Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
90 1
974 1
a 6254
aadaam 2
aajulok 1
aarmaany 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6254 a
2206 az
1123 hogy
1058 nem
Jókai Mór
A gazdag szegények

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254

                                                      bold = Main text
     Fejezet                                          grey = Comment text
5001 30 | versenyeken győztes kitűnőségek, s a nyolc versenyző közül éppen 5002 30 | legkevésbé számítottak, aMy Dream”. A favorit, amelynek 5003 30 | számítottak, a „My Dream”. A favorit, amelynek diadalát 5004 30 | harmadiknak. Oriási volt a szenzáció!~A győztes paripa 5005 30 | Oriási volt a szenzáció!~A győztes paripa portréját 5006 30 | illusztrált lap közölte, s nevével a legújabb hazai pezsgőt keresztelték 5007 30 | lehetett olvasni, hogy ezen a Derby-napon az ismeretes „ 5008 30 | forintot nyert fogadásokban.~A grófnőnek el kellett hinnie, 5009 30 | mert Oszkár rögtön megvette a nyertes paripát, súlyos 5010 30 | paripát, súlyos összegen: s a nejének azt mondta, hogy 5011 30 | megvenni; csak azért, hogy a versenyparipái számára ott 5012 30 | tarthasson istállót: aminek a tervezetét el is készítteté 5013 30 | De édes Oszkármonda a grófnő egy kedvező pillanatban, 5014 30 | amidőn hozzá juthatott, hogy a férjével beszéljen –, édes 5015 30 | kétszázezer forintot nyert a lóversenyen fogadásokban: 5016 30 | Itt van N. N. gróf, akinek a leghíresebb istállója van 5017 30 | Magyarországon. Paripái a legkitűnőbbek. És mégis 5018 30 | mert csak félig tanulta meg a leckéjét.~– Hogyan félig?~– 5019 30 | Hát úgy, hogycsaka saját zsokéit fizeti igen 5020 30 | jól. De aki egészen tudja a leckéjét, az a saját zsokéit 5021 30 | egészen tudja a leckéjét, az a saját zsokéit is jól fizeti, 5022 30 | zsokéit is jól fizeti, de a versenytársaiét még jobban, 5023 30 | versenytársaiét még jobban, mint a saját gazdájuk.~A grófnő 5024 30 | mint a saját gazdájuk.~A grófnő elképedt.~– Ne kívánja 5025 30 | van engedve. Szemesnek áll a világ.~– Jól van! Nem moralizálok. 5026 30 | Megengedem, hogy ahola téma, ott a „mylordnak” 5027 30 | hogy ahol” a téma, ott amylordnakugyanaz a pátense 5028 30 | ott a „mylordnakugyanaz a pátense van, ami a cigány 5029 30 | ugyanaz a pátense van, ami a cigány lócsiszárnak. Én 5030 30 | cigány lócsiszárnak. Én csak a kérdés prózai oldalát érintem. 5031 30 | versenytársai közül is él ezzel a privilégiummal: s önnek 5032 30 | privilégiummal: s önnek a zsokéját vesztegeti meg?~ 5033 30 | tenné? Legközelebb, mikor a budapesti gyepen fogok a 5034 30 | a budapesti gyepen fogok a mostani nyertesemmel futtatni: 5035 30 | bizonyos vagyok felőle, hogy a jól ismert zsokémat tetőtől 5036 30 | semmit se sejtenék: bejegyzem a tárcámba a fogadásokat. 5037 30 | sejtenék: bejegyzem a tárcámba a fogadásokat. Most már én 5038 30 | én teszek 2-őt 1 ellen. A futtatás napján aztán az 5039 30 | fog kapni nem ülhet maga a lóra. Nekem pedig tartalékban 5040 30 | sejtelme, s az fog futtatni a My Dreammel.~– Hoha!~– Tőlem 5041 30 | Tőlem nem lehet lopni.~A grófnő elhallgatott.~Voltak 5042 30 | voltak megnyugtathatók. A zsoké-klubban valami kellemetlen 5043 30 | rencontre volt Oszkárnak éppen a legközelebbi versenyfuttatás 5044 30 | nagyon fennhangon példálózott a nyereségének homályos eredetére.~ 5045 30 | Hát erre is van tromf. A párbaj. Azzal minden kellemetlen 5046 30 | reggel azt mondá Oszkár gróf a nejének, hogy őneki sietve 5047 30 | Budapestre. Nagy szavazás lesz a főrendiházban. Veszélyben 5048 30 | teljesítse hazafiúi kötelességét.~A másnapi lapokban aztán olvasá 5049 30 | másnapi lapokban aztán olvasá a grófnő, hogy a budapesti 5050 30 | aztán olvasá a grófnő, hogy a budapesti régi lóversenytéren 5051 30 | budapesti régi lóversenytéren a délutáni órákban pisztolypárbaj 5052 30 | mágnás között: az utóbbinak a karja lett keresztüllőve: 5053 30 | elébbi sértetlen maradt. A párbaj oka összeszólalkozás.~ 5054 30 | összeszólalkozás.~Mikor ez a tudósítás a lapokban megjelent, 5055 30 | összeszólalkozás.~Mikor ez a tudósítás a lapokban megjelent, már 5056 30 | Oszkár gróf otthon volt a szobájában. Az éjjeli vonattal 5057 30 | aztán mindjárt lefeküdt. A grófnő még aludt akkor.~ 5058 30 | aludt akkor.~Rögtön átrohant a férje szobájába: az olvasott 5059 30 | szobájába: az olvasott lappal a kezében. Az alig engedte 5060 30 | Marcheggig folyvást pezsgőzött a két szekundánsával: még 5061 30 | Csak igen nehezen ismert a feleségére, s elébb sorba 5062 30 | találta bele magát abba a szentimentális hangulatba, 5063 30 | szentimentális hangulatba, amibe a neje óhajtotta volna belevezetni. 5064 30 | No, itt vanneszea numero kettő!~– Mit beszélsz 5065 30 | Az egyik kettő: te meg a leányod. Ő is azt kívánta 5066 30 | már te jössz ugyanezekkel a követelésekkel. Még megérem, 5067 30 | követelésekkel. Még megérem, hogy a harmadikra is rájössz.~– 5068 30 | bivalyfővel belém téveszti a golyót: csak akiről jól 5069 30 | tovább aludnom, s eredj a papagájaidhoz.~– Nem. Addig 5070 30 | Nibelungenhős vagy, akin nem fog a fegyver? Csodakútba mártott 5071 30 | ha olyan nagyon erőlteted a dolgot, hát megmagyarázom. 5072 30 | aztán az híjon ki engem. A kihívást természetesen elfogadom, 5073 30 | történjék is az, kikötöm, hogy a párbajnak Magyarországon 5074 30 | kell végbemenni. Másutt sok a titkos rendőrség: de nálunk 5075 30 | mouchardok1. Más országban a párbaj halálos kimenetel 5076 30 | büntetés alá esik: nálunk a törvény nem tartja a párbaj 5077 30 | nálunk a törvény nem tartja a párbaj miatti elítéltetést 5078 30 | is lesz engedve. Ezért én a recontre-t Budapestre határozom. 5079 30 | . Aztán más joga is van a kihívottnak. A párbajnál 5080 30 | joga is van a kihívottnak. A párbajnál az ő pisztolyait 5081 30 | Azokat nem ő maga, hanem a szekundánsai veszik. Új 5082 30 | puskamívesem, ahhoz utasítom a segédeimet. A puskamíves 5083 30 | ahhoz utasítom a segédeimet. A puskamíves az én emberem. 5084 30 | emberem. Meg van neki érte a maga haszna. Ő átadja az 5085 30 | én szekundánsaimnak azt a két pisztolyt, amik egyenesen 5086 30 | céljaimra készültek. Mind a kettőnek az a sajátsága, 5087 30 | készültek. Mind a kettőnek az a sajátsága, hogy felfelé 5088 30 | lövök, az én ellenfelemnek a jobb könyöke alatt egy arasznyira 5089 30 | bizonyos vagyok róla, hogy a karját vagy a mellét fogom 5090 30 | róla, hogy a karját vagy a mellét fogom eltalálni. 5091 30 | Az pedig nekem egyenesen a homlokomnak irányozza a 5092 30 | a homlokomnak irányozza a csövét, s annálfogva egy 5093 30 | annálfogva egy arasznyira el a fülem mellett. Ebbül áll 5094 30 | akartál. Mehetsz zongorázni.~A grófnő mellére valami nehezedett, 5095 30 | bizony nem emlékezem , hogy a pap arra esketett volna 5096 30 | porcelánt festeni.~Azzal a falnak fordult, s elkezdett 5097 30 | felfedezéseket tett volna a nejének. Ámbátormiért 5098 30 | nejének. Ámbátormiért ne? A nejének? Hisz a feleség – 5099 30 | miért ne? A nejének? Hisz a feleségaz senki.~A feleség 5100 30 | Hisz a feleségaz senki.~A feleség nem lehet terhelő 5101 30 | nem lehet terhelő tanú. A feleség ismerheti minden 5102 30 | gyarlóságunkat, bűnünket, azért avilágnem tud azokrul 5103 30 | semmit. Sőt ellenkezőleg! A feleség bűntárs. Az oltár 5104 30 | magát. Aki tolvaj, annak a felesége tartozik orgazda 5105 30 | tartozik orgazda lenni. Nála a bűn = erény: ellátva a társadalmi 5106 30 | Nála a bűn = erény: ellátva a társadalmi egyezmény hitelesítő 5107 30 | hitelesítő stampigliájával.~A grófnő feldúlt kedéllyel 5108 30 | feldúlt kedéllyel hagyta ott a férjét, aki most már a másodszori 5109 30 | ott a férjét, aki most már a másodszori mámorálomból 5110 30 | erkölcsi értékben alatta áll a parasztfogó birbics játszónak, 5111 30 | parasztfogó birbics játszónak, a cigány lókupecnek s a kirgiz 5112 30 | játszónak, a cigány lókupecnek s a kirgiz útonállónak: csakhogy 5113 30 | éppen kilencágú korona van a medvés címere fölött. S 5114 30 | még csak titkot sem csinál a felesége előtt; hisz a cigány 5115 30 | csinál a felesége előtt; hisz a cigány felesége = cigányasszony! 5116 30 | revelációból csak egy ragadta meg a grófnő figyelmét. Hogy a 5117 30 | a grófnő figyelmét. Hogy a leánya is ezeket követelte 5118 30 | kettő! De mi lehetett az a harmadik! Amit félmámorában 5119 30 | félmámorában kiszalasztott a száján a férj? Majd azt 5120 30 | félmámorában kiszalasztott a száján a férj? Majd azt is megtudja 5121 30 | sokáig várakoztatott magára a szfinx rejtélye a megoldásával.~ 5122 30 | magára a szfinx rejtélye a megoldásával.~Oszkár a rendes 5123 30 | rejtélye a megoldásával.~Oszkár a rendes időben, midőn az 5124 30 | vendége, akár nem, átment a nejével a társalgó szobába; 5125 30 | akár nem, átment a nejével a társalgó szobába; ott kiszítt 5126 30 | kiszítt egy szivart, elmesélte a legújabb pletykákat, amiket 5127 30 | amiket előtte való nap a klubban hallott: aztán, 5128 30 | hallott: aztán, hogy eljött a színházba menetel ideje, 5129 30 | ideje, befogatott, elkísérte a nejét az operába: ott megvárta 5130 30 | ismerős urak közül, aki a feleségét mulattassa: akkor 5131 30 | s azt mondta, hogy megy a klubba. Onnan aztán csak 5132 30 | klubba. Onnan aztán csak a hajnal vetette vissza. Kivételt 5133 30 | végigvárta az előadást.~A koreográfművészet „sztár”- 5134 30 | Kolatschen-Lizl”.)~Egy este a klubnak egy habitué-ja látogatást 5135 30 | habitué-ja látogatást tett a grófnál, s miután azt nem 5136 30 | illedelmi vizitet folytatta a grófnőnél. Régi ismerős 5137 30 | Régi ismerős volt.~– A grófnő nagyon szigorú regulában 5138 30 | regulában tartja Oszkárt – mondá a barát. – Van három hete, 5139 30 | három hete, hogy nem láttuk a klubban: azt hiszi róla 5140 30 | hogy maidenspeechre készül a magyar lordok házában.~A 5141 30 | a magyar lordok házában.~A grófnő el tudta titkolni 5142 30 | meglepetését. Neki mindig a klubban hallott meséket 5143 30 | Hiszen, az igaz, hogy a kártya nagy betegség. De 5144 30 | higgye el grófnő, hogy néha a gyógyszer rosszabb a betegségnél.~ 5145 30 | néha a gyógyszer rosszabb a betegségnél.~Ezzel az elejtett 5146 30 | Argusnak minden szeme nyitva.~A grófnőnek nem lett nehéz 5147 30 | bizonyosságot szerezni magának a valódi tényállás felől.~ 5148 30 | nagyon is vigyázatlanul vitte a dolgát. A felesége megtudta, 5149 30 | vigyázatlanul vitte a dolgát. A felesége megtudta, hogy 5150 30 | egész időt, amit máskor a klubban szokott hasznosan 5151 30 | hetek óta következetesen a primadonna budoárjában vesztegeti 5152 30 | reggel kitörésre került a dolog.~– Ön mindennap Florindánál 5153 30 | egyenes asszóval.~– Ahán! Jön a numero háromdörmögé Oszkár, 5154 30 | Oszkár, s engedte üttetni a plastront.~– Mindenről értesülve 5155 30 | értesülve vagyok.~– Éssokaz aminden”?~– Elég arra, hogy 5156 30 | nekem azt hazudja, hogy a klubba megy kártyázni.~– 5157 30 | mintha odamennék?~– Ott csak a pénzét veszti ön el, de 5158 30 | kurtizán budoárjában!~– Ez a nagy tévedés. Az egy művésznő.~– 5159 30 | az ismereteiket. Megnézik a „Kaméliás hölgyet”, a „Márvány 5160 30 | Megnézik a „Kaméliás hölgyet”, aMárvány hölgyeket”, s aztán 5161 30 | aztán azt hiszik, hogy ami a színpadon szabad, az a zárt 5162 30 | ami a színpadon szabad, az a zárt ajtók mögött is lehet. 5163 30 | érkezik, se az utolsó, aki a többiek után ott marad. 5164 30 | illustre társaság van együtt. A szellemi elit világa. Művészek, 5165 30 | férfinak lehet: én szeretem a halat, tehát megeszem”. 5166 30 | fiatal férjem van: heves a vére: nagy betyár! Még titokban 5167 30 | csábít e nőhöz: én csak a szellem, a zseni gyönyöreit 5168 30 | nőhöz: én csak a szellem, a zseni gyönyöreit keresem 5169 30 | jeleneteket; de megemészt a szégyen, az undor, a keserűség. 5170 30 | megemészt a szégyen, az undor, a keserűség. Mondd ki őszintén, 5171 30 | őszintén, hogy használod azt a nőt mint szeretődet: s én 5172 30 | túllicitálni; hanem lesi a maradékot, amit az a tányérján 5173 30 | lesi a maradékot, amit az a tányérján ott hágy!~Még 5174 30 | tányérján ott hágy!~Még erre a kegyetlen „tus”-ra sem volt 5175 30 | hajlandó Oszkár felemelni a fleuret-t, akár parade-ra, 5176 30 | kellemetlen esemény történt a grófnő lakásán.~Az öltöző 5177 30 | színházból hazajövet tett le a kandalló párkányára. A férje 5178 30 | le a kandalló párkányára. A férje kísérte haza.~A karperec 5179 30 | párkányára. A férje kísérte haza.~A karperec értékére nézve 5180 30 | nézve is nagybecsű volt: a rosettet rajta tizenkét 5181 30 | képezte; de legnagyobb értékét a befoglalt nagy igazgyöngy 5182 30 | kereszt volt benőve. Magát a gyöngyöt a grófnő nagyatyja 5183 30 | benőve. Magát a gyöngyöt a grófnő nagyatyja kapta a 5184 30 | a grófnő nagyatyja kapta a pápátul ajándékba, mikor 5185 30 | családi kincs veszett el a szobábul.~Pedig oda senkinek 5186 30 | Tolvaj nem juthatott be a palotába; mert ott a grófnő 5187 30 | be a palotába; mert ott a grófnő és férje egyedül 5188 30 | férje egyedül laktak: s a zárt kapun minden embert 5189 30 | zárt kapun minden embert a portás eresztett be és ki. 5190 30 | portás eresztett be és ki. A gróf kénytelen volt az esetet 5191 30 | kénytelen volt az esetet a rendőrségnél bejelenteni. 5192 30 | rendőrségnél bejelenteni. A kiküldött rendőrbiztos vallatóra 5193 30 | rendőrbiztos vallatóra vette a házi cselédséget. Azok mind 5194 30 | tisztázni tudták magukat. A komornyiknak éppen szabadnapja 5195 30 | szabadnapja volt: nem is hált a palotában. Egyedül a komornára 5196 30 | hált a palotában. Egyedül a komornára hárulhatott a 5197 30 | a komornára hárulhatott a gyanú. Az sírt, esküdött, 5198 30 | gyanú. Az sírt, esküdött, a haját tépte; mezítelenre 5199 30 | tudtak belőle kivenni semmit. A karperec elveszett. Közbejött 5200 30 | nagy baj van. Nem lehet a meghívott vendégeket kategóriánkint 5201 30 | teremben foglalna helyet a magas arisztokrácia, a felsőbb 5202 30 | helyet a magas arisztokrácia, a felsőbb tisztikar és az 5203 30 | szalonképes hölgyeivel. A másikban aztán a burzsoázia: 5204 30 | hölgyeivel. A másikban aztán a burzsoázia: a gazdag gyárosok, 5205 30 | másikban aztán a burzsoázia: a gazdag gyárosok, kereskedők, 5206 30 | szabómesterek és mózeshitűek. A harmadikban a minden világrészbül 5207 30 | mózeshitűek. A harmadikban a minden világrészbül összecsődült 5208 30 | japánok, törökök, magyarok. A negyedikben végre a művészek, 5209 30 | magyarok. A negyedikben végre a művészek, művésznők, táncosnők, 5210 30 | poéták, újságírók: egyszóval a „bohéme”. No hát ez a század 5211 30 | egyszóval a „bohéme”. No hát ez a század negyedik fertályában 5212 30 | Azért megtörténik, hogy a zsúfolásig tömött fényes 5213 30 | az igazi török basa meg a trafiktürke, a minisztert 5214 30 | basa meg a trafiktürke, a minisztert megszólitja a 5215 30 | a minisztert megszólitja a riporter, s a balett-táncosnő 5216 30 | megszólitja a riporter, s a balett-táncosnő uszálya 5217 30 | balett-táncosnő uszálya végigseper a hercegasszony sleppjén. 5218 30 | helyben, minden nyüzsög, mint a feldúlt hangyaboly: egyik 5219 30 | láttatni akar. – Szabad a vásár! Mindenki „passzív” 5220 30 | aktív” állapotja csak annak a fúrgenc emberkének van, 5221 30 | kravátlival, semmi érdemrenddel a gomblyukában, hanem jegyzőkönyvecskével 5222 30 | hanem jegyzőkönyvecskével a kezében furakodik a legsűrűbb 5223 30 | jegyzőkönyvecskével a kezében furakodik a legsűrűbb tömegen keresztül, 5224 30 | törődve vele, hogy kinek a sleppjét, kinek a sarkantyúját 5225 30 | kinek a sleppjét, kinek a sarkantyúját tapossa le; 5226 30 | hanem jegyezve szorgalmasan a jelenlevő celebritások neveit, 5227 30 | szavait, szellemes aperçu-it areggeli lapszámára.~Ebben 5228 30 | reggeli lapszámára.~Ebben a nagy tohuvabohuban egyszerre 5229 30 | Florinda kisasszonnyal.~A grófnő a férje karján sétált.~ 5230 30 | kisasszonnyal.~A grófnő a férje karján sétált.~A művésznő 5231 30 | grófnő a férje karján sétált.~A művésznő elegáns gráciával 5232 30 | csalódás. Ilyen gyöngy, azzal a természetes kereszttel a 5233 30 | a természetes kereszttel a közepén, nincs több a világon.~ 5234 30 | kereszttel a közepén, nincs több a világon.~A riporter ternót 5235 30 | közepén, nincs több a világon.~A riporter ternót csinált. 5236 30 | ternót csinált. Feljegyezheté a tárcájába:~„X. X. grófnő: 5237 30 | tárcájába:~„X. X. grófnő: egyike a legelőkelőbb translajthániai 5238 30 | rosszul lett és elájult. A mentőtársaság rögtön alkalmazott 5239 30 | szállítani.”~Másnap délben a komornyik, midőn Oszkár 5240 30 | egy levélkét csúsztatott a kezébe.~– Ahámonda a 5241 30 | a kezébe.~– Ahámonda a gróf.~A címzeten megismerte 5242 30 | kezébe.~– Ahámonda a gróf.~A címzeten megismerte a grófnő 5243 30 | gróf.~A címzeten megismerte a grófnő írását. Akár fel 5244 30 | fel se bontsa. Tudni lehet a tartalmát.~Elébb végezte 5245 30 | tartalmát.~Elébb végezte a fürdését: azután behozatta 5246 30 | fürdését: azután behozatta a csokoládéját, s végigfutott 5247 30 | végigfutott szivarozás közben a reggeli lapok báli tudósításain. 5248 30 | Mindegyikben benne volt a grófnő elájulása. De annyi 5249 30 | nevét nem említék ugyanabban a sorban, hanem külön kikezdésben.~ 5250 30 | mégis kíváncsi volt megtudni a történetnek a folytatását, 5251 30 | volt megtudni a történetnek a folytatását, s felbontá 5252 30 | folytatását, s felbontá a billet doux-t.~Csakugyan 5253 30 | ah!”~Szépen zsebredugta a levelet.~– George! Hány 5254 30 | George! Hány órakor indul a gyorsvonat Budapestre?~– 5255 30 | villásreggelizik az ember. Azt a vasúti vendéglőben is el 5256 30 | végezni.~Négy órakor már a rezervált félkupéban nyújtózkodott, 5257 30 | nyújtózkodott, s meghagyta a kalauznak, hogy Budapestig 5258 30 | Budapestig fel ne költsék.~A grófnőt nem tartotta szükségesnek 5259 30 | szükségesnek incommodálni annak a bejelentésével, hogy hová 5260 30 | bizonyosan kíváncsi lesz a mai lapokat elolvasni. No 5261 30 | No hát azokbanmindjárt a báli tudósítás alatt 5262 30 | alatt fog bukkanni aSport” rovatra, abból részletesen 5263 30 | megtudhatja, hogy holnap és a rákövetkező három napon 5264 30 | három napon mennek végbe a budapesti lóversenyek, s 5265 30 | budapesti lóversenyek, s azokon aMy Dream” a nagy államdíjért 5266 30 | lóversenyek, s azokon a „My Dreama nagy államdíjért fog versenyezni. 5267 30 | államdíjért fog versenyezni. A többit kombinálhatja a maga 5268 30 | A többit kombinálhatja a maga eszétől.~Ha tetszik 5269 30 | Nincs közöttük semmi titok.~A grófnő, amint értesült a 5270 30 | A grófnő, amint értesült a férje elutazásáról, tudta, 5271 30 | elutazásáról, tudta, hogy mi a legelső kötelessége. Elment 5272 30 | kötelessége. Elment személyesen a vizsgálóbíróhoz kinyilatkoztatá, 5273 30 | karperec megkerült, s kérte a letartóztatott komorna szabadon 5274 30 | Ez rögtön meg is történt.~A méltatlanul gyanúsított 5275 30 | bizonyítványt, s elbocsátá a szolgálatból.~A budapesti 5276 30 | elbocsátá a szolgálatból.~A budapesti lóversenyekre 5277 31 | HARMINCEGYEDIK FEJEZET ~A fizető nap~Négy napig hasztalan 5278 31 | Négy napig hasztalan várt a férjére a grófnő. Az még 5279 31 | hasztalan várt a férjére a grófnő. Az még csak egy 5280 31 | reá.~Ötödik nap délben, a vonat megérkezte után, toppant 5281 31 | megérkezte után, toppant be a szobájába.~A grófnő úgy 5282 31 | toppant be a szobájába.~A grófnő úgy tett, mintha 5283 31 | okvetlenül megdöbbentené az a baljóslatos kifejezés, ami 5284 31 | kísérte. Sugárzott az arcárul a kétségbeesés.~Azon kezdte, 5285 31 | kétségbeesés.~Azon kezdte, hogy a nejének a kezét megfogta 5286 31 | Azon kezdte, hogy a nejének a kezét megfogta és ajkaihoz 5287 31 | vagy kiengesztelésből.~A grófnő porcelánra festett. 5288 31 | készülőben.~– Meghozta ön a karperecemet? – kérdezé, 5289 31 | kérdezé, se nézve a férjére.~– Eh, ki beszél 5290 31 | dolog történt. Megbukott a My Dream.~– Ki az a My Dream?~– 5291 31 | Megbukott a My Dream.~– Ki az a My Dream?~– Hát az én versenyparipám.~– 5292 31 | Hol bukott meg?~– Hát a budapesti lóversenyen. Onnan 5293 31 | lóversenyen. Onnan jövök.~A grófnő nem titkolhatta el 5294 31 | grófnő nem titkolhatta el a kárörömét.~– Hát megbukott? 5295 31 | megbukott? Nem megmondtam? Hogy a saját fegyverével fogják 5296 31 | megverni. Azegy” róka rátalál a „másfél” rókára. Ezúttal 5297 31 | más.~– Nem úgy történt. A My Dream egész az utolsó 5298 31 | oszlopig folyvást vezetett. A bírálói tribün közelében 5299 31 | az új zsoké nem ismerte a szeszélyességét. Még 5300 31 | Még három lóhosszaságnyira a tribünhöz azt akarta, hogy 5301 31 | s rávágott az ostorral a ménre. Az abban a percben 5302 31 | ostorral a ménre. Az abban a percben megállt, megfeszítette 5303 31 | percben megállt, megfeszítette a lábait, s nem ment tovább. 5304 31 | visszás oldala.~– Én elestem a bizonyosnak hitt nagy állami 5305 31 | rajtad! Gondolá magában a grófnő, de nem mondta ki.)~ 5306 31 | grófnő, de nem mondta ki.)~A gróf leveté magát egy karszékbe: 5307 31 | leveté magát egy karszékbe: s a körmeit kezdte rágni. A 5308 31 | a körmeit kezdte rágni. A grófnő pedig nem kérdezte 5309 31 | tőle, hogy hát még mi újság a szép Budapesten?~Csak neki 5310 31 | Hiszen ha csak az volna a baj, hogy a díjat nem gombolhattam 5311 31 | csak az volna a baj, hogy a díjat nem gombolhattam be; 5312 31 | roppant sokat vesztettem a fogadásokon.~– Azt is előre 5313 31 | megjövendöltem önnek.~– A fogadásaim, amiket elvesztettem, 5314 31 | hatszázezer forintra mennek.~Erre a szóra mégis abbahagyta a 5315 31 | a szóra mégis abbahagyta a grófnő a paradicsommadár 5316 31 | mégis abbahagyta a grófnő a paradicsommadár festést.~– 5317 31 | nagy lármával követelnek; a többi a fejem felett függ.~– 5318 31 | lármával követelnek; a többi a fejem felett függ.~– S hogy 5319 31 | függ.~– S hogy fogja ön ezt a feje fölül elhárítani?~– 5320 31 | Az egyikről nem beszélek. A másik az, hogy megkérdezem: 5321 31 | Igen.~– S ha jól sejtem, az a valaki én vagyok, akitől 5322 31 | zseninek tart arra, hogy ennek a kérdésnek a horderejét megértsem? 5323 31 | hogy ennek a kérdésnek a horderejét megértsem? Nem 5324 31 | az összeget fizetni, amit a fogadásain vesztett?~– Ha 5325 31 | Ha nem teszem, kilöknek a klubból, s többé gentlemanek 5326 31 | ismeretes világrész, csak a klub meg a turf? Nincs-e 5327 31 | világrész, csak a klub meg a turf? Nincs-e nekem szép 5328 31 | gazdálkodhatik: részt vehet a politikában, vezethet egy 5329 31 | vármegyét? Nincs-e önnek ott a széke a magyar főrendek 5330 31 | Nincs-e önnek ott a széke a magyar főrendek asztalánál, 5331 31 | tehet vitássá amiatt, hogy a totalizatőrnek adós maradt. 5332 31 | tetszik: nincs-e nyitva a kerek világ ön előtt? Nem 5333 31 | Nem mehet-e el körülutazni a Földet? Vademberek közé, 5334 31 | egy angyalnak sem adom el a lelkemet. Énaz adósságaimat 5335 31 | tartozásait kifizetem, – azután a nagy keserűség, azután az 5336 31 | visszanyerje, utána fogja küldeni a másikat. Mi a lejtőn, ha 5337 31 | fogja küldeni a másikat. Mi a lejtőn, ha megindultunk, 5338 31 | adósságot kell felvennem a birtokaimra. Azokat törleszteni 5339 31 | mértékben fog kevesedni a jövedelmünk, hogy kénytelenek 5340 31 | nyomósak. Nem kísértem meg a cáfolásukat. Tudni fogom, 5341 31 | cáfolásukat. Tudni fogom, hogy mi a teendőm.~– Ugyan hát illik 5342 31 | ilyen fenyegetéssel rémíteni a hitvestársát? Ha egy bukott 5343 31 | egy bukott kalmár, akinek a gyermekei alól elárverezik 5344 31 | kétségbeesésében elvágja a torkát, azt mondjuk: Isten 5345 31 | hogy nem mehet ön többet a klubba: „avantage-t” gyakorolni 5346 31 | saját találmánya szerint a buta pointeurök felett? 5347 31 | felett? hogy nem jelenhet meg a turfon, a mások lovászait 5348 31 | nem jelenhet meg a turfon, a mások lovászait megvesztegetni? 5349 31 | bizonyos kimenetelre? – Ez az a becsület, aminek az elvesztését 5350 31 | előtt állt, háttal fordulva a neje felé.~Az ablak előtti 5351 31 | egzotikus virág, melyre rásütött a nap: a nyíló fehér virág 5352 31 | melyre rásütött a nap: a nyíló fehér virág kelyhében 5353 31 | légy.~– Milyen szépen süt a napsóhajta fel a gróf. – 5354 31 | süt a napsóhajta fel a gróf. – Milyen szaga 5355 31 | Milyen szaga van ennek a gardéniának!…~Azzal megfordult, 5356 31 | üdvözlés nélkül elhagyta a neje szobáját.~Ez a hang, 5357 31 | elhagyta a neje szobáját.~Ez a hang, ez a szó nem ment 5358 31 | szobáját.~Ez a hang, ez a szó nem ment ki a grófnő 5359 31 | hang, ez a szó nem ment ki a grófnő lelkéből. „Milyen 5360 31 | lelkéből. „Milyen szépen süt a nap!”~S ki tudja, meddig 5361 31 | ki tudja, meddig süt erre a főre?~Rajtakapta magát, 5362 31 | embert. Órültség tőle ez a szerelem; de hiszen ha az 5363 31 | vetélytársné!~Hja bizony, a győzelem nem megy vérontás 5364 31 | vérontás nélkül! Csöngetett a komornyiknak.~Levelet írt 5365 31 | komornyiknak.~Levelet írt a férjének.~„Elítéllek. De 5366 31 | megmentelek. Még ma beszélek a bankárommal.”~Ezt átküldte 5367 31 | Ezt átküldte Oszkárnak a lakosztályába. Válasz jött 5368 31 | vissza.~„Köszönöm. Életem a tied.”~Azontúl aztán sok 5369 31 | aztán sok járás-kelése volt a grófnőnek: bankárhoz, jogtanácsoshoz, 5370 31 | nyélbe sütik.~Azt pedig tudta a grófnő, hogy a fogadásokon 5371 31 | pedig tudta a grófnő, hogy a fogadásokon vesztett összegeket 5372 31 | ha e határidőn túl halad a teljesítés, az illetőnek 5373 31 | teljesítés, az illetőnek joga van a mulasztást a klub elé hozni, 5374 31 | illetőnek joga van a mulasztást a klub elé hozni, s akkor 5375 31 | klub elé hozni, s akkor a késlekedőt kigolyózzák.~ 5376 31 | aggodalmát némileg megnyugtatá a bankárja azzal a biztosítással, 5377 31 | megnyugtatá a bankárja azzal a biztosítással, hogy panaszt 5378 31 | felhívására nem kapta meg rögtön a fogadáson nyert összeget.~ 5379 31 | nyert összeget.~Evégett a grófnőnek ügyletszerű feladata 5380 31 | ügyletszerű feladata volt a férje címére érkező leveleket 5381 31 | íróját azonnal kielégíttesse a bankárja által, aki kisebb 5382 31 | által, aki kisebb összegeket a kölcsön fejében előlegezni 5383 31 | nem következett be. Elmúlt a kritikus negyvennyolc óra, 5384 31 | még senki sem jelentkezett a tartozásokért. A gróf nevére 5385 31 | jelentkezett a tartozásokért. A gróf nevére érkezett levelek 5386 31 | kolduló-levelekkel vegyest.~A kapusnak kötelessége volt 5387 31 | mindenkinek azt mondani, hogy a gróf vadkan-vadászaton van. 5388 31 | volt. Nem volt neki szabad a lakosztályán kívül mutatni 5389 31 | lakosztályán kívül mutatni magát.~A harmadik napon a zsoké-klub 5390 31 | magát.~A harmadik napon a zsoké-klub stampigliájával 5391 31 | ellátott levél érkezett a kapushoz. Azt is a grófnő 5392 31 | érkezett a kapushoz. Azt is a grófnő vette át.~Nyugtalanul, 5393 31 | azt fel. Ha ez már talán a Verdikt volna.~Ah, nem az 5394 31 | contraire. Az elnökség meghívja a grófot rendkívüli választmányi 5395 31 | Nincsen semmi veszély!~A negyedik nap reggelén értesíté 5396 31 | negyedik nap reggelén értesíté a grófnőt az ügyvédje, hogy 5397 31 | grófnőt az ügyvédje, hogy a kölcsönkért pénz likvidálva 5398 31 | fölvehető.~Ő maga sietett azt a Földhitelintézetnél átvenni. 5399 31 | Aztán vágtatott haza.~Amint a kapu alá behajtatott, azt 5400 31 | behajtatott, azt kérdezé a kapustól, hogy nincs-e a 5401 31 | a kapustól, hogy nincs-e a grófnak levele?~Egyetlen 5402 31 | Egyetlen egy volt.~Annak a borítékján kívül, lezáró 5403 31 | Edelweiss) volt felragasztva. A címen nőírás felismerhető.~ 5404 31 | nőírás felismerhető.~Ha ez a nemes gyopár nem lett volna 5405 31 | nemes gyopár nem lett volna a levélen, a grófnő nem bontotta 5406 31 | nem lett volna a levélen, a grófnő nem bontotta volna 5407 31 | bontotta volna azt fel. A pénzcsomaggal együtt adta 5408 31 | adta volna oda neki.~– Itt a pénzed: meg ez a levél, 5409 31 | Itt a pénzed: meg ez a levél, még ezzel is több 5410 31 | én rabom vagy. Hanem az a virág mindent elrontott.~ 5411 31 | mindent elrontott.~Mikor a szobájába érve, egyedül 5412 31 | edelweiszos borítékot, s kivette a parfümös levélkét belőle. 5413 31 | Éppen nem szellemdús. Így a Kolatschen-Lizl írhat.~„ 5414 31 | Diegóm! Hát mi lesz abból a fél millióból, amit nekem 5415 31 | millióból, amit nekem ígértél a budapesti lóversenyek után?”~ 5416 31 | budapesti lóversenyek után?”~A végtelen düh állta el egyszerre 5417 31 | szívére. Leült levelet írni a férjének: s azt a hetéra 5418 31 | levelet írni a férjének: s azt a hetéra levelével egy borítékba 5419 31 | csattanó dörgés rázta meg a palota ablakait. Oszkár 5420 31 | palota ablakait. Oszkár gróf a legnagyobb kaliberű bölénylövő 5421 31 | bölénylövő fegyverével zúzta szét a fejét. Azt a gyönyörű szép 5422 31 | zúzta szét a fejét. Azt a gyönyörű szép fejet, amiről 5423 31 | gyönyörű szép fejet, amiről a világ asszonyai annyi álmot 5424 32 | HARMINCKETTEDIK FEJEZET ~A búvárok~A grófnő rögtön 5425 32 | HARMINCKETTEDIK FEJEZET ~A búvárok~A grófnő rögtön kiköltözött 5426 32 | grófnő rögtön kiköltözött a palotájából. A temetést 5427 32 | kiköltözött a palotájából. A temetést sem várta be.~Menekült 5428 32 | temetést sem várta be.~Menekült a rémtett színhelyéről. Hazasietett 5429 32 | birtokára, s ott elzárkózott a kastélyába a világ elől.~ 5430 32 | elzárkózott a kastélyába a világ elől.~Nem kellett 5431 32 | elől.~Nem kellett tartani a látogatóktól. Egy ilyen 5432 32 | gyászban nincsenek részvevők.~A világ előtt mindig a halottnak 5433 32 | részvevők.~A világ előtt mindig a halottnak van igaza. Az 5434 32 | mielőtt Bécsből elfutott, hogy a jogtanácsosának átadja azt 5435 32 | jogtanácsosának átadja azt a szerencsétlen félmilliót, 5436 32 | örökké álmokat látva. Közel a megtébolyodáshoz.~Mikor 5437 32 | megtébolyodáshoz.~Mikor azokon a nagy visszhangzó termeken 5438 32 | jönnének reá szembe: az a szép ifjú dalia, s a hozzá 5439 32 | az a szép ifjú dalia, s a hozzá illő ifjú hajadon. 5440 32 | volna őket. Amit annak ígért a férfi, azt meg is tartotta 5441 32 | fejlődött volna ki nála a nemes kedélyű befolyása 5442 32 | Sokszor adott már szárnyakat a a férfinak.~És most mind 5443 32 | adott már szárnyakat a a férfinak.~És most mind a 5444 32 | a férfinak.~És most mind a ketten halva. Az egyik jobban 5445 32 | egyik jobban meghalva, mint a másik. És mind a kettőnek 5446 32 | meghalva, mint a másik. És mind a kettőnek ő az oka. Az ő 5447 32 | úgy tetszik neki, mintha a lépteiket hallaná ropogni 5448 32 | lépteiket hallaná ropogni a park porondos útján. – Nem! 5449 32 | kacagva kiáltoznak künn a kastély előtti pázsiton. 5450 32 | Odafut az ablakhoz. Nem azok! A várnagy gyermekei játszanak 5451 32 | Hintót hall végiggördülni a kastély aranyozott vasrácsa 5452 32 | virraszt.~Felhívatja magához a várnagy kisleányát, s azzal 5453 32 | azzal meséltet magának.~A kasznárjától azt kérdezi, 5454 32 | hogy nem készülnek-e még a szürethez? Az hüledezve 5455 32 | csak most kezd virágzani a szőlő. – Azt hitte, hogy 5456 32 | három hete.~Egy nap aztán az a meglepetés éri, hogy a kastélya 5457 32 | az a meglepetés éri, hogy a kastélya kapuját feltárják, 5458 32 | csíkos zubbonyú lovászok.~A grófnő éppen kinn ül az 5459 32 | erkélyen.~– Mit akarnak ezekkel a lovakkal? – kérdi az istállómestertől. 5460 32 | feleli.~– Hát kérem alássan: a fiskális úr hozta Bécsből.~– 5461 32 | jogtanácsosom?~– Igenis, a bécsi advokát úr.~– De hogyan „ 5462 32 | De hogyanhozta?”~– A vasúton, kérem alássan.~– 5463 32 | kérem alássan. Odaszállt a tiszttartó úrhoz.~– Hát 5464 32 | méltóztatott parancsolni a várnagynak, hogy senkit 5465 32 | Azalatt szemlére vette a lovakat. Jól ismerte őket. 5466 32 | Azok is ráismertek arra a hölgyre, aki nekik cukrot 5467 32 | cukrot szokott adogatni a tenyeréből. Köztük volt 5468 32 | tenyeréből. Köztük volt a My Dream is. Kevély fejhordozású 5469 32 | lénynek tartja magát ennél a két lábon bicegő fajzatnál. 5470 32 | lábon bicegő fajzatnál. A kötőféket tartó lovász egész 5471 32 | Te gyilkosmonda neki a grófnő, mikor odament hozzá, 5472 32 | mikor odament hozzá, s a nyakát megveregette.~A My 5473 32 | s a nyakát megveregette.~A My Dream valamit mondott 5474 32 | Dream valamit mondott : a maga nyelvén, ami azt tehette, 5475 32 | Ugye te se tudod tűrni a korbácsütést?)~Eközben megérkezett 5476 32 | korbácsütést?)~Eközben megérkezett a bécsi ügyvéd. Másodmagával 5477 32 | ügyvéd. Másodmagával jött. A kísérője egy zsandár volt, 5478 32 | hozzám? – kérdé elbámulva a grófnő.~Az ügyvéd inte a 5479 32 | a grófnő.~Az ügyvéd inte a fegyveres vitéznek, hogy 5480 32 | künn, s aztán felvezetve a grófnőt a veranda lépcsőin, 5481 32 | aztán felvezetve a grófnőt a veranda lépcsőin, halkan 5482 32 | tartozott?~– Nem jelentkezett a kitűzött határidő alatt 5483 32 | becsületbeli adósságai. Az a négy lat ólom mindent kifizetett. 5484 32 | ólom mindent kifizetett. A gentleman bajtársak, akiknek 5485 32 | félreugranak mellőle, nehogy a vére rájuk freccsenjen, 5486 32 | Vajon kinek tartozhatott?” A halálnak nem akad gazdája.~– 5487 32 | iparos árjegyzéken kívül, ami a tárcájából fedezve lett, 5488 32 | semmi tartozása sem volt a grófnak. Én a rámbízott 5489 32 | tartozása sem volt a grófnak. Én a rámbízott összeget visszahoztam, 5490 32 | akarom magamnál tartogatni. A paripákat is elhoztam magammal. 5491 32 | paripákat is elhoztam magammal. A gróf halála órájában végrendeletet 5492 32 | órájában végrendeletet tett, s a grófnőt nevezte meg általános 5493 32 | fölébredt egy alvó szörnyeteg a grófnő lelkében. A gyanú, 5494 32 | szörnyeteg a grófnő lelkében. A gyanú, a féltés. – Hátha 5495 32 | grófnő lelkében. A gyanú, a féltés. – Hátha nem is igaz 5496 32 | féltés. – Hátha nem is igaz a nagy veszteség, amiért most 5497 32 | jelentkezik senki? Hátha az a nemes gyopár vezet a rejtély 5498 32 | az a nemes gyopár vezet a rejtély titkára?~A sértett 5499 32 | vezet a rejtély titkára?~A sértett becsvágy legtovább 5500 32 | Corday Sarolta levágott feje, a hóhér arculütésére még elpirul.~–


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License