rejteni jól.~Tél volt; a tó befagyva, a hattyúkat
4836 30 | Tél volt; a tó befagyva, a hattyúkat bevitték az ólba;
4837 30 | hattyúkat bevitték az ólba; a tóparton levő hattyúsház
4838 30 | havas napon azután leosont a kastélyból a tóhoz, magával
4839 30 | azután leosont a kastélyból a tóhoz, magával vitte a korcsolyáit.
4840 30 | kastélyból a tóhoz, magával vitte a korcsolyáit. Talán látta
4841 30 | valami cseléd, mikor kiment.~A tóhoz érve, besurrant a
4842 30 | A tóhoz érve, besurrant a hattyúházba, ott öltözött
4843 30 | hattyúházba, ott öltözött a kopottas ruhákba, s aztán
4844 30 | s aztán átkorcsolyázott a tónak a túlsó partjára,
4845 30 | átkorcsolyázott a tónak a túlsó partjára, ahol széles
4846 30 | eljutott az országútig, s az a vasúti állomásnál végződött.
4847 30 | Lábnyomait befútta hóval a szél.~A grófnő az utóbbi
4848 30 | Lábnyomait befútta hóval a szél.~A grófnő az utóbbi napokban
4849 30 | utóbbi napokban kerülte a találkozást a leányával.
4850 30 | napokban kerülte a találkozást a leányával. Elég nagy oka
4851 30 | rá. Csak estefelé, mikor a cselédek észrevették, hogy
4852 30 | cselédek észrevették, hogy a grófkisasszony nincs a kastélyban,
4853 30 | hogy a grófkisasszony nincs a kastélyban, kezdték keresni,
4854 30 | látták őt korcsolyáival a tó felé menni, ott kutatták,
4855 30 | zeget-zugot, jöttek arra a gondolatra, hogy a hattyúházba
4856 30 | arra a gondolatra, hogy a hattyúházba is betekintsenek.
4857 30 | Ott azután megtalálták a levetett öltönyeit. A ruhája
4858 30 | megtalálták a levetett öltönyeit. A ruhája zsebében volt egy
4859 30 | levél az anyjához címezve. A levél tartalma ez volt.~„
4860 30 | tehetek. Beledobom magamat a társadalom iszapjába. –
4861 30 | rám találni másutt, mint a bűnök kloákáiban. – Irtózni
4862 30 | legyen boldog.” „No name.”~A grófné képesnek hitte a
4863 30 | A grófné képesnek hitte a leányát arra, hogy fenyegetését
4864 30 | csupa szenvedély volt. Hátha a leány is örökölte a vér
4865 30 | Hátha a leány is örökölte a vér hajlamait?~Sietett azonnal
4866 30 | hajlamait?~Sietett azonnal a vasúti állomáshoz. Ott semmi
4867 30 | hótul belepett alakok jöttek a pénztárhoz, akik a harmadik
4868 30 | jöttek a pénztárhoz, akik a harmadik osztályú kocsikra
4869 30 | kocsikra váltottak jegyet.~A grófnő táviratoztatott a
4870 30 | A grófnő táviratoztatott a budapesti rendőrségnek,
4871 30 | budapesti rendőrségnek, a közbeeső városok rendőrközegeit
4872 30 | már késő volt értesíteni, a vonat már azóta messze járt.
4873 30 | vonat már azóta messze járt. A végállomáson is csak úgy
4874 30 | végállomáson is csak úgy előzte meg a távirat, hogy a hózivatar
4875 30 | előzte meg a távirat, hogy a hózivatar megnehezítette
4876 30 | hózivatar megnehezítette a közlekedést.~Azt a választ
4877 30 | megnehezítette a közlekedést.~Azt a választ kapta vissza, hogy
4878 30 | választ kapta vissza, hogy a leírt alak sem az éjjeli,
4879 30 | alak sem az éjjeli, sem a reggeli vonattal nem érkezett
4880 30 | meg.~Kapor Ádám váltóőrnek a közbejövetele, meg a konstábler
4881 30 | váltóőrnek a közbejövetele, meg a konstábler téves félreismerése
4882 30 | félreismerése utat nyitott a grófleánynak a főváros néptengerében
4883 30 | utat nyitott a grófleánynak a főváros néptengerében való
4884 30 | pedig hamis nyomra vezette a fürkészőket a grófnőhöz
4885 30 | nyomra vezette a fürkészőket a grófnőhöz írott levele.~
4886 30 | egy grófleányt, hogy az a külvárosi sörházakba álljon
4887 30 | álljon be pincérnőnek, vagy a bűzös dalkávéházak barlangjaiban
4888 30 | mulattassa csúfdalaival a mámoros népet, hanem arra
4889 30 | mámoros népet, hanem arra a szörnygondolatra senki sem
4890 30 | fennmaradt egy fonálszálon, azon a cérnaszálon, ami a szegény
4891 30 | azon a cérnaszálon, ami a szegény munkásnőket tartja
4892 30 | munkásnőket tartja felemelve: hogy a grófleány napszámba dolgozik!~
4893 30 | bolondot nem hisz el senki!~Ez a „mal-entendu” nem zavarta
4894 30 | mal-entendu” nem zavarta meg a folyamatban levő ügyeket.
4895 30 | folyamatban levő ügyeket. A grófnőnek gondja volt rá,
4896 30 | Az ismerős világban az a hír lett elterjesztve, hogy
4897 30 | lett elterjesztve, hogy a grófleány zárdába vonult,
4898 30 | okát mindenki kitalálta.~A grófnő pedig a kapott fájdalomra
4899 30 | kitalálta.~A grófnő pedig a kapott fájdalomra talált
4900 30 | fájdalomra talált ellenmérget a leánya levelében. Most már
4901 30 | az ítéletben megtalálni a saját felmentését.~Az már
4902 30 | mese, de mindig megújul az a rege a bűvös tükörrül, mely
4903 30 | mindig megújul az a rege a bűvös tükörrül, mely azt
4904 30 | tükörrül, mely azt mondta a belenéző szép mamának: „
4905 30 | királyné; – de mégis szebb a leányod!” – Ami elég ok
4906 30 | Ami elég ok volt rá, hogy a leány meghaljon.~A fényes
4907 30 | hogy a leány meghaljon.~A fényes menyegző zavartalanul
4908 30 | végbe. Következett utána a nászutazás.~Az is elmeháborodott
4909 30 | töltenék el, odadobják magukat a zónatarifás szunyograj közé;
4910 30 | szunyograj közé; kiabáltassák a fúlükbe húsz percenkint
4911 30 | állomások neveit, élvezzék a füttysikoltás, csengettyűszó
4912 30 | interpunkcióit, vacogtassák a fogaikat fűtetlen olasz
4913 30 | elhelyezkedés, kiaknázása a látni és hallani való élvezeteknek.
4914 30 | narancsligetek, sorrentói idill. És a többi.~A többi?~Hát azt
4915 30 | sorrentói idill. És a többi.~A többi?~Hát azt meg kell
4916 30 | azt meg kell engedni, hogy a grófnő harmincnyolc éve
4917 30 | mindig feltűnő szépség, aki a figyelmet képes lekötni:
4918 30 | figyelmet képes lekötni: még a saját férjeét is. Karcsú,
4919 30 | klasszikus metszésű orra, a lüktető cimpákkal, felvetett
4920 30 | temperamentumot árulnak el. A hangjában is van valami,
4921 30 | csendülése különböztet meg a férfiétól. És aztán azok
4922 30 | férfiétól. És aztán azok a kicsiny kezek és lábak!~
4923 30 | lehet csodálni, ha ő maradt a szépségversenyben a győztes.
4924 30 | maradt a szépségversenyben a győztes. Ugyan ki adná az
4925 30 | az aranyalmát Minervának?~A mézeshetek valóban azok
4926 30 | vonjuk, amit fentebb mondtunk a nászutazások feltalálójáról. –
4927 30 | feltalálójáról. – Ez csak a parasztoknak szólt.~De sőt
4928 30 | inkább nagyon célszerű az a nászutazás, mert azalatt
4929 30 | nászutazás, mert azalatt a férj nem járhat a klubba,
4930 30 | azalatt a férj nem járhat a klubba, kaszinóba, lóversenytérre:
4931 30 | Vége is van aztán annak a boldogságnak, amint hazakerül
4932 30 | Bécsbe. Ott szándékoztak a tavaszt tölteni.~Itt aztán
4933 30 | aztán az ifjú gróf folytatta a régi életmódját.~A grófnő
4934 30 | folytatta a régi életmódját.~A grófnő tanulmányozta a férjét.
4935 30 | A grófnő tanulmányozta a férjét. Azt tapasztalta,
4936 30 | némelykor csak úgy szórja a pénzt, lakomákat rendez,
4937 30 | fogatotvásál: – máskor meg a legsandább uzsorások kérdezősködnek
4938 30 | reggelizésnél – megkísérlé a grófnő a fájós fogára tapintani
4939 30 | reggelizésnél – megkísérlé a grófnő a fájós fogára tapintani a
4940 30 | a fájós fogára tapintani a férjének.~– Kedves Oszkár.
4941 30 | emberekkel? Például?~– Akiknek a jelleme felől nincs egészen
4942 30 | mi közöm énnekem azoknak a jelleméhez, akikkel kártyázom.~–
4943 30 | Lehetnek emberek, akik a játékot professzióból űzik,
4944 30 | űzik, s nem igen ügyelnek a korrekt becsületesség szabályaira.~
4945 30 | becsületesség szabályaira.~A férj nagyot nevetett erre
4946 30 | férj nagyot nevetett erre a szóra, aközben gyöngéden
4947 30 | aközben gyöngéden megveregetve a neje kacsóját.~– Hát a kártyaasztalnál
4948 30 | megveregetve a neje kacsóját.~– Hát a kártyaasztalnál tanuljuk
4949 30 | kártyaasztalnál tanuljuk a korrekt becsületességet?~–
4950 30 | krajcáros tarokkban?~– Ön a napokban nagy pénzzavarban
4951 30 | kiváltottam tőlük önnek a váltóit.~– Azt nagyon rosszul
4952 30 | kiszivárogni, hogy egy gentlemannek a váltóit valaki más fizeti
4953 30 | most cseppent be először a klubba, veszedelmes szerencsével
4954 30 | visszajöjjön, elbizakodva a tegnapelőtti disznó-szerencséjében:
4955 30 | szívtelenség.~– Hát biz a kártyázó szoba nem felebaráti
4956 30 | ember”. Ezen volt elég oka a férjnek nevetni.~– De hátha
4957 30 | nevetni.~– De hátha megint a szegény halott kerül fölül,
4958 30 | kerül fölül, s az temeti el a sírásót.~– Ah – ah! – A
4959 30 | a sírásót.~– Ah – ah! – A férj elővette a dohánytartó
4960 30 | ah! – A férj elővette a dohánytartó szelencéjét,
4961 30 | magának. – Holnap rajtam lesz a bankadás sora. Mikor én
4962 30 | bankadás sora. Mikor én osztom a kártyát, olyankor én mindig
4963 30 | olyankor én mindig ura vagyok a helyzetnek.~– Lorettói szent
4964 30 | szűz! Csak nem ismeri ön a kártyákat a hátlapjaikról?~–
4965 30 | nem ismeri ön a kártyákat a hátlapjaikról?~– Haha! –
4966 30 | hátlapjaikról?~– Haha! – nevetett a férj, az égő szivarókát
4967 30 | szivarókát szájába dugva. – A hátlapjukról nem.~Azzal
4968 30 | hátlapjukról nem.~Azzal odatolta a neje elé a dohányos szelencéjét.~–
4969 30 | Azzal odatolta a neje elé a dohányos szelencéjét.~–
4970 30 | tabatiére ez?~Aranybul volt. A födele tükörsimára csiszolva:
4971 30 | s minthogy domború volt, a bele néző arcát miniatűrben
4972 30 | Nagyon szép.~– Hát ez a tabatiére rendesen elém
4973 30 | rendesen elém van téve, mikor a kártyát osztom. Ennek a
4974 30 | a kártyát osztom. Ennek a tükörlapjában előre meglátom
4975 30 | tükörlapjában előre meglátom a kártyát, amit másnak adok,
4976 30 | et demie”-ben nagy előny.~A grófnő fölugrott a helyérül.~–
4977 30 | előny.~A grófnő fölugrott a helyérül.~– De uram! Hisz
4978 30 | dehogy! Ez csak „avantage”, a bankár előnye: éppen mint
4979 30 | bankár előnye: éppen mint a „refait”.~– Nem! nem! Ez
4980 30 | szabadalmam van, mint Edisonnak a villanyvilágításhoz, mint
4981 30 | önt afelől nyugtatni, hogy a fáró-asztalnál én vagyok
4982 30 | nevet.~Azzal zsebébe dugta a dohányszelencéjét: kezet
4983 30 | csókolt és elbalanszírozott.~A grófnét nagyon elmélázóvá
4984 30 | elmélázóvá tette az, amit a férjétől hallott. Ha ez
4985 30 | tréfa?~Két nap múlva ismét a reggelinél találkozának.
4986 30 | reggelinél találkozának. A gróf még álmos volt, mert
4987 30 | órát. Reggel került haza a klubból.~– Apropos – mondá
4988 30 | klubból.~– Apropos – mondá a harmadik ásítás után.~–
4989 30 | harmadik ásítás után.~– Azokat a váltókat, amiket ön a napokban
4990 30 | Azokat a váltókat, amiket ön a napokban helyettem kifizetett:
4991 30 | kezdett belőlük válogatni. A pénzcsomag közül egy-egy
4992 30 | névjegy is hullott ki, amire a név mellé irónnal valami
4993 30 | forintig.” Ez is mind pénz.~A grófnő iszonyattal tolta
4994 30 | iszonyattal tolta el magátul ezt a pénzt.~– Vigye ön előlem!
4995 30 | nagyapja Armeeliferant.~A grófnő görcsöket kapott,
4996 30 | nyugodtan szürcsölte tovább a teáját. Ezúttal Bokk szivart
4997 30 | hozzá.~Azután következtek a tavaszi lóversenyek.~Oszkár
4998 30 | lóversenyek.~Oszkár egész nap a tréninggel volt elfoglalva:
4999 30 | mint lovakról és zsokékról.~A Derby-nap nagy izgalommal
5000 30 | nagy izgalommal folyt le; a nagy állami díjért nyolc
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254 |