1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
5001 30 | versenyeken győztes kitűnőségek, s a nyolc versenyző közül éppen
5002 30 | legkevésbé számítottak, a „My Dream”. A favorit, amelynek
5003 30 | számítottak, a „My Dream”. A favorit, amelynek diadalát
5004 30 | harmadiknak. Oriási volt a szenzáció!~A győztes paripa
5005 30 | Oriási volt a szenzáció!~A győztes paripa portréját
5006 30 | illusztrált lap közölte, s nevével a legújabb hazai pezsgőt keresztelték
5007 30 | lehetett olvasni, hogy ezen a Derby-napon az ismeretes „
5008 30 | forintot nyert fogadásokban.~A grófnőnek el kellett hinnie,
5009 30 | mert Oszkár rögtön megvette a nyertes paripát, súlyos
5010 30 | paripát, súlyos összegen: s a nejének azt mondta, hogy
5011 30 | megvenni; csak azért, hogy a versenyparipái számára ott
5012 30 | tarthasson istállót: aminek a tervezetét el is készítteté
5013 30 | De édes Oszkár – monda a grófnő egy kedvező pillanatban,
5014 30 | amidőn hozzá juthatott, hogy a férjével beszéljen –, édes
5015 30 | kétszázezer forintot nyert a lóversenyen fogadásokban:
5016 30 | Itt van N. N. gróf, akinek a leghíresebb istállója van
5017 30 | Magyarországon. Paripái a legkitűnőbbek. És mégis
5018 30 | mert csak félig tanulta meg a leckéjét.~– Hogyan félig?~–
5019 30 | Hát úgy, hogy „csak” a saját zsokéit fizeti igen
5020 30 | jól. De aki egészen tudja a leckéjét, az a saját zsokéit
5021 30 | egészen tudja a leckéjét, az a saját zsokéit is jól fizeti,
5022 30 | zsokéit is jól fizeti, de a versenytársaiét még jobban,
5023 30 | versenytársaiét még jobban, mint a saját gazdájuk.~A grófnő
5024 30 | mint a saját gazdájuk.~A grófnő elképedt.~– Ne kívánja
5025 30 | van engedve. Szemesnek áll a világ.~– Jól van! Nem moralizálok.
5026 30 | Megengedem, hogy ahol „ló” a téma, ott a „mylordnak”
5027 30 | hogy ahol „ló” a téma, ott a „mylordnak” ugyanaz a pátense
5028 30 | ott a „mylordnak” ugyanaz a pátense van, ami a cigány
5029 30 | ugyanaz a pátense van, ami a cigány lócsiszárnak. Én
5030 30 | cigány lócsiszárnak. Én csak a kérdés prózai oldalát érintem.
5031 30 | versenytársai közül is él ezzel a privilégiummal: s önnek
5032 30 | privilégiummal: s önnek a zsokéját vesztegeti meg?~
5033 30 | tenné? Legközelebb, mikor a budapesti gyepen fogok a
5034 30 | a budapesti gyepen fogok a mostani nyertesemmel futtatni:
5035 30 | bizonyos vagyok felőle, hogy a jól ismert zsokémat tetőtől
5036 30 | semmit se sejtenék: bejegyzem a tárcámba a fogadásokat.
5037 30 | sejtenék: bejegyzem a tárcámba a fogadásokat. Most már én
5038 30 | én teszek 2-őt 1 ellen. A futtatás napján aztán az
5039 30 | fog kapni nem ülhet maga a lóra. Nekem pedig tartalékban
5040 30 | sejtelme, s az fog futtatni a My Dreammel.~– Hoha!~– Tőlem
5041 30 | Tőlem nem lehet lopni.~A grófnő elhallgatott.~Voltak
5042 30 | voltak megnyugtathatók. A zsoké-klubban valami kellemetlen
5043 30 | rencontre volt Oszkárnak éppen a legközelebbi versenyfuttatás
5044 30 | nagyon fennhangon példálózott a nyereségének homályos eredetére.~
5045 30 | Hát erre is van tromf. A párbaj. Azzal minden kellemetlen
5046 30 | reggel azt mondá Oszkár gróf a nejének, hogy őneki sietve
5047 30 | Budapestre. Nagy szavazás lesz a főrendiházban. Veszélyben
5048 30 | teljesítse hazafiúi kötelességét.~A másnapi lapokban aztán olvasá
5049 30 | másnapi lapokban aztán olvasá a grófnő, hogy a budapesti
5050 30 | aztán olvasá a grófnő, hogy a budapesti régi lóversenytéren
5051 30 | budapesti régi lóversenytéren a délutáni órákban pisztolypárbaj
5052 30 | mágnás között: az utóbbinak a karja lett keresztüllőve:
5053 30 | elébbi sértetlen maradt. A párbaj oka összeszólalkozás.~
5054 30 | összeszólalkozás.~Mikor ez a tudósítás a lapokban megjelent,
5055 30 | összeszólalkozás.~Mikor ez a tudósítás a lapokban megjelent, már
5056 30 | Oszkár gróf otthon volt a szobájában. Az éjjeli vonattal
5057 30 | aztán mindjárt lefeküdt. A grófnő még aludt akkor.~
5058 30 | aludt akkor.~Rögtön átrohant a férje szobájába: az olvasott
5059 30 | szobájába: az olvasott lappal a kezében. Az alig engedte
5060 30 | Marcheggig folyvást pezsgőzött a két szekundánsával: még
5061 30 | Csak igen nehezen ismert rá a feleségére, s elébb sorba
5062 30 | találta bele magát abba a szentimentális hangulatba,
5063 30 | szentimentális hangulatba, amibe a neje óhajtotta volna belevezetni.
5064 30 | No, itt van – nesze – a numero kettő!~– Mit beszélsz
5065 30 | Az egyik kettő: te meg a leányod. Ő is azt kívánta
5066 30 | már te jössz ugyanezekkel a követelésekkel. Még megérem,
5067 30 | követelésekkel. Még megérem, hogy a harmadikra is rájössz.~–
5068 30 | bivalyfővel belém téveszti a golyót: csak akiről jól
5069 30 | tovább aludnom, s eredj a papagájaidhoz.~– Nem. Addig
5070 30 | Nibelungenhős vagy, akin nem fog a fegyver? Csodakútba mártott
5071 30 | ha olyan nagyon erőlteted a dolgot, hát megmagyarázom.
5072 30 | aztán az híjon ki engem. A kihívást természetesen elfogadom,
5073 30 | történjék is az, kikötöm, hogy a párbajnak Magyarországon
5074 30 | kell végbemenni. Másutt sok a titkos rendőrség: de nálunk
5075 30 | mouchardok1. Más országban a párbaj halálos kimenetel
5076 30 | büntetés alá esik: nálunk a törvény nem tartja a párbaj
5077 30 | nálunk a törvény nem tartja a párbaj miatti elítéltetést
5078 30 | is lesz engedve. Ezért én a recontre-t Budapestre határozom.
5079 30 | rá. Aztán más joga is van a kihívottnak. A párbajnál
5080 30 | joga is van a kihívottnak. A párbajnál az ő pisztolyait
5081 30 | Azokat nem ő maga, hanem a szekundánsai veszik. Új
5082 30 | puskamívesem, ahhoz utasítom a segédeimet. A puskamíves
5083 30 | ahhoz utasítom a segédeimet. A puskamíves az én emberem.
5084 30 | emberem. Meg van neki érte a maga haszna. Ő átadja az
5085 30 | én szekundánsaimnak azt a két pisztolyt, amik egyenesen
5086 30 | céljaimra készültek. Mind a kettőnek az a sajátsága,
5087 30 | készültek. Mind a kettőnek az a sajátsága, hogy felfelé
5088 30 | lövök, az én ellenfelemnek a jobb könyöke alatt egy arasznyira
5089 30 | bizonyos vagyok róla, hogy a karját vagy a mellét fogom
5090 30 | róla, hogy a karját vagy a mellét fogom eltalálni.
5091 30 | Az pedig nekem egyenesen a homlokomnak irányozza a
5092 30 | a homlokomnak irányozza a csövét, s annálfogva egy
5093 30 | annálfogva egy arasznyira lő el a fülem mellett. Ebbül áll
5094 30 | akartál. Mehetsz zongorázni.~A grófnő mellére valami nehezedett,
5095 30 | bizony nem emlékezem rá, hogy a pap arra esketett volna
5096 30 | porcelánt festeni.~Azzal a falnak fordult, s elkezdett
5097 30 | felfedezéseket tett volna a nejének. Ámbátor – miért
5098 30 | nejének. Ámbátor – miért ne? A nejének? Hisz a feleség –
5099 30 | miért ne? A nejének? Hisz a feleség – az senki.~A feleség
5100 30 | Hisz a feleség – az senki.~A feleség nem lehet terhelő
5101 30 | nem lehet terhelő tanú. A feleség ismerheti minden
5102 30 | gyarlóságunkat, bűnünket, azért a „világ” nem tud azokrul
5103 30 | semmit. Sőt ellenkezőleg! A feleség bűntárs. Az oltár
5104 30 | magát. Aki tolvaj, annak a felesége tartozik orgazda
5105 30 | tartozik orgazda lenni. Nála a bűn = erény: ellátva a társadalmi
5106 30 | Nála a bűn = erény: ellátva a társadalmi egyezmény hitelesítő
5107 30 | hitelesítő stampigliájával.~A grófnő feldúlt kedéllyel
5108 30 | feldúlt kedéllyel hagyta ott a férjét, aki most már a másodszori
5109 30 | ott a férjét, aki most már a másodszori mámorálomból
5110 30 | erkölcsi értékben alatta áll a parasztfogó birbics játszónak,
5111 30 | parasztfogó birbics játszónak, a cigány lókupecnek s a kirgiz
5112 30 | játszónak, a cigány lókupecnek s a kirgiz útonállónak: csakhogy
5113 30 | éppen kilencágú korona van a medvés címere fölött. S
5114 30 | még csak titkot sem csinál a felesége előtt; hisz a cigány
5115 30 | csinál a felesége előtt; hisz a cigány felesége = cigányasszony!
5116 30 | revelációból csak egy ragadta meg a grófnő figyelmét. Hogy a
5117 30 | a grófnő figyelmét. Hogy a leánya is ezeket követelte
5118 30 | kettő! De mi lehetett az a harmadik! Amit félmámorában
5119 30 | félmámorában kiszalasztott a száján a férj? Majd azt
5120 30 | félmámorában kiszalasztott a száján a férj? Majd azt is megtudja
5121 30 | sokáig várakoztatott magára a szfinx rejtélye a megoldásával.~
5122 30 | magára a szfinx rejtélye a megoldásával.~Oszkár a rendes
5123 30 | rejtélye a megoldásával.~Oszkár a rendes időben, midőn az
5124 30 | vendége, akár nem, átment a nejével a társalgó szobába;
5125 30 | akár nem, átment a nejével a társalgó szobába; ott kiszítt
5126 30 | kiszítt egy szivart, elmesélte a legújabb pletykákat, amiket
5127 30 | amiket előtte való nap a klubban hallott: aztán,
5128 30 | hallott: aztán, hogy eljött a színházba menetel ideje,
5129 30 | ideje, befogatott, elkísérte a nejét az operába: ott megvárta
5130 30 | ismerős urak közül, aki a feleségét mulattassa: akkor
5131 30 | s azt mondta, hogy megy a klubba. Onnan aztán csak
5132 30 | klubba. Onnan aztán csak a hajnal vetette vissza. Kivételt
5133 30 | végigvárta az előadást.~A koreográfművészet „sztár”-
5134 30 | Kolatschen-Lizl”.)~Egy este a klubnak egy habitué-ja látogatást
5135 30 | habitué-ja látogatást tett a grófnál, s miután azt nem
5136 30 | illedelmi vizitet folytatta a grófnőnél. Régi jó ismerős
5137 30 | Régi jó ismerős volt.~– A grófnő nagyon szigorú regulában
5138 30 | regulában tartja Oszkárt – mondá a jó barát. – Van három hete,
5139 30 | három hete, hogy nem láttuk a klubban: azt hiszi róla
5140 30 | hogy maidenspeechre készül a magyar lordok házában.~A
5141 30 | a magyar lordok házában.~A grófnő el tudta titkolni
5142 30 | meglepetését. Neki mindig a klubban hallott meséket
5143 30 | Hiszen, az igaz, hogy a kártya nagy betegség. De
5144 30 | higgye el grófnő, hogy néha a gyógyszer rosszabb a betegségnél.~
5145 30 | néha a gyógyszer rosszabb a betegségnél.~Ezzel az elejtett
5146 30 | Argusnak minden szeme nyitva.~A grófnőnek nem lett nehéz
5147 30 | bizonyosságot szerezni magának a valódi tényállás felől.~
5148 30 | nagyon is vigyázatlanul vitte a dolgát. A felesége megtudta,
5149 30 | vigyázatlanul vitte a dolgát. A felesége megtudta, hogy
5150 30 | egész időt, amit máskor a klubban szokott hasznosan
5151 30 | hetek óta következetesen a primadonna budoárjában vesztegeti
5152 30 | reggel kitörésre került a dolog.~– Ön mindennap Florindánál
5153 30 | egyenes asszóval.~– Ahán! Jön a numero három – dörmögé Oszkár,
5154 30 | Oszkár, s engedte üttetni a plastront.~– Mindenről értesülve
5155 30 | értesülve vagyok.~– És „sok” az a „minden”?~– Elég arra, hogy
5156 30 | nekem azt hazudja, hogy a klubba megy kártyázni.~–
5157 30 | mintha odamennék?~– Ott csak a pénzét veszti ön el, de
5158 30 | kurtizán budoárjában!~– Ez a nagy tévedés. Az egy művésznő.~–
5159 30 | az ismereteiket. Megnézik a „Kaméliás hölgyet”, a „Márvány
5160 30 | Megnézik a „Kaméliás hölgyet”, a „Márvány hölgyeket”, s aztán
5161 30 | aztán azt hiszik, hogy ami a színpadon szabad, az a zárt
5162 30 | ami a színpadon szabad, az a zárt ajtók mögött is lehet.
5163 30 | érkezik, se az utolsó, aki a többiek után ott marad.
5164 30 | illustre társaság van együtt. A szellemi elit világa. Művészek,
5165 30 | férfinak lehet: én szeretem a halat, tehát megeszem”.
5166 30 | fiatal férjem van: heves a vére: nagy betyár! Még titokban
5167 30 | csábít e nőhöz: én csak a szellem, a zseni gyönyöreit
5168 30 | nőhöz: én csak a szellem, a zseni gyönyöreit keresem
5169 30 | jeleneteket; de megemészt a szégyen, az undor, a keserűség.
5170 30 | megemészt a szégyen, az undor, a keserűség. Mondd ki őszintén,
5171 30 | őszintén, hogy használod azt a nőt mint szeretődet: s én
5172 30 | túllicitálni; hanem lesi a maradékot, amit az a tányérján
5173 30 | lesi a maradékot, amit az a tányérján ott hágy!~Még
5174 30 | tányérján ott hágy!~Még erre a kegyetlen „tus”-ra sem volt
5175 30 | hajlandó Oszkár felemelni a fleuret-t, akár parade-ra,
5176 30 | kellemetlen esemény történt a grófnő lakásán.~Az öltöző
5177 30 | színházból hazajövet tett le a kandalló párkányára. A férje
5178 30 | le a kandalló párkányára. A férje kísérte haza.~A karperec
5179 30 | párkányára. A férje kísérte haza.~A karperec értékére nézve
5180 30 | nézve is nagybecsű volt: a rosettet rajta tizenkét
5181 30 | képezte; de legnagyobb értékét a befoglalt nagy igazgyöngy
5182 30 | kereszt volt benőve. Magát a gyöngyöt a grófnő nagyatyja
5183 30 | benőve. Magát a gyöngyöt a grófnő nagyatyja kapta a
5184 30 | a grófnő nagyatyja kapta a pápátul ajándékba, mikor
5185 30 | családi kincs veszett el a szobábul.~Pedig oda senkinek
5186 30 | Tolvaj nem juthatott be a palotába; mert ott a grófnő
5187 30 | be a palotába; mert ott a grófnő és férje egyedül
5188 30 | férje egyedül laktak: s a zárt kapun minden embert
5189 30 | zárt kapun minden embert a portás eresztett be és ki.
5190 30 | portás eresztett be és ki. A gróf kénytelen volt az esetet
5191 30 | kénytelen volt az esetet a rendőrségnél bejelenteni.
5192 30 | rendőrségnél bejelenteni. A kiküldött rendőrbiztos vallatóra
5193 30 | rendőrbiztos vallatóra vette a házi cselédséget. Azok mind
5194 30 | tisztázni tudták magukat. A komornyiknak éppen szabadnapja
5195 30 | szabadnapja volt: nem is hált a palotában. Egyedül a komornára
5196 30 | hált a palotában. Egyedül a komornára hárulhatott a
5197 30 | a komornára hárulhatott a gyanú. Az sírt, esküdött,
5198 30 | gyanú. Az sírt, esküdött, a haját tépte; mezítelenre
5199 30 | tudtak belőle kivenni semmit. A karperec elveszett. Közbejött
5200 30 | nagy baj van. Nem lehet a meghívott vendégeket kategóriánkint
5201 30 | teremben foglalna helyet a magas arisztokrácia, a felsőbb
5202 30 | helyet a magas arisztokrácia, a felsőbb tisztikar és az
5203 30 | szalonképes hölgyeivel. A másikban aztán a burzsoázia:
5204 30 | hölgyeivel. A másikban aztán a burzsoázia: a gazdag gyárosok,
5205 30 | másikban aztán a burzsoázia: a gazdag gyárosok, kereskedők,
5206 30 | szabómesterek és mózeshitűek. A harmadikban a minden világrészbül
5207 30 | mózeshitűek. A harmadikban a minden világrészbül összecsődült
5208 30 | japánok, törökök, magyarok. A negyedikben végre a művészek,
5209 30 | magyarok. A negyedikben végre a művészek, művésznők, táncosnők,
5210 30 | poéták, újságírók: egyszóval a „bohéme”. No hát ez a század
5211 30 | egyszóval a „bohéme”. No hát ez a század negyedik fertályában
5212 30 | Azért megtörténik, hogy a zsúfolásig tömött fényes
5213 30 | az igazi török basa meg a trafiktürke, a minisztert
5214 30 | basa meg a trafiktürke, a minisztert megszólitja a
5215 30 | a minisztert megszólitja a riporter, s a balett-táncosnő
5216 30 | megszólitja a riporter, s a balett-táncosnő uszálya
5217 30 | balett-táncosnő uszálya végigseper a hercegasszony sleppjén.
5218 30 | helyben, minden nyüzsög, mint a feldúlt hangyaboly: egyik
5219 30 | láttatni akar. – Szabad a vásár! Mindenki „passzív”
5220 30 | aktív” állapotja csak annak a fúrgenc emberkének van,
5221 30 | kravátlival, semmi érdemrenddel a gomblyukában, hanem jegyzőkönyvecskével
5222 30 | hanem jegyzőkönyvecskével a kezében furakodik a legsűrűbb
5223 30 | jegyzőkönyvecskével a kezében furakodik a legsűrűbb tömegen keresztül,
5224 30 | törődve vele, hogy kinek a sleppjét, kinek a sarkantyúját
5225 30 | kinek a sleppjét, kinek a sarkantyúját tapossa le;
5226 30 | hanem jegyezve szorgalmasan a jelenlevő celebritások neveit,
5227 30 | szavait, szellemes aperçu-it a „reggeli lap” számára.~Ebben
5228 30 | reggeli lap” számára.~Ebben a nagy tohuvabohuban egyszerre
5229 30 | Florinda kisasszonnyal.~A grófnő a férje karján sétált.~
5230 30 | kisasszonnyal.~A grófnő a férje karján sétált.~A művésznő
5231 30 | grófnő a férje karján sétált.~A művésznő elegáns gráciával
5232 30 | csalódás. Ilyen gyöngy, azzal a természetes kereszttel a
5233 30 | a természetes kereszttel a közepén, nincs több a világon.~
5234 30 | kereszttel a közepén, nincs több a világon.~A riporter ternót
5235 30 | közepén, nincs több a világon.~A riporter ternót csinált.
5236 30 | ternót csinált. Feljegyezheté a tárcájába:~„X. X. grófnő:
5237 30 | tárcájába:~„X. X. grófnő: egyike a legelőkelőbb translajthániai
5238 30 | rosszul lett és elájult. A mentőtársaság rögtön alkalmazott
5239 30 | szállítani.”~Másnap délben a komornyik, midőn Oszkár
5240 30 | egy levélkét csúsztatott a kezébe.~– Ahá – monda a
5241 30 | a kezébe.~– Ahá – monda a gróf.~A címzeten megismerte
5242 30 | kezébe.~– Ahá – monda a gróf.~A címzeten megismerte a grófnő
5243 30 | gróf.~A címzeten megismerte a grófnő írását. Akár fel
5244 30 | fel se bontsa. Tudni lehet a tartalmát.~Elébb végezte
5245 30 | tartalmát.~Elébb végezte a fürdését: azután behozatta
5246 30 | fürdését: azután behozatta a csokoládéját, s végigfutott
5247 30 | végigfutott szivarozás közben a reggeli lapok báli tudósításain.
5248 30 | Mindegyikben benne volt a grófnő elájulása. De annyi
5249 30 | nevét nem említék ugyanabban a sorban, hanem külön kikezdésben.~
5250 30 | mégis kíváncsi volt megtudni a történetnek a folytatását,
5251 30 | volt megtudni a történetnek a folytatását, s felbontá
5252 30 | folytatását, s felbontá a billet doux-t.~Csakugyan
5253 30 | ah!”~Szépen zsebredugta a levelet.~– George! Hány
5254 30 | George! Hány órakor indul a gyorsvonat Budapestre?~–
5255 30 | villásreggelizik az ember. Azt a vasúti vendéglőben is el
5256 30 | végezni.~Négy órakor már a rezervált félkupéban nyújtózkodott,
5257 30 | nyújtózkodott, s meghagyta a kalauznak, hogy Budapestig
5258 30 | Budapestig fel ne költsék.~A grófnőt nem tartotta szükségesnek
5259 30 | szükségesnek incommodálni annak a bejelentésével, hogy hová
5260 30 | bizonyosan kíváncsi lesz a mai lapokat elolvasni. No
5261 30 | No hát azokban – mindjárt a báli tudósítás alatt – rá
5262 30 | alatt – rá fog bukkanni a „Sport” rovatra, abból részletesen
5263 30 | megtudhatja, hogy holnap és a rákövetkező három napon
5264 30 | három napon mennek végbe a budapesti lóversenyek, s
5265 30 | budapesti lóversenyek, s azokon a „My Dream” a nagy államdíjért
5266 30 | lóversenyek, s azokon a „My Dream” a nagy államdíjért fog versenyezni.
5267 30 | államdíjért fog versenyezni. A többit kombinálhatja a maga
5268 30 | A többit kombinálhatja a maga eszétől.~Ha tetszik
5269 30 | Nincs közöttük semmi titok.~A grófnő, amint értesült a
5270 30 | A grófnő, amint értesült a férje elutazásáról, tudta,
5271 30 | elutazásáról, tudta, hogy mi a legelső kötelessége. Elment
5272 30 | kötelessége. Elment személyesen a vizsgálóbíróhoz kinyilatkoztatá,
5273 30 | karperec megkerült, s kérte a letartóztatott komorna szabadon
5274 30 | Ez rögtön meg is történt.~A méltatlanul gyanúsított
5275 30 | bizonyítványt, s elbocsátá a szolgálatból.~A budapesti
5276 30 | elbocsátá a szolgálatból.~A budapesti lóversenyekre
5277 31 | HARMINCEGYEDIK FEJEZET ~A fizető nap~Négy napig hasztalan
5278 31 | Négy napig hasztalan várt a férjére a grófnő. Az még
5279 31 | hasztalan várt a férjére a grófnő. Az még csak egy
5280 31 | reá.~Ötödik nap délben, a vonat megérkezte után, toppant
5281 31 | megérkezte után, toppant be a szobájába.~A grófnő úgy
5282 31 | toppant be a szobájába.~A grófnő úgy tett, mintha
5283 31 | okvetlenül megdöbbentené az a baljóslatos kifejezés, ami
5284 31 | kísérte. Sugárzott az arcárul a kétségbeesés.~Azon kezdte,
5285 31 | kétségbeesés.~Azon kezdte, hogy a nejének a kezét megfogta
5286 31 | Azon kezdte, hogy a nejének a kezét megfogta és ajkaihoz
5287 31 | vagy kiengesztelésből.~A grófnő porcelánra festett.
5288 31 | készülőben.~– Meghozta ön a karperecemet? – kérdezé,
5289 31 | kérdezé, rá se nézve a férjére.~– Eh, ki beszél
5290 31 | dolog történt. Megbukott a My Dream.~– Ki az a My Dream?~–
5291 31 | Megbukott a My Dream.~– Ki az a My Dream?~– Hát az én versenyparipám.~–
5292 31 | Hol bukott meg?~– Hát a budapesti lóversenyen. Onnan
5293 31 | lóversenyen. Onnan jövök.~A grófnő nem titkolhatta el
5294 31 | grófnő nem titkolhatta el a kárörömét.~– Hát megbukott?
5295 31 | megbukott? Nem megmondtam? Hogy a saját fegyverével fogják
5296 31 | megverni. Az „egy” róka rátalál a „másfél” rókára. Ezúttal
5297 31 | más.~– Nem úgy történt. A My Dream egész az utolsó
5298 31 | oszlopig folyvást vezetett. A bírálói tribün közelében
5299 31 | az új zsoké nem ismerte a ló szeszélyességét. Még
5300 31 | Még három lóhosszaságnyira a tribünhöz azt akarta, hogy
5301 31 | s rávágott az ostorral a ménre. Az abban a percben
5302 31 | ostorral a ménre. Az abban a percben megállt, megfeszítette
5303 31 | percben megállt, megfeszítette a lábait, s nem ment tovább.
5304 31 | visszás oldala.~– Én elestem a bizonyosnak hitt nagy állami
5305 31 | rajtad! Gondolá magában a grófnő, de nem mondta ki.)~
5306 31 | grófnő, de nem mondta ki.)~A gróf leveté magát egy karszékbe:
5307 31 | leveté magát egy karszékbe: s a körmeit kezdte rágni. A
5308 31 | a körmeit kezdte rágni. A grófnő pedig nem kérdezte
5309 31 | tőle, hogy hát még mi újság a szép Budapesten?~Csak neki
5310 31 | Hiszen ha csak az volna a baj, hogy a díjat nem gombolhattam
5311 31 | csak az volna a baj, hogy a díjat nem gombolhattam be;
5312 31 | roppant sokat vesztettem a fogadásokon.~– Azt is előre
5313 31 | megjövendöltem önnek.~– A fogadásaim, amiket elvesztettem,
5314 31 | hatszázezer forintra mennek.~Erre a szóra mégis abbahagyta a
5315 31 | a szóra mégis abbahagyta a grófnő a paradicsommadár
5316 31 | mégis abbahagyta a grófnő a paradicsommadár festést.~–
5317 31 | nagy lármával követelnek; a többi a fejem felett függ.~–
5318 31 | lármával követelnek; a többi a fejem felett függ.~– S hogy
5319 31 | függ.~– S hogy fogja ön ezt a feje fölül elhárítani?~–
5320 31 | Az egyikről nem beszélek. A másik az, hogy megkérdezem:
5321 31 | Igen.~– S ha jól sejtem, az a valaki én vagyok, akitől
5322 31 | zseninek tart arra, hogy ennek a kérdésnek a horderejét megértsem?
5323 31 | hogy ennek a kérdésnek a horderejét megértsem? Nem
5324 31 | az összeget fizetni, amit a fogadásain vesztett?~– Ha
5325 31 | Ha nem teszem, kilöknek a klubból, s többé gentlemanek
5326 31 | ismeretes világrész, csak a klub meg a turf? Nincs-e
5327 31 | világrész, csak a klub meg a turf? Nincs-e nekem szép
5328 31 | gazdálkodhatik: részt vehet a politikában, vezethet egy
5329 31 | vármegyét? Nincs-e önnek ott a széke a magyar főrendek
5330 31 | Nincs-e önnek ott a széke a magyar főrendek asztalánál,
5331 31 | tehet vitássá amiatt, hogy a totalizatőrnek adós maradt.
5332 31 | tetszik: nincs-e nyitva a kerek világ ön előtt? Nem
5333 31 | Nem mehet-e el körülutazni a Földet? Vademberek közé,
5334 31 | egy angyalnak sem adom el a lelkemet. Én – az adósságaimat
5335 31 | tartozásait kifizetem, – azután a nagy keserűség, azután az
5336 31 | visszanyerje, utána fogja küldeni a másikat. Mi a lejtőn, ha
5337 31 | fogja küldeni a másikat. Mi a lejtőn, ha megindultunk,
5338 31 | adósságot kell felvennem a birtokaimra. Azokat törleszteni
5339 31 | mértékben fog kevesedni a jövedelmünk, hogy kénytelenek
5340 31 | nyomósak. Nem kísértem meg a cáfolásukat. Tudni fogom,
5341 31 | cáfolásukat. Tudni fogom, hogy mi a teendőm.~– Ugyan hát illik
5342 31 | ilyen fenyegetéssel rémíteni a hitvestársát? Ha egy bukott
5343 31 | egy bukott kalmár, akinek a gyermekei alól elárverezik
5344 31 | kétségbeesésében elvágja a torkát, azt mondjuk: Isten
5345 31 | hogy nem mehet ön többet a klubba: „avantage-t” gyakorolni
5346 31 | saját találmánya szerint a buta pointeurök felett?
5347 31 | felett? hogy nem jelenhet meg a turfon, a mások lovászait
5348 31 | nem jelenhet meg a turfon, a mások lovászait megvesztegetni?
5349 31 | bizonyos kimenetelre? – Ez az a becsület, aminek az elvesztését
5350 31 | előtt állt, háttal fordulva a neje felé.~Az ablak előtti
5351 31 | egzotikus virág, melyre rásütött a nap: a nyíló fehér virág
5352 31 | melyre rásütött a nap: a nyíló fehér virág kelyhében
5353 31 | légy.~– Milyen szépen süt a nap – sóhajta fel a gróf. –
5354 31 | süt a nap – sóhajta fel a gróf. – Milyen jó szaga
5355 31 | Milyen jó szaga van ennek a gardéniának!…~Azzal megfordult,
5356 31 | üdvözlés nélkül elhagyta a neje szobáját.~Ez a hang,
5357 31 | elhagyta a neje szobáját.~Ez a hang, ez a szó nem ment
5358 31 | szobáját.~Ez a hang, ez a szó nem ment ki a grófnő
5359 31 | hang, ez a szó nem ment ki a grófnő lelkéből. „Milyen
5360 31 | lelkéből. „Milyen szépen süt a nap!”~S ki tudja, meddig
5361 31 | ki tudja, meddig süt erre a főre?~Rajtakapta magát,
5362 31 | embert. Órültség tőle ez a szerelem; de hiszen ha az
5363 31 | vetélytársné!~Hja bizony, a győzelem nem megy vérontás
5364 31 | vérontás nélkül! Csöngetett a komornyiknak.~Levelet írt
5365 31 | komornyiknak.~Levelet írt a férjének.~„Elítéllek. De
5366 31 | megmentelek. Még ma beszélek a bankárommal.”~Ezt átküldte
5367 31 | Ezt átküldte Oszkárnak a lakosztályába. Válasz jött
5368 31 | vissza.~„Köszönöm. Életem a tied.”~Azontúl aztán sok
5369 31 | aztán sok járás-kelése volt a grófnőnek: bankárhoz, jogtanácsoshoz,
5370 31 | nyélbe sütik.~Azt pedig tudta a grófnő, hogy a fogadásokon
5371 31 | pedig tudta a grófnő, hogy a fogadásokon vesztett összegeket
5372 31 | ha e határidőn túl halad a teljesítés, az illetőnek
5373 31 | teljesítés, az illetőnek joga van a mulasztást a klub elé hozni,
5374 31 | illetőnek joga van a mulasztást a klub elé hozni, s akkor
5375 31 | klub elé hozni, s akkor a késlekedőt kigolyózzák.~
5376 31 | aggodalmát némileg megnyugtatá a bankárja azzal a biztosítással,
5377 31 | megnyugtatá a bankárja azzal a biztosítással, hogy panaszt
5378 31 | felhívására nem kapta meg rögtön a fogadáson nyert összeget.~
5379 31 | nyert összeget.~Evégett a grófnőnek ügyletszerű feladata
5380 31 | ügyletszerű feladata volt a férje címére érkező leveleket
5381 31 | íróját azonnal kielégíttesse a bankárja által, aki kisebb
5382 31 | által, aki kisebb összegeket a kölcsön fejében előlegezni
5383 31 | nem következett be. Elmúlt a kritikus negyvennyolc óra,
5384 31 | még senki sem jelentkezett a tartozásokért. A gróf nevére
5385 31 | jelentkezett a tartozásokért. A gróf nevére érkezett levelek
5386 31 | kolduló-levelekkel vegyest.~A kapusnak kötelessége volt
5387 31 | mindenkinek azt mondani, hogy a gróf vadkan-vadászaton van.
5388 31 | volt. Nem volt neki szabad a lakosztályán kívül mutatni
5389 31 | lakosztályán kívül mutatni magát.~A harmadik napon a zsoké-klub
5390 31 | magát.~A harmadik napon a zsoké-klub stampigliájával
5391 31 | ellátott levél érkezett a kapushoz. Azt is a grófnő
5392 31 | érkezett a kapushoz. Azt is a grófnő vette át.~Nyugtalanul,
5393 31 | azt fel. Ha ez már talán a Verdikt volna.~Ah, nem az
5394 31 | contraire. Az elnökség meghívja a grófot rendkívüli választmányi
5395 31 | Nincsen semmi veszély!~A negyedik nap reggelén értesíté
5396 31 | negyedik nap reggelén értesíté a grófnőt az ügyvédje, hogy
5397 31 | grófnőt az ügyvédje, hogy a kölcsönkért pénz likvidálva
5398 31 | fölvehető.~Ő maga sietett azt a Földhitelintézetnél átvenni.
5399 31 | Aztán vágtatott haza.~Amint a kapu alá behajtatott, azt
5400 31 | behajtatott, azt kérdezé a kapustól, hogy nincs-e a
5401 31 | a kapustól, hogy nincs-e a grófnak levele?~Egyetlen
5402 31 | Egyetlen egy volt.~Annak a borítékján kívül, lezáró
5403 31 | Edelweiss) volt felragasztva. A címen nőírás felismerhető.~
5404 31 | nőírás felismerhető.~Ha ez a nemes gyopár nem lett volna
5405 31 | nemes gyopár nem lett volna a levélen, a grófnő nem bontotta
5406 31 | nem lett volna a levélen, a grófnő nem bontotta volna
5407 31 | bontotta volna azt fel. A pénzcsomaggal együtt adta
5408 31 | adta volna oda neki.~– Itt a pénzed: meg ez a levél,
5409 31 | Itt a pénzed: meg ez a levél, még ezzel is több
5410 31 | én rabom vagy. Hanem az a virág mindent elrontott.~
5411 31 | mindent elrontott.~Mikor a szobájába érve, egyedül
5412 31 | edelweiszos borítékot, s kivette a parfümös levélkét belőle.
5413 31 | Éppen nem szellemdús. Így a Kolatschen-Lizl írhat.~„
5414 31 | Diegóm! Hát mi lesz abból a fél millióból, amit nekem
5415 31 | millióból, amit nekem ígértél a budapesti lóversenyek után?”~
5416 31 | budapesti lóversenyek után?”~A végtelen düh állta el egyszerre
5417 31 | szívére. Leült levelet írni a férjének: s azt a hetéra
5418 31 | levelet írni a férjének: s azt a hetéra levelével egy borítékba
5419 31 | csattanó dörgés rázta meg a palota ablakait. Oszkár
5420 31 | palota ablakait. Oszkár gróf a legnagyobb kaliberű bölénylövő
5421 31 | bölénylövő fegyverével zúzta szét a fejét. Azt a gyönyörű szép
5422 31 | zúzta szét a fejét. Azt a gyönyörű szép fejet, amiről
5423 31 | gyönyörű szép fejet, amiről a világ asszonyai annyi álmot
5424 32 | HARMINCKETTEDIK FEJEZET ~A búvárok~A grófnő rögtön
5425 32 | HARMINCKETTEDIK FEJEZET ~A búvárok~A grófnő rögtön kiköltözött
5426 32 | grófnő rögtön kiköltözött a palotájából. A temetést
5427 32 | kiköltözött a palotájából. A temetést sem várta be.~Menekült
5428 32 | temetést sem várta be.~Menekült a rémtett színhelyéről. Hazasietett
5429 32 | birtokára, s ott elzárkózott a kastélyába a világ elől.~
5430 32 | elzárkózott a kastélyába a világ elől.~Nem kellett
5431 32 | elől.~Nem kellett tartani a látogatóktól. Egy ilyen
5432 32 | gyászban nincsenek részvevők.~A világ előtt mindig a halottnak
5433 32 | részvevők.~A világ előtt mindig a halottnak van igaza. Az
5434 32 | mielőtt Bécsből elfutott, hogy a jogtanácsosának átadja azt
5435 32 | jogtanácsosának átadja azt a szerencsétlen félmilliót,
5436 32 | örökké álmokat látva. Közel a megtébolyodáshoz.~Mikor
5437 32 | megtébolyodáshoz.~Mikor azokon a nagy visszhangzó termeken
5438 32 | jönnének reá szembe: az a szép ifjú dalia, s a hozzá
5439 32 | az a szép ifjú dalia, s a hozzá illő ifjú hajadon.
5440 32 | volna őket. Amit annak ígért a férfi, azt meg is tartotta
5441 32 | fejlődött volna ki nála a nemes kedélyű nő befolyása
5442 32 | Sokszor adott már szárnyakat a nő a férfinak.~És most mind
5443 32 | adott már szárnyakat a nő a férfinak.~És most mind a
5444 32 | a férfinak.~És most mind a ketten halva. Az egyik jobban
5445 32 | egyik jobban meghalva, mint a másik. És mind a kettőnek
5446 32 | meghalva, mint a másik. És mind a kettőnek ő az oka. Az ő
5447 32 | úgy tetszik neki, mintha a lépteiket hallaná ropogni
5448 32 | lépteiket hallaná ropogni a park porondos útján. – Nem!
5449 32 | kacagva kiáltoznak künn a kastély előtti pázsiton.
5450 32 | Odafut az ablakhoz. Nem azok! A várnagy gyermekei játszanak
5451 32 | Hintót hall végiggördülni a kastély aranyozott vasrácsa
5452 32 | virraszt.~Felhívatja magához a várnagy kisleányát, s azzal
5453 32 | azzal meséltet magának.~A kasznárjától azt kérdezi,
5454 32 | hogy nem készülnek-e még a szürethez? Az hüledezve
5455 32 | csak most kezd virágzani a szőlő. – Azt hitte, hogy
5456 32 | három hete.~Egy nap aztán az a meglepetés éri, hogy a kastélya
5457 32 | az a meglepetés éri, hogy a kastélya kapuját feltárják,
5458 32 | csíkos zubbonyú lovászok.~A grófnő éppen kinn ül az
5459 32 | erkélyen.~– Mit akarnak ezekkel a lovakkal? – kérdi az istállómestertől.
5460 32 | feleli.~– Hát kérem alássan: a fiskális úr hozta Bécsből.~–
5461 32 | jogtanácsosom?~– Igenis, a bécsi advokát úr.~– De hogyan „
5462 32 | De hogyan „hozta?”~– A vasúton, kérem alássan.~–
5463 32 | kérem alássan. Odaszállt a tiszttartó úrhoz.~– Hát
5464 32 | méltóztatott parancsolni a várnagynak, hogy senkit
5465 32 | Azalatt szemlére vette a lovakat. Jól ismerte őket.
5466 32 | Azok is ráismertek arra a hölgyre, aki nekik cukrot
5467 32 | cukrot szokott adogatni a tenyeréből. Köztük volt
5468 32 | tenyeréből. Köztük volt a My Dream is. Kevély fejhordozású
5469 32 | lénynek tartja magát ennél a két lábon bicegő fajzatnál.
5470 32 | lábon bicegő fajzatnál. A kötőféket tartó lovász egész
5471 32 | Te gyilkos – monda neki a grófnő, mikor odament hozzá,
5472 32 | mikor odament hozzá, s a nyakát megveregette.~A My
5473 32 | s a nyakát megveregette.~A My Dream valamit mondott
5474 32 | Dream valamit mondott rá: a maga nyelvén, ami azt tehette,
5475 32 | Ugye te se tudod tűrni a korbácsütést?)~Eközben megérkezett
5476 32 | korbácsütést?)~Eközben megérkezett a bécsi ügyvéd. Másodmagával
5477 32 | ügyvéd. Másodmagával jött. A kísérője egy zsandár volt,
5478 32 | hozzám? – kérdé elbámulva a grófnő.~Az ügyvéd inte a
5479 32 | a grófnő.~Az ügyvéd inte a fegyveres vitéznek, hogy
5480 32 | künn, s aztán felvezetve a grófnőt a veranda lépcsőin,
5481 32 | aztán felvezetve a grófnőt a veranda lépcsőin, halkan
5482 32 | tartozott?~– Nem jelentkezett a kitűzött határidő alatt
5483 32 | becsületbeli adósságai. Az a négy lat ólom mindent kifizetett.
5484 32 | ólom mindent kifizetett. A gentleman bajtársak, akiknek
5485 32 | félreugranak mellőle, nehogy a vére rájuk freccsenjen,
5486 32 | Vajon kinek tartozhatott?” A halálnak nem akad gazdája.~–
5487 32 | iparos árjegyzéken kívül, ami a tárcájából fedezve lett,
5488 32 | semmi tartozása sem volt a grófnak. Én a rámbízott
5489 32 | tartozása sem volt a grófnak. Én a rámbízott összeget visszahoztam,
5490 32 | akarom magamnál tartogatni. A paripákat is elhoztam magammal.
5491 32 | paripákat is elhoztam magammal. A gróf halála órájában végrendeletet
5492 32 | órájában végrendeletet tett, s a grófnőt nevezte meg általános
5493 32 | fölébredt egy alvó szörnyeteg a grófnő lelkében. A gyanú,
5494 32 | szörnyeteg a grófnő lelkében. A gyanú, a féltés. – Hátha
5495 32 | grófnő lelkében. A gyanú, a féltés. – Hátha nem is igaz
5496 32 | féltés. – Hátha nem is igaz a nagy veszteség, amiért most
5497 32 | jelentkezik senki? Hátha az a nemes gyopár vezet a rejtély
5498 32 | az a nemes gyopár vezet a rejtély titkára?~A sértett
5499 32 | vezet a rejtély titkára?~A sértett becsvágy legtovább
5500 32 | Corday Sarolta levágott feje, a hóhér arculütésére még elpirul.~–
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254 |