1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
5501 32 | semmi levelet maga után a gróf? – kérdezé az ügyvédtől,
5502 32 | indulattól fulladozva.~– A végrendeletről szóltam.~–
5503 32 | volt.~– Minő keresztnév?~– A grófnőt, úgy tudom, Katharinának
5504 32 | volt rá írva.~– Hát mi?~(A sárkány tüzet okádott már!)~– „
5505 32 | címezve. (Aztán fejére zúdult a tenger.)~– Az a leányom
5506 32 | fejére zúdult a tenger.)~– Az a leányom neve.~Az ügyvédnek
5507 32 | ügyvédnek gyámolítani kellett a grófnőt, hogy a lábáról
5508 32 | kellett a grófnőt, hogy a lábáról le ne rogyjon. Alig
5509 32 | le ne rogyjon. Alig tudta a lépcsőn felvezetni a szobáiba.~
5510 32 | tudta a lépcsőn felvezetni a szobáiba.~Ott aztán leveté
5511 32 | Ott aztán leveté magát a grófnő a kerevetre és zokogott
5512 32 | aztán leveté magát a grófnő a kerevetre és zokogott keservesen.~„
5513 32 | magához tért, s letörlé a könnyeit.~– Hol van az a
5514 32 | a könnyeit.~– Hol van az a levél?~– Elébb hadd adjam
5515 32 | adjam át az összeget.~– A levelet kérem elébb.~Eleget
5516 32 | kérem elébb.~Eleget tettek a szeszélyének.~Kezébe vette
5517 32 | szeszélyének.~Kezébe vette azt a finom vieux saxe papírra
5518 32 | saxe papírra írott levelet, a koronás monogrammal lezárt
5519 32 | borítékban, s hosszan elbámulta a ráírt betűket.~– Milyen
5520 32 | készült. Nem nekem írt, hanem a leányomnak.~– De most, kérem,
5521 32 | kérem, vegye át az összeget a grófnő.~– Csak vigye ön
5522 32 | leányomat visszahozza.~– Hát a grófkisasszony nem ment
5523 32 | kérdé bámulva az ügyvéd.~A grófnő előkereste a szekrényéből
5524 32 | ügyvéd.~A grófnő előkereste a szekrényéből a leánya levelét,
5525 32 | előkereste a szekrényéből a leánya levelét, amiben az
5526 32 | rettegtem rátalálni. Irtóztam a gyalázattól. De most már
5527 32 | adok önnek egy tanácsot. Ha a leánya oda szállt le, annak
5528 32 | leánya oda szállt le, annak a tengernek a fenekére, amivel
5529 32 | szállt le, annak a tengernek a fenekére, amivel önt megfenyegette,
5530 32 | nem találja, mint csupán a saját édesanyja. Akkor önnek
5531 32 | édesanyja. Akkor önnek kell a leányát felkeresni.~– Annak
5532 32 | leányát felkeresni.~– Annak a tengernek a fenekén?~– Annak
5533 32 | felkeresni.~– Annak a tengernek a fenekén?~– Annak a sártengernek
5534 32 | tengernek a fenekén?~– Annak a sártengernek a fenekén.~…
5535 32 | Annak a sártengernek a fenekén.~…Az ügyvéd aztán
5536 32 | elmondta az egész tervet, amit a grófnőnek követni kell.~
5537 32 | grófnőnek követni kell.~A grófnő ráállt, hogy felölti
5538 32 | grófnő ráállt, hogy felölti a búvárkészüléket.~És ahhoz
5539 32 | kellett, hogy valaki ezt a tervet keresztülvigye.~Miről
5540 32 | társaságot, s abban legfőképp a hűtlen jegyesét és vetélytársnőjét,
5541 32 | társaságon. – Meg akarja gyalázni a családja nevét. – Nem is
5542 32 | énekesnővé inaugurálja magát, s a hercegi címert a harisnyájára
5543 32 | magát, s a hercegi címert a harisnyájára hímezteti,
5544 32 | egészen lélektani.~Meghurcolni a legfényesebb optimatesnevet1
5545 32 | legfényesebb optimatesnevet1 a „mob”2, a „hanjagel”3 között.
5546 32 | optimatesnevet1 a „mob”2, a „hanjagel”3 között. Összepárosítani
5547 32 | között. Összepárosítani a diadémot a frígiai süveggel.
5548 32 | Összepárosítani a diadémot a frígiai süveggel. Fokhagymabűzt
5549 32 | is volt. Ez már nem arról a „félvilágról” beszélt, ahol
5550 32 | félvilágról” beszélt, ahol a fényes „nevet” bepiszkolják,
5551 32 | Ez már az „alvilág”, ami a cafée chantantok pódiumán
5552 32 | kedélytévedésre már csak a patológia ád magyarázatot.
5553 32 | Ha egy vesztaszűz leveti a fátyolát, a bajadér jön
5554 32 | vesztaszűz leveti a fátyolát, a bajadér jön ki alóla. S
5555 32 | idegszervezet az oka. Idiosyncrasia a neve. Gyakran előfordul
5556 32 | neve. Gyakran előfordul a klinikán.~Abban tehát mind
5557 32 | klinikán.~Abban tehát mind a grófnő, mind a jogtanácsosa
5558 32 | tehát mind a grófnő, mind a jogtanácsosa megállapodának,
5559 32 | belül kell keresni. Abban a gőzkörben, mely parfümből
5560 32 | lámpagázból verődött össze.~A grófnőnek le kellett mennie
5561 32 | üresen álló szállást, ahol a házmesterné szolgálta ki.~
5562 32 | gavallérnak nézett ki benne. A haját felbodorított fürtökben
5563 32 | hasonlított egy hegedűművészhez.~A budapesti főkapitányság
5564 32 | főkapitányság azután adott a rendelkezésére egy ügyes
5565 33 | Reznek úr~Reznek úr volt a fővárosi alvilág lakóinak
5566 33 | fővárosi alvilág lakóinak a réme. A legügyesebb kutató
5567 33 | alvilág lakóinak a réme. A legügyesebb kutató rendőr.~
5568 33 | hófúvásos éjszakán, amikor a ruttkai vonat elkésve érkezett
5569 33 | vonat elkésve érkezett meg a „losonci” pályafőhöz. Hogy
5570 33 | pályafőhöz. Hogy akkor a jelezett grófkisasszonyt
5571 33 | az nem az ő hibája, hanem a Paczal János konstáblernek
5572 33 | konstáblernek az érdeme.~A detektívnek a kezében volt
5573 33 | az érdeme.~A detektívnek a kezében volt a téves személyleírás,
5574 33 | detektívnek a kezében volt a téves személyleírás, amit
5575 33 | téves személyleírás, amit a kiindulási állomásról megküldtek
5576 33 | kiindulási állomásról megküldtek a budapesti rendőrségnek,
5577 33 | de az éppen nem illett rá a vonattal érkezett egyetlen
5578 33 | mégis figyelmébe vette volna a detektív, ha véletlenül
5579 33 | detektív, ha véletlenül a váltóőr pártul nem fogja.
5580 33 | pártul nem fogja. Ha az a leány egyedül megy ki a
5581 33 | a leány egyedül megy ki a pályaházból, akkor a konstábler
5582 33 | ki a pályaházból, akkor a konstábler intésére a detektív
5583 33 | akkor a konstábler intésére a detektív mindenütt a nyomában
5584 33 | intésére a detektív mindenütt a nyomában marad. Így azonban
5585 33 | nyomában marad. Így azonban a kantinból visszatérő detektív,
5586 33 | visszatérő detektív, aki a napszámosokat kérdezte ki,
5587 33 | napszámosokat kérdezte ki, azt a tudósítást vette az őrt
5588 33 | konstáblertől, hogy „megkerült a Kapor Ádámék elveszettnek
5589 33 | lett vesztve.~S minthogy a koldusok szövetsége még
5590 33 | erősebb és szervezettebb, mint a Szent Hermandad szolgáié,
5591 33 | Szent Hermandad szolgáié, a személycserét, akik sejtették,
5592 33 | bűnös, akit rejtegettek. A saját nyomorúságuknak enyhítője
5593 33 | nyomorúságuknak enyhítője volt az a tudat, hogy ezt szívesen
5594 33 | is szenved – és nem mondj a senkinek.~Jutalom eddig
5595 33 | feltalálójának, de arról csak a rendőrségi közegek tudtak,
5596 33 | vezet, azt fel ne használja a szép díjazás reményében,
5597 33 | reményében, kivált miután a feljelentettnek ezáltal
5598 33 | annak. Nem is készült erre a derék pályára. A „detektívséget”
5599 33 | készült erre a derék pályára. A „detektívséget” nem tanítják
5600 33 | tanítják se az egyetemen, se a politechnikumban.~Reznek
5601 33 | gróf. Csakhogy ő, mikor a nagy árok keresztül állt
5602 33 | útjában, nem ugrott bele a nyakát kitörni, hanem szépen
5603 33 | abba, s folytatta tovább a sétáját az árok fenekén.~
5604 33 | az utcán; ő is udvarolt a világszép hölgyeknek, ő
5605 33 | hölgyeknek, ő alatta is futott a versenyparipa a steepleschase-n:
5606 33 | is futott a versenyparipa a steepleschase-n: vele is
5607 33 | steepleschase-n: vele is kacérkodtak a „négy dámák” a fáró-banknál,
5608 33 | kacérkodtak a „négy dámák” a fáró-banknál, párbajairól
5609 33 | egyszer aztán kiszaladt a föld a lába alól (a föld
5610 33 | egyszer aztán kiszaladt a föld a lába alól (a föld forog!),
5611 33 | kiszaladt a föld a lába alól (a föld forog!), s ő úgy maradt
5612 33 | forog!), s ő úgy maradt a világon, mint akit a hajótörés
5613 33 | maradt a világon, mint akit a hajótörés után kidobott
5614 33 | hajótörés után kidobott a tenger, hát akkor nem lőtte
5615 33 | főbe magát, hanem beállt a rendőrséghez detektívnek.~
5616 33 | rendőrséghez detektívnek.~Ez a tudománya maradt meg az
5617 33 | az eddigi tanulmányainak a kurzusából.~Úri mulatságból
5618 33 | kitanulta mindazt az életet a fővárosban, ami a vonalon
5619 33 | életet a fővárosban, ami a vonalon alul van. Titkos
5620 33 | lélekvásárlókkal, anarchistákkal, a lebujok orgiáival alapos
5621 33 | ismeretségei voltak. És amellett a szalonok chronique scandaleusé-t
5622 33 | scandaleusé-t is könyv nélkül tudta. A tolvaj zsargont csak olyan
5623 33 | olyan jól ismerte, mint a klubok repülő-szavait. Uzsorásokat,
5624 33 | orgazdákat fel tudott találni, s a névtelen istenasszonyoknak (
5625 33 | munka tiszteletre méltó, s a detektív munkája bizony
5626 33 | úr.~Személyes bátorsága a csodával volt határos. Egyedül
5627 33 | rejtett bűnbarlangokba, ahol a késdöfést könnyen osztogatják,
5628 33 | testi erejével imponált a gonosztevőknek. Győzte a
5629 33 | a gonosztevőknek. Győzte a spirituozumokat, soha senki
5630 33 | senki le nem tudta itatni. A nőcsábítástól sem tartózkodott,
5631 33 | tudta változtatni, hogy a társaság, amely közé keveredett,
5632 33 | hozzátartozónak vette; a nyelvükön is értett, s meglepően
5633 33 | emlékezni. Tízezer nevet tartott a fejében.~Ez az úr lett kísérőül
5634 33 | az úr lett kísérőül adva a leányát kereső grófnő mellé.~
5635 33 | leányát kereső grófnő mellé.~A hajsza egész komolyan indult
5636 33 | egész komolyan indult meg. A grófnő idegei bámulatos
5637 33 | bámulatos módon kibírták azt a kalandozást az alvilágban.~
5638 33 | váltotta fel az előbbit: ismét a bánat, hogy „ez nem az”, –
5639 33 | csapatvizsgáját tartotta a kísérteteknek. Körülvették
5640 33 | kísérteteknek. Körülvették a nevető, táncoló koboldok.
5641 33 | táncoló koboldok. Feltűnt néha a bacchikus jelenetek között
5642 33 | Bukott angyal. Egy ilyennek a láttára a grófnőben még
5643 33 | Egy ilyennek a láttára a grófnőben még jobban megerősödött
5644 33 | még jobban megerősödött az a hit, hogy az ő leánya is
5645 33 | hogy az ő leánya is ebben a világban lehet.~Egyszer
5646 33 | Egyszer aztán azt mondta neki a kísérő detektív.~– Grófnő,
5647 33 | szökni akar, nem mondja meg a valódi helyet, ahová menekül.
5648 33 | helyet, ahová menekül. Ez a levél csak arra való, hogy
5649 33 | Én azt gondolom, hogy a grófnő leánya, ha esett,
5650 33 | van egy sejtelmem. Azon a napon, amelyen az itteni
5651 33 | amelyen az itteni rendőrséghez a grófnő távirata megérkezett
5652 33 | egy fiatal leány érkezett, a többi utasok elmaradtak
5653 33 | többi utasok elmaradtak a hófuvat miatt egy közbeeső
5654 33 | semmiben sem hasonlított a grófnő által megküldötthöz.
5655 33 | grófnő által megküldötthöz. A leány hozzá tartozni látszott
5656 33 | tartozni látszott ahhoz a tojásszedő kofához, akivel
5657 33 | egy kocsiban ült, annak a kosarait segített cepelni,
5658 33 | segített cepelni, s amíg az a pénzügyőrség szobájába ment,
5659 33 | pénzügyőrség szobájába ment, annak a kosarait őrizve maradt hátra,
5660 33 | láttam őt eltávozni, de az a konstábler, aki mellém volt
5661 33 | is mondta nekem, hogy az a leány hova fog szállni.
5662 33 | hova fog szállni. Ez volt a 116. számú konstábler a
5663 33 | a 116. számú konstábler a VI. kompániából; a neve:
5664 33 | konstábler a VI. kompániából; a neve: emlékezem már rá:
5665 33 | János.~– Akkor siessünk ezt a konstáblert felkeresni.~–
5666 33 | azzal egy nagy baj van. Ez a rendőr éppen e napokban,
5667 33 | sebeket kapott, hogy most a Vereskereszt Kórházban fekszik,
5668 33 | ezt az embert felkeresni.~A grófnő, férfi öltözetét
5669 33 | megtartva, kocsizott át Budára, a detektív kíséretében.~Ott
5670 33 | detektív kíséretében.~Ott a felügyelő-orvos nem akarta
5671 33 | felügyelő-orvos nem akarta őket a beteghez beereszteni. Annak
5672 33 | beteghez beereszteni. Annak a sebláza egyre tart, beszélnie
5673 33 | pedig éppen nem szabad. A detektív felvilágosító szavaira
5674 33 | szavaira azonban beeresztették a grófnőt a megsebesülthöz.~
5675 33 | beeresztették a grófnőt a megsebesülthöz.~Paczal János
5676 33 | felnyitott szemekkel feküdt a kórágyon; arca láztól veres,
5677 33 | irgalmas néne azt mondá, hogy a lázroham már éjfél óta tart,
5678 33 | nem fordul, akkor vége van a betegnek. Folyvást delíriumban
5679 33 | Folyvást delíriumban van.~A grófnő elfeledé, hogy férfiöltönyt
5680 33 | azelőtt.~Reznek úr odahajolt a beteg fölé.~– János pajtás!
5681 33 | semmi baj – monda neki.~A sebesült nyitott szája mosolyogni
5682 33 | szemeire félig lezáródtak a veresre gyulladt szemhéjak,
5683 33 | lihegé forró lehelettel.~A grófnő maga sietett oda
5684 33 | grófnő maga sietett oda hozzá a pohárral, s egyik kezével
5685 33 | pohárral, s egyik kezével a beteg fejét gyöngéden fölemelve,
5686 33 | fejét gyöngéden fölemelve, a másikkal odatartá száraz
5687 33 | odatartá száraz ajkaihoz a mandulatejes poharat.~A
5688 33 | a mandulatejes poharat.~A lázbeteg mohón nyelte a
5689 33 | A lázbeteg mohón nyelte a hűsítő italt.~Az ápolónő
5690 33 | nap óta egyedüli tápláléka a mandulatej és tiszta húslé.~
5691 33 | italtól kissé nyugodtabb lett a beteg arca.~A grófnő azalatt
5692 33 | nyugodtabb lett a beteg arca.~A grófnő azalatt amíg így
5693 33 | hajolva, ezt súgta lopva a fülébe: „Amelie”???~A beteg
5694 33 | lopva a fülébe: „Amelie”???~A beteg arca egyszerre elkomorult.
5695 33 | szemöldök tanusíták, hogy él. A halott arcán nincsen harag.~
5696 33 | halott arcán nincsen harag.~A grófnő pénzt hagyott hátra
5697 33 | grófnő pénzt hagyott hátra a kórházfelügyelőnél, arra
5698 33 | kórházfelügyelőnél, arra a célra, hogy ha a sebesült
5699 33 | kórházfelügyelőnél, arra a célra, hogy ha a sebesült felocsúdik, minden
5700 33 | is megtesznek valamikor a Vereskereszt Kórházából
5701 33 | Kórházából kijöttek, azt mondá a detektív a grófnőnek.~–
5702 33 | kijöttek, azt mondá a detektív a grófnőnek.~– Most megint
5703 33 | említett éjszakán nekem ugyanaz a konstábler azt az értesítést
5704 33 | alkalmazott vasúti váltóőrnek a lakásán albérletben levő
5705 33 | lett jelentve, hogy ugyanaz a mamzell eltűnt, és nem jött
5706 33 | eltűnt, és nem jött vissza a szállására. Tudom jól, hogy
5707 33 | hogy mindenfelé kerestük. A konstábler értesítése szerint
5708 33 | Ah! Az lehetséges.~– Az a vasúti őr vitte magával
5709 33 | vasúti őr vitte magával a vonattal érkezett leányt.~–
5710 33 | tudni.~– Most már annak a lakására is emlékezem. A
5711 33 | a lakására is emlékezem. A Stáció utca szegletén van
5712 33 | fogadó, egy roskadozó ház, a „zöld paradicsomhoz” címezve.~–
5713 33 | Most már kezükben volt a gombolyag fonál kezdete.
5714 33 | Talán még most is ott van az a leány?~S ha nincs is már
5715 33 | ha nincs is már ott; de a nagyszámú lakók közül csak
5716 33 | volt az arca, az alakja a tudakolt leánynak? Talán
5717 33 | mondják is; már azt azután a rendőrség ki tudja sütni,
5718 33 | tudja sütni, csak egyszer a helyes személyleírás legyen
5719 33 | helyes személyleírás legyen a kezében.~A grófnő és a detektív
5720 33 | személyleírás legyen a kezében.~A grófnő és a detektív a legvérmesebb
5721 33 | legyen a kezében.~A grófnő és a detektív a legvérmesebb
5722 33 | A grófnő és a detektív a legvérmesebb reménnyel hajtattak
5723 33 | hajtattak vissza Pestre, egész a Stáció utca végéig.~Forró
5724 33 | nyári nap volt. Azoknak a földszinti házikóknak, amik
5725 33 | földszinti házikóknak, amik a Külső-Stáció utcát alkotják,
5726 33 | Szellőztettek, poroltak mindenfelé. A vánkosok az ablakokba voltak
5727 33 | ablakokba voltak kirakva. A vasrácsok mögül virágzó
5728 33 | mosták, törülgették. Csak a „zöld paradicsom” ablakai
5729 33 | Aggasztó jelenség!~Amint a ház előtt megállt a bérkocsi,
5730 33 | Amint a ház előtt megállt a bérkocsi, a detektív kiszállt,
5731 33 | előtt megállt a bérkocsi, a detektív kiszállt, s odament
5732 33 | detektív kiszállt, s odament a kapuajtóhoz. Az be volt
5733 33 | zárva. Csöngetni akart; a csöngettyűhúzó le volt szakítva.
5734 33 | szakítva. Dörömbölni kezdett a kapun. Senki sem jött elő
5735 33 | voltak sárpettyekkel, ahogy a szenes szekerek a tavaszi
5736 33 | ahogy a szenes szekerek a tavaszi latyakkal tele fecskendték.
5737 33 | be lehetett nézni. Csak a vedlett falak látszottak.
5738 33 | Valami dohos bűz jött ki a nyíláson. – A kapu fölött
5739 33 | bűz jött ki a nyíláson. – A kapu fölött lógó hajdani
5740 33 | hajdani kocsmacímeren csak a rézrozsda tartotta még a
5741 33 | a rézrozsda tartotta még a zöld színt, a többi lekopott
5742 33 | tartotta még a zöld színt, a többi lekopott róla. A pecsenyesütőné
5743 33 | a többi lekopott róla. A pecsenyesütőné utcai ajtaja
5744 33 | deszkával volt beszegezve.~A szomszédban építettek egy
5745 33 | Ott az ójtott mészgőz, itt a mészpor segített kellemessé
5746 33 | segített kellemessé tenni a levegőt.~A detektív kérdezősködésére
5747 33 | kellemessé tenni a levegőt.~A detektív kérdezősködésére
5748 33 | pallérféle uraság, aki megadta a felvilágosítást.~A „zöld
5749 33 | megadta a felvilágosítást.~A „zöld paradicsomot” a városi
5750 33 | felvilágosítást.~A „zöld paradicsomot” a városi hatóság mint egészségtelen
5751 33 | két hó előtt bezáratta, a lakosokat kiszállásolták
5752 33 | merre fújta szerteszéjjel a szél. Szegény ember volt
5753 33 | valamennyi, akinek „Hátán a háza, kebelében a kenyere”.~
5754 33 | Hátán a háza, kebelében a kenyere”.~Senki sem volt,
5755 33 | kenyere”.~Senki sem volt, aki a „zöld paradicsom” krónikáiról
5756 34 | HARMINCNEGYEDIK FEJEZET ~A „Burg-gendarme”-nál~Paczal
5757 34 | nál~Paczal János kiheverte a sebeit.~Bár azokban holmi
5758 34 | ehhez „hozzá volt varrva a lélek”, ahogy mondani szoktuk.~
5759 34 | fejedelmi dolga nem volt, mint a Vereskeresztben.~Midőn már
5760 34 | sem tudták, mivel keressék a kedvét. Ha vadpecsenyét
5761 34 | vadpecsenyét engedett meg a doktor, hoztak neki fácánt
5762 34 | fácánt meg császár-madarat. A drága befőttek, francia
5763 34 | János az ő kedves pajtásának a Reznek detektívnek, aki
5764 34 | mindennap meglátogatta őt a Vereskeresztnél. Alig várom
5765 34 | hogy kiszabaduljak ebből a nagy uraságból. Unom már
5766 34 | nagy uraságból. Unom már a sok fácánt meg békát. S
5767 34 | fácánt meg békát. S mikor a tokaji bort látom, olyan,
5768 34 | Akkor lesz libapecsenye a „Burg-gendarme”-nál.~A „
5769 34 | libapecsenye a „Burg-gendarme”-nál.~A „Burg-gendarme” egy nagyon
5770 34 | kocsmárosnak: átruházva a rangját a vendéglőjére.~
5771 34 | kocsmárosnak: átruházva a rangját a vendéglőjére.~Derék, délceg
5772 34 | Derék, délceg alak maga a kocsmáros; maga szolgál
5773 34 | kocsmáros; maga szolgál fel a vendégeknek, két szép leányával,
5774 34 | vendégeknek, két szép leányával, a felesége pedig maga süt
5775 34 | maga süt főz.~Látogatják a kocsmáját jómódú polgárok,
5776 34 | megrendelni nem szokás a Burg-gendarme”nál, nem is
5777 34 | meglátják, hogy ott van; s ha a poharat csengeti a késfokkal,
5778 34 | s ha a poharat csengeti a késfokkal, legfeljebb azt
5779 34 | invitálta meg Reznek úr a barátját, Paczal János konstáblert
5780 34 | konstáblert az első napon, amikor a kórházból kibocsátották.
5781 34 | kórházból kibocsátották. Az a nap vasárnap volt, a libapecsenye
5782 34 | Az a nap vasárnap volt, a libapecsenye és tepertyűs
5783 34 | tepertyűs öntöttsalátának a napja.~Ezen a napon tűzték
5784 34 | öntöttsalátának a napja.~Ezen a napon tűzték fel a konstábler
5785 34 | Ezen a napon tűzték fel a konstábler mellére a jól
5786 34 | fel a konstábler mellére a jól megszolgált ezüst érdemkeresztet
5787 34 | tíz órakor érkezett meg a „Burg-gendarme”-hoz Reznek
5788 34 | Paczal Jánossal, mikor már a többi vendégek elmentek.
5789 34 | poharat, s mennek haza.~A detektívnek meg a konstáblernek
5790 34 | haza.~A detektívnek meg a konstáblernek pedig akkor
5791 34 | konstáblernek pedig akkor van a vacsoráló ideje, amikor
5792 34 | nem hivatalból, hanem csak a maga kontentumára vacsorál.
5793 34 | akkor egyszerre vége van a hangos diskurálásnak. Egyik
5794 34 | diskurálásnak. Egyik vendég a másiknak súg: „Ott ül egy
5795 34 | minden ember gyanakodva néz a szomszédjára: „Nem te vagy
5796 34 | elpárolognak, ami nem kedves dolog a kocsmárosra nézve.~Azért
5797 34 | kocsmárosra nézve.~Azért ez a két alak csak akkor szívesen
5798 34 | vendég, amikor már üres a csárda. Akkor aztán meg
5799 34 | Akkor aztán meg is törlik a széket előttük a házi kisasszonyok.~
5800 34 | törlik a széket előttük a házi kisasszonyok.~Minden
5801 34 | ott áll előttük azonnal a pirosra sült, ropogós bőrű
5802 34 | bőrű fáintos libapecsenye; a párolgó öntöttsalátával,
5803 34 | meg nem vetette az ágyát a beszédnek, s el nem egyengette
5804 34 | útját egy-két pohár borral. A libapecsenyénél ez még inkább
5805 34 | elég jóllakni, hanem még a csontocskákat is egyenkint
5806 34 | megrágogatni; s utoljára a jó barna „szaft”-ot a tál
5807 34 | utoljára a jó barna „szaft”-ot a tál fenekén villára szúrt
5808 34 | Csak azután következik a poharazás, beszélgetés.
5809 34 | Először is összekoccintják a poharaikat.~– Az Isten éltessen,
5810 34 | barátom.~(Most teszik le a „remeket”, a Kristóf ki
5811 34 | Most teszik le a „remeket”, a Kristóf ki akarja vallatni
5812 34 | Kristóf ki akarja vallatni a Jánost.)~– Hát hogy ízlett
5813 34 | Jánost.)~– Hát hogy ízlett a budai libapecsenye, a vereskereszti
5814 34 | ízlett a budai libapecsenye, a vereskereszti úri koszt
5815 34 | natura.” Nem szabad ugrálni a természetben. Ma csak érd
5816 34 | természetben. Ma csak érd be a libapecsenyével.~– Ez is
5817 34 | Burg-gendarme” úr! Megmutathatja a feleségének a tálat: nem
5818 34 | Megmutathatja a feleségének a tálat: nem maradt rajt egyéb,
5819 34 | maradt rajt egyéb, csak a csontok. No ezzel a pohárral
5820 34 | csak a csontok. No ezzel a pohárral a derék háziasszony
5821 34 | csontok. No ezzel a pohárral a derék háziasszony egészségére.~
5822 34 | egészségére.~Erre aztán maga a vendéglős is, a „Burg-gendarme”
5823 34 | aztán maga a vendéglős is, a „Burg-gendarme” koccintott
5824 34 | Burg-gendarme” koccintott a vendégeivel.~– No ezzel
5825 34 | vendégeivel.~– No ezzel a pohárral meg annak a derék
5826 34 | ezzel a pohárral meg annak a derék asszonyságnak az egészségére,
5827 34 | az én barátomat Jánost, a nagy betegsége alatt oly
5828 34 | ha mi nem iszunk is érte. A grófnééra!~– Miféle grófnéról
5829 34 | grófnéról beszélsz?~– Hát a bájos X. X. Katalin grófné.
5830 34 | már nem tudom, mit.~– Hát a sok fácánpecsenye, befőtt,
5831 34 | tokaji bor és piskóta mind a grófnétól jött.~– S vajon
5832 34 | legyek?~– Hát tudod: az a szegény grófné, azért, hogy
5833 34 | két legnagyobb kincsét: a leányát meg a férjét.~–
5834 34 | legnagyobb kincsét: a leányát meg a férjét.~– Tudom: hiszen
5835 34 | Tudom: hiszen együtt lestük a leányát veled a losonci
5836 34 | együtt lestük a leányát veled a losonci pályafőnél. A férjét
5837 34 | veled a losonci pályafőnél. A férjét is jól ismertem.
5838 34 | Kétszer tartóztattam le a phaétonját kisgyerekek elgázolása
5839 34 | előlem az ablakon, mikor a titkos rulett-bankot lefoglaltuk.
5840 34 | ismerősök voltunk.~– De a szegény grófnőt mégis nagyon
5841 34 | mégis nagyon sajnálni lehet a szerencsétlenségei miatt.~–
5842 34 | volt az oka. Hagyta volna a férjét a leányának, akkor
5843 34 | oka. Hagyta volna a férjét a leányának, akkor most meg
5844 34 | akkor most meg volna mind a kettő.~– No, de az egyiket
5845 34 | lehet feltámasztani. Hanem a másik még meg volna menthető.~–
5846 34 | járunk már két hét óta. A grófnő meg én. A grófnő
5847 34 | hét óta. A grófnő meg én. A grófnő is férfi ruhában.
5848 34 | ruhában. Egyik spelunkáról a másikra. Olyan helyeken,
5849 34 | ember egyik kezét mindig a zsebében tartja a revolver
5850 34 | mindig a zsebében tartja a revolver markolatán.~– Hát
5851 34 | Hát spelunkákban keresitek a grófkisasszonyt? – kérdé
5852 34 | különös tekintetet vetve a barátjára.~A detektív ebből
5853 34 | tekintetet vetve a barátjára.~A detektív ebből a tekintetből
5854 34 | barátjára.~A detektív ebből a tekintetből azt vette ki,
5855 34 | tekintetből azt vette ki, hogy a pajtása tud valamit. – Odanyújtá
5856 34 | valamit. – Odanyújtá neki a felnyitott szivartárcáját.~–
5857 34 | Köszönöm. Én jobb szeretem a pipát.~Azzal kivette a kurtaszárú
5858 34 | szeretem a pipát.~Azzal kivette a kurtaszárú tajtékpipáját,
5859 34 | tajtékpipáját, megtömte a szűzdohánnyal, s az egy
5860 34 | rossz nyomon járunk. Nem a spelunkákban kellene keresnünk
5861 34 | spelunkákban kellene keresnünk a grófkisasszonyt?~A Jánosnak
5862 34 | keresnünk a grófkisasszonyt?~A Jánosnak nagyon nehezen
5863 34 | nehezen akart meggyulladni a pipája: erősen kellett befelé
5864 34 | erősen kellett befelé szívnia a gyertyalángot. Azután meg
5865 34 | füstfelhőt bocsátott ki a szájából, amivel homályba
5866 34 | tudhatod, hogy szoktak-e a konteszek a „markotányos
5867 34 | hogy szoktak-e a konteszek a „markotányos pincébe” járni?~–
5868 34 | fenyegette az anyját.~– Hát én a magam együgyű eszével azt
5869 34 | elszökött grófleány ezzel a fenyegetésével azt akarta
5870 34 | volna öles falragaszokban a „kék macska” dicső firmája
5871 34 | topánkákban; s hozták volna a képmását, teljes ornátusában
5872 34 | képmását, teljes ornátusában a ruhák hiányosságának. Csinált
5873 34 | Kitiltatta volna magát a fővárosból per schub. Ez
5874 34 | per schub. Ez lett volna a bosszúállás! – De ugyan
5875 34 | úton kellene keresni azt a grófkisasszonyt?~– Az már
5876 34 | Dehogy nincsen. Hiszen ahogy a Stradivariussal lépre kerítetted
5877 34 | Stradivariussal lépre kerítetted a hírhedett tolvajt: az egy
5878 34 | kellene. Le is teszem ezt a hivatalt. Már néztem valami
5879 34 | ezt az egyenruhát, mert ez a nagyközönségnek a legjobban
5880 34 | mert ez a nagyközönségnek a legjobban kicsúfolt madárijesztője;
5881 34 | hol sárral; nem is ezekért a befoltozott lyukakért, amiket
5882 34 | befoltozott lyukakért, amiket a késdöfések ejtettek rajta;
5883 34 | átlátom, hogy nem vagyok abból a fábul faragva, amiből egy
5884 34 | egyszerre megszabadulhatnál a libériádtul: de még engemet
5885 34 | magaddal együtt. Tartsd ide a füled.~Súgva mondá a többit.~–
5886 34 | ide a füled.~Súgva mondá a többit.~– Egy kerek félmillión
5887 34 | sikerülne. János visszakapta a fejét: még a pipája is leesett
5888 34 | visszakapta a fejét: még a pipája is leesett a csutorájáról.~–
5889 34 | még a pipája is leesett a csutorájáról.~– Fél milliót?
5890 34 | aztán mit csinálnék én azzal a sok pénzzel? Én már megszerettem
5891 34 | pénzzel? Én már megszerettem a szegénységet.~– Nem igaz
5892 34 | voltál valaha, s valahányszor a hajdani úri cimborákat látod
5893 34 | tartanék. De mit csinálnék én a magam százezreivel!? Egy
5894 34 | se két csizmát nem húznék a lábamra, se jobban nem aludnám,
5895 34 | aludnám, mint most. Abban a társaságban, amiben most
5896 34 | meg ne lássák.~– Hát az a gondolat nem vesz elő néha,
5897 34 | néztél soha egy szép leánynak a szemébe mélyebben? Nem álmodol
5898 34 | áll semmi az útjában, csak a szegénységed.~János a gyertya
5899 34 | csak a szegénységed.~János a gyertya lángjába bámult,
5900 34 | gyertya lángjába bámult, s a pipa is kialudt a szájában,
5901 34 | bámult, s a pipa is kialudt a szájában, úgy elbámult. (
5902 34 | Most mindjárt beleakad a pókhálóba.) Egyszerre csak
5903 34 | összeszedte magát. Kifújta a pipából a tüzes hamut, s
5904 34 | magát. Kifújta a pipából a tüzes hamut, s a maradékot
5905 34 | pipából a tüzes hamut, s a maradékot kiverte a markába.
5906 34 | hamut, s a maradékot kiverte a markába. Aztán azt mondá: –
5907 34 | Bizony elővesz engem is néha a sóhajtozás valami boldogság
5908 34 | sem tud semmit. Két ember a gondokat, bajokat megosztja,
5909 34 | maga megeszik, hanem annak a nézésétől, hogy milyen jó
5910 34 | azok, akiket ő szeret, azt a keveset, amit a számukra
5911 34 | szeret, azt a keveset, amit a számukra hozott. – Hát,
5912 34 | Olyan munkát, amilyenhez én a csekély kis eszemmel értek,
5913 34 | már megtanulni. Az lenne a sorsom, ami ezer meg ezer
5914 34 | emberé, aki nem találja meg a helyét a világban; nincs
5915 34 | nem találja meg a helyét a világban; nincs semmi dolga:
5916 34 | dolga: nem tud mit kezdeni a rámaradt pénzzel; hát lesz
5917 34 | is az lennék. Nincs áldás a meg nem szolgált pénzen.
5918 34 | lennék, elveszteném azt a dominiumomat, amiből most
5919 34 | élek, ami holtig eltart: a munkakedvemet; s úgy végezném,
5920 34 | koldus.~(Ugyan erősen védi a pozícióját – gondolá magában
5921 34 | pozícióját – gondolá magában a detektív. S még jobban megerősödött
5922 34 | még jobban megerősödött a gyanújában. Ennek van valami
5923 34 | János újra rágyújtott a pipára: s most már ő maga
5924 34 | van: de „elég” pénze csak a szegény embernek szokott
5925 34 | meg emberszeretetből. Az a nyomorult anya kétségbe
5926 34 | esve. Minden áldozatra kész a leányáért.~– De nagyon elhibázta
5927 34 | leányáért.~– De nagyon elhibázta a dolgát. Ötszázezer forintot
5928 34 | Ötszázezer forintot kínál a leánya fejében. Ha három
5929 34 | meg ezt neki.~– Én menjek a grófnő elé?~– Ugyis illik.
5930 34 | grófnő elé?~– Ugyis illik. Ő a te nagy betegségedben kiváló
5931 35 | cserét csinált egy rokonával: a bécsi palotáját elcserélte
5932 35 | palotáját elcserélte ennek a budapesti palotájával. Nem
5933 35 | ment még fel: megrendelni a pompás síremléket Tilgner
5934 35 | sírja fölé. Kieszközölte a községtanácsnál, hogy az
5935 35 | községtanácsnál, hogy az emlék a koporsóval együtt a Central-Friedhofban
5936 35 | emlék a koporsóval együtt a Central-Friedhofban legyen
5937 35 | Central-Friedhofban legyen elhelyezve, a nevezetes férfiak sorában.
5938 35 | Arról az intermezzóról, amit a grófnő Budapesten férfiruhában
5939 35 | férfiruhában töltött el, a rendőri közegeken kívül
5940 35 | Mindenki azt hitte, hogy a grófnő ez idő alatt el volt
5941 35 | alatt el volt temetkezve a falusi kastélyában. Még
5942 35 | Még az ügyvédje tudott a dologról általában: de a
5943 35 | a dologról általában: de a részletekben semmit. Nojszen
5944 35 | mesterségét értő regényíró!~A magyar fővárosban azután
5945 35 | teljes visszavonultságban élt a grófnő. Ismerősök, rokonok
5946 35 | Ismerősök, rokonok csak a kapusnál hagyott névjegyeik
5947 35 | konstábler jelentkezett a kapusnál. Azt mondá, hogy
5948 35 | kapusnál. Azt mondá, hogy a grófnővel van beszéde.~Rendőrnek
5949 35 | mondani, hogy nem fogadják el. A kapus kinyitotta előtte
5950 35 | kapus kinyitotta előtte a tornác üvegajtaját, s felbocsátotta
5951 35 | üvegajtaját, s felbocsátotta a fekete pokróccal bevont
5952 35 | pokróccal bevont lépcsőzeten.~A lépcsőház közepén volt egy
5953 35 | kreppfátyollal volt behúzva.~A pitvarban strázsált egy
5954 35 | pitvarban strázsált egy inas. A konstábler jöttére az előhívta
5955 35 | konstábler jöttére az előhívta a komornyikot: fekete frakkja,
5956 35 | és harisnyája volt mind a kettőnek, és fehér tászlis
5957 35 | fehér tászlis nyakravalója. A konstáblert bebocsáták az
5958 35 | előszobába, ahol az levette a kalapját.~A komornyik feszes
5959 35 | ahol az levette a kalapját.~A komornyik feszes méltósággal
5960 35 | feszes méltósággal kérdezé a konstáblertől – Hivatalos
5961 35 | jönnék, akkor nem venném le a kalapomat, s nem kérnék
5962 35 | akarom tenni őméltóságánál.~A komornyik furcsán rángatta
5963 35 | komornyik furcsán rángatta a szemöldökét. Egy konstábler,
5964 35 | vizit”-be jön egy grófnőhöz! A mély gyász idején!~– Szabad
5965 35 | idején!~– Szabad kérnem a becses nevét?~A konstábler
5966 35 | Szabad kérnem a becses nevét?~A konstábler a mellén levő
5967 35 | becses nevét?~A konstábler a mellén levő érclemezre mutatott.~–
5968 35 | levő érclemezre mutatott.~– A „116. szám.”~Furcsa monogram!~
5969 35 | monogram!~Azért csak bement a jelentéssel.~Aztán rövid
5970 35 | csikorogtak az arcvonásai a kényszeredett nyájasságtól.~–
5971 35 | nyájasságtól.~– Tessék besétálni a szalonba. – Inas és komornyik
5972 35 | míveltek. S utána lestek a kulcslyukon, hogy vajon
5973 35 | kulcslyukon, hogy vajon nem fog-e a konstábler szalutálni a
5974 35 | a konstábler szalutálni a porcelán szerecsennek, aki
5975 35 | áll, bronztálat emelve.~A konstáblernek ideje volt
5976 35 | konstáblernek ideje volt szétnézni a teremben.~Az elfogadási
5977 35 | félfüggönyök takarták félig a nyílást. Az elfogadó terem
5978 35 | stílusú: jobbra abból nyílt a szalon; ott már minden japáni
5979 35 | képeztek kárpitot: csillogva a színes üvegtáblákon át rásütő
5980 35 | szivárvány foltokkal.~Ez a rezgő kárpit kétfelé vált,
5981 35 | kárpit kétfelé vált, s annak a közepéből lépett elő Katalin
5982 35 | grófnő méltóságos alakja.~A fénytelen fekete öltöny
5983 35 | csigafürtökben omlott kétfelől a keblére, fekete csipkefátyollal
5984 35 | azon keresztül nézte végig a különös látogatót. Aztán
5985 35 | kegyesen ráismerne.~– Ah ön az? A Vereskeresztből.~– Igenis,
5986 35 | Már begyógyultak. Hála a gondos ápolásnak, amiben
5987 35 | kitüntetésben részesítette önt. Ez a legmagasabb elismerés.~A
5988 35 | a legmagasabb elismerés.~A grófnő mindig úgy beszélt,
5989 35 | úgy beszélt, mintha csupán a János késdöféseiről, meg
5990 35 | érdemkeresztjéről volna ezúttal a szó. Aztán, hogy ez arra
5991 35 | szó. Aztán, hogy ez arra a kegyes gratulációra nem
5992 35 | gratulációra nem felelt semmit: a grófnő folytatá, ugyanabból
5993 35 | grófnő folytatá, ugyanabból a leereszkedő tónusból, ugyanazzal
5994 35 | leereszkedő tónusból, ugyanazzal a franciás orrhanggal, a lornyonnal
5995 35 | ugyanazzal a franciás orrhanggal, a lornyonnal segítve összehúzott
5996 35 | egy ilyen derék embernek a sorsa iránt. Magam is választmányi
5997 35 | választmányi tagja vagyok a Vereskeresztnek.~Úgy következett
5998 35 | főúri szalonban! Kell tudni a kegyosztásban is a helyes
5999 35 | tudni a kegyosztásban is a helyes mértéket.~– Tehetek
6000 35 | érdekében valamit? – kérdé a grófnő. Most meg már éppen
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254 |