Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
90 1
974 1
a 6254
aadaam 2
aajulok 1
aarmaany 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6254 a
2206 az
1123 hogy
1058 nem
Jókai Mór
A gazdag szegények

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254

                                                      bold = Main text
     Fejezet                                          grey = Comment text
1501 9 | számláltam meg, aki abbul a maguk hálóhelyébül kilépett: 1502 9 | Azok ottan hálnak.~– Mind a húszan?~– Aj nem annyian. 1503 9 | mikor elmentünk keresztül a nagy pocsótán!~– Miféle 1504 9 | ország egisz világon, mint a mienk Magyarország. Egész 1505 9 | haragszik, az is danol.~Dacára a nagyon komoly helyzetnek, 1506 9 | mégis kénytelen volt mind a Zsuzsa asszony, mind a Lidi 1507 9 | mind a Zsuzsa asszony, mind a Lidi kisasszony nevetni 1508 9 | Lidi kisasszony nevetni a Frányó világnézetein. Ő 1509 9 | vette, s feljebb hágott a dicsekedésben.~– Haj ! 1510 9 | vagyok én régi familia. Az a hires Vojtina Mátyás poéta, 1511 9 | hozzánk?~– Hát szipen kirem a tensasszonyt, engedjen meg, 1512 9 | hát tegye le az áruit oda a szekrényre. Nem számlálja 1513 9 | drágalátos szip kisasszony ezt a kicsi kis bicsakot, akinek 1514 9 | kis bicsakot, akinek az a rezes nyél megvan, el lopna 1515 9 | még bele talál szeretni a Lidi kisasszonyba.~Erre 1516 9 | Lidi kisasszonyba.~Erre a gyanusításra nagy mozgásnak 1517 9 | gyanusításra nagy mozgásnak indult a Frányó buksija. – Háj, háj! 1518 9 | van ’zapjánál ’Tepliczán. A még leány!~– Micsoda? A 1519 9 | A még leány!~– Micsoda? A felesége még leány.~– A 1520 9 | A felesége még leány.~– A hát. Az úgy szokás.~De már 1521 9 | kisasszony is félbehagyta a munkát.~– Hogy lehet az 1522 9 | szalmaasszony.~Lidi kisasszonynak ez a téma nem látszott ínyére 1523 9 | lenni; mert visszafordult a hímzőráma felé, s folytatta 1524 9 | hímzőráma felé, s folytatta a dolgozást.~Frányó pedig 1525 9 | Frányó pedig nagyra vitte a lavateri arctanulmányt. 1526 9 | nem akarja-e az megadni a kínált bögréért a nyolc 1527 9 | megadni a kínált bögréért a nyolc krajcárt.~– Jaj, kérem 1528 9 | csunyasagot mondtam. Ott nálunk az a szokás, hogy mikor leginyt 1529 9 | Arra való, hogy mind a ketten megmaradjanak hűségesek. 1530 9 | hát akkor az apósomnak a házába beleütötte a… hogy 1531 9 | apósomnak a házába beleütötte ahogy is hinak magyarul?…~– … 1532 9 | hogy is hinak magyarul?…~– …A villám? – segített neki 1533 9 | sztrela gladova! Az az, a váltó. Irta alá apósom kétszáz 1534 9 | kifizessük. Különben elvesznek a házát; maradsz ’zég alatt. 1535 9 | micsoda mesterség annak a szegény tutajos tótnak a 1536 9 | a szegény tutajos tótnak a dolga! Könnyű gőzhajó kapitánynak! 1537 9 | Könnyű gőzhajó kapitánynak! A csak sétálja ferdekken; 1538 9 | éjjel-nappal ott kell lennem a kormánynál, hogy hamis vízbe 1539 9 | hamis vízbe ne szaladjon a talp, mikor szerteszit megy 1540 9 | talp, mikor szerteszit megy a viz. Ha szél gyün, kiver 1541 9 | most odahaza? Ha kicsiny a viz, alig tudok egy nap 1542 9 | eső, egyszerre megdagad a Vág, akkor meg sodorja tutajt: 1543 9 | vizibe, akinek nem látok a fenekire. Azt se hallom, 1544 9 | se hallom, mit kiabálnak a két parton, olyan messze 1545 9 | olyan messze vannak. S azon a sziles nagy vizen úszom 1546 9 | rajtam; úgy bukdácsolok, mint a kácsa. Ha malmokhoz közelítek, 1547 9 | csinalja meg gőzhajó kapitány. A csak sifli.~Zsuzsa asszonyt 1548 9 | asszonyt untatta már ez a sok trécselés. – Elvégezte-e 1549 9 | akarja hallgatni, dugja be a fülit. Hogy nekem felesigem 1550 9 | beszéltem.~Azzal kiugrott a Frányó a konyhábul.~A Lidi 1551 9 | Azzal kiugrott a Frányó a konyhábul.~A Lidi kisasszony 1552 9 | kiugrott a Frányó a konyhábul.~A Lidi kisasszony nagyot sóhajtva 1553 9 | monda:~– Hát vannak emberek a világon, akik tíz esztendeig 1554 10 | TIZEDIK FEJEZET ~A hajmás, a klárinétos meg 1555 10 | TIZEDIK FEJEZET ~A hajmás, a klárinétos meg az ibolyás~ 1556 10 | klárinétos meg az ibolyás~A furcsa vándorkalmárnak még 1557 10 | furcsa vándorkalmárnak még a folyosón is volt egy kis 1558 10 | volt egy kis találkozása. A Ritka Panna jött szembe, 1559 10 | Ritka Panna jött szembe, a hajmaáruló menyecske; tíz 1560 10 | mint egy dupla pipacs, a legfelső tulipiros volt. 1561 10 | legfelső tulipiros volt. A derekán pedig kecskebékazöld 1562 10 | csizmái csak úgy kopogtak a téglán.~A „szívem Malicskámnak” 1563 10 | csak úgy kopogtak a téglán.~A „szívem Malicskámnak” az 1564 10 | Malicskámnak” az emléke nem gátolá a Frányót abban, hogy a menyecske 1565 10 | gátolá a Frányót abban, hogy a menyecske gömbölyű céklapiros 1566 10 | céklapiros orcáját meg ne csípje a két ujjával: amiért aztán 1567 10 | amiért aztán kapott annak a tenyerétül egy egészséges 1568 10 | tenyerétül egy egészséges ütést a juhbőrös hátára.~– Aarmaany 1569 10 | Jaj de szereti engemet ez a magyar menyecske! Milyen 1570 10 | szipen szólította meg nekem.~A Panna két karja, meg a háti 1571 10 | A Panna két karja, meg a háti kosara tele volt hagymafentőkkel. 1572 10 | hagymafentőkkel. Úgy állított be a Kaporné konyhájába.~– Ugyan 1573 10 | hogy ide lerakhassam ezt a sok istenadta hagymaajaat. 1574 10 | innen.~– Hát talán már vége a hagyma szezonnak?~– Veege 1575 10 | Valamennyi palotai kofaanak a kosara mind spaargaave van 1576 10 | hogy spaargaacskaat kapjak a taliánnál. Rosszul ment 1577 10 | taliánnál. Rosszul ment maa a hagyma nagyon. Eddig is 1578 10 | képviselő úr tartotta benne a lelket, aki mindennap vett 1579 10 | tudom een mit akart azzaa a sok hagymaavee? De haat 1580 10 | Hát csak hagyja itt a hagymáját, kis menyecske. 1581 10 | De aztaan meg ne egyeek a cigaanyok, mert szerbiai 1582 10 | is tudnának vele beszélni a cigányok.~– Aujnye de treefaas 1583 10 | treefaas kedveeben van ma a nagyasszony.~– Bizony van 1584 10 | .~– Haat megtette-e maa a vaaros Kapor uramat kaodisnak?~– 1585 10 | most az öregem.~– No hát a jaó Istenke segeesse raa 1586 10 | Ekkor elkezdtek odalenn a pincében kászolódni. A cigány 1587 10 | odalenn a pincében kászolódni. A cigány család került elő 1588 10 | cigány család került elő a föld alól. Azok későn feküsznek, 1589 10 | Egymásután bukdostak fel a gádorbul; mindegyiknek a 1590 10 | a gádorbul; mindegyiknek a hóna alatt volt a „szerszáma”.~ 1591 10 | mindegyiknek a hóna alatt volt a „szerszáma”.~Az öreg Zsiga 1592 10 | legelől valamit mondott a rajkóinak cigányul. Azután 1593 10 | Csókoljatok szépen kezet a nagyságos asszonynak, ti 1594 10 | vasalt; aminek nagy része a földreterített lepedőn hevert. 1595 10 | lepedőn hevert. Kergette is a fiúkat onnan.~– Elmentek 1596 10 | onnan.~– Elmentek innen a sáros csizmáitokkal! Mind 1597 10 | csizmáitokkal! Mind összekeveritek a kivasalt ruhámat.~Biz azoknak 1598 10 | Biz azoknak sáros volt a csizmájuk. De hát nem járnak 1599 10 | olyan kocsmákba, ahol maga a kocsmáros is mezítláb, papucsban 1600 10 | papucsban szolgálja ki a vendégeit. A két kis poronty 1601 10 | szolgálja ki a vendégeit. A két kis poronty majd elveszett 1602 10 | poronty majd elveszett azokban a nagy embernek való habdákban, 1603 10 | ahhoz valók voltak. Amit a volt gazdája spencernek 1604 10 | gazdája spencernek viselt, az a Miska gyereken mencsikov 1605 10 | Hanem nyakravalója volt mind a kettőnek. Azokat még a boldogult 1606 10 | mind a kettőnek. Azokat még a boldogult anyjuk köthette 1607 10 | nagy fekete szeme volt mind a kettőnek. – No hát Zsiga, 1608 10 | hová mentek ma muzsikálni? (A cigányt minden emberte”- 1609 10 | Ha én azt tudnám? Beütött a nagybőjt. Sehul sem táncolnak. 1610 10 | nagybőjt. Sehul sem táncolnak. Akis pipában” sem szabad 1611 10 | sem szabad muzsikálni. A Svábhegyre meg még nem jár 1612 10 | Svábhegyre meg még nem jár senki. A bumszti pincét becsukatta 1613 10 | nem restellné fárasztani a karját, nézné meg a kalendáriumban, 1614 10 | fárasztani a karját, nézné meg a kalendáriumban, micsoda 1615 10 | Az nagyon rossz szent. Az a bátyja a Szent Györgynek. 1616 10 | rossz szent. Az a bátyja a Szent Györgynek. S az a 1617 10 | a Szent Györgynek. S az a háziurak pátronusa; de nem 1618 10 | háziurak pátronusa; de nem a lakóké.~– Hát összemuzsikáltátok-e 1619 10 | Hát összemuzsikáltátok-e a farsangon a házbért?~– Jáj, 1620 10 | összemuzsikáltátok-e a farsangon a házbért?~– Jáj, dehogy muzsikáltuk. 1621 10 | farsang. Mindent elrontott a zikcene-zakcene nóta.~– 1622 10 | Hát ha valaki azt kívánta a kocsmában, hogy húzzuk el 1623 10 | kocsmában, hogy húzzuk el a zikcene nótát, akkor is 1624 10 | hínak, hogy Basilius. Az a mi háziurunk. Odamegyünk, 1625 10 | Odamegyünk, lemuzsikáljuk neki a házbért.~– Ugyan húzzatok 1626 10 | mert engem sem vet föl a pénz. Csupa gavallérokra 1627 10 | azok nagyon szeretik, ha a mosóné leghátul jön a pénzkérők 1628 10 | ha a mosóné leghátul jön a pénzkérők sorában.~– No 1629 10 | Kapornének is nincs pénze, a többinek is nincs pénze, „ 1630 10 | egy alázatos kérésem volna a nemzetes nagyasszonykához. 1631 10 | muzsikálni, odalenn marad a pincében az kis gyerek, 1632 10 | meg az anyja. Rám maradt a rajkó, olyan szép gyerek, 1633 10 | Kóficot?” Jaj, nem kell a cigánygyerekeket olyan nagy 1634 10 | hogy valami pirinc. Elég a cigány gyereknek a víz is: 1635 10 | Elég a cigány gyereknek a víz is: majd ha nagyobb 1636 10 | rajkók! Köszönjetek szépen a nagyságos asszonynak, a 1637 10 | a nagyságos asszonynak, a nagyságos kisasszonynak! – 1638 10 | nagyságos kisasszonynak! – Hogy a devla rugjon meg!~Ez utóbbi 1639 10 | rugjon meg!~Ez utóbbi mondás a Ferkének szólt, aki nem 1640 10 | nézett, ahova lépett, s a csámpás lábával rátaposott 1641 10 | az apja fájós lábára. – A nagyságos asszonyt is!~– 1642 10 | nagyságos asszonyt is!~– A nagyságos kisasszonyt is. – 1643 10 | kisasszonyt is. – Sivított a két gyerek.~Az apjuk aztán 1644 10 | pofonlegyintéssel előrebocsátá a két reményteljes magzatot.~ 1645 10 | Ezeknek alig hangzott el a pörölésük (az utcán is folytatták), 1646 10 | folytatták), amidőn bejött a Csicsonka. (Ceciliának keresztelték, 1647 10 | korában ő maga úgy mondta a nevét, hogy Csicsonka, s 1648 10 | maradt.)~Egy doboz volt a kezében, megrakva ibolya 1649 10 | kívánt, kezet is csókolt mind a két hölgynek.~– No, hát 1650 10 | régen, de nem mertem kibújni a pokróc alul, mert nagyon 1651 10 | mert nagyon hideg van abban a mi filagóriánkban.~– Hát 1652 10 | nem is szabad; mert akkor a gyöngyvirágok meg az ibolyák 1653 10 | kipállanának. Azoknak csak a trágyátul szabad meleget 1654 10 | most nem járnak az uraságok a Váci utcán. Meg aztán előbb 1655 10 | előbb meg kellett főzni a petróleumlámpánál a kávét 1656 10 | főzni a petróleumlámpánál a kávét a nagyanyámnak.~– 1657 10 | petróleumlámpánál a kávét a nagyanyámnak.~– Hát mit 1658 10 | megkaphat, hát megcibálja a coflimat.~– Hát hogy tud 1659 10 | kocsikázni, azzal szorít a sarokba; olyan kicsiny a 1660 10 | a sarokba; olyan kicsiny a lakásunk, hogy nehéz kifutni 1661 10 | Bizonyosan rászolgálsz a verésre.~– Hát azért ver 1662 10 | hogy mért nem vágom le elől a hajamat, s mért nem csinálok 1663 10 | hajamat, s mért nem csinálok a huncutkáimból sexereket? 1664 10 | tizenegy esztendős vagyok.~Erre a Lidi kisasszony is közbeszólt.~– 1665 10 | énnekem még most sincs a homlokomra húzva a hajam, 1666 10 | sincs a homlokomra húzva a hajam, se huncutkám, pedig 1667 10 | én kapok majd egyszer, ha a Grand Hotelbe megyek virágot 1668 10 | megyek virágot árulni, ahogy a nagymama biztat.~A gyermek 1669 10 | ahogy a nagymama biztat.~A gyermek olyan naiv kérkedéssel 1670 10 | annak, amit beszél.~Hanem a Zsuzsa asszony mégis felfortyant 1671 10 | felfortyant érte. Rárivallt a lányra nagy mérgesen.~– 1672 10 | hát mért jöttél ide? Itt a Grand Hotel?~– Hát csak 1673 10 | odajárok, s el tudom azt a sok virágot adni; ha majd 1674 10 | sok virágot adni; ha majd a nap odakerül a kertbe, nyissák 1675 10 | ha majd a nap odakerül a kertbe, nyissák fel a melegágy 1676 10 | odakerül a kertbe, nyissák fel a melegágy üvegtábláit; de 1677 10 | melegágy üvegtábláit; de csak a támasztóval: különben megfüllednek 1678 10 | támasztóval: különben megfüllednek a virágaim.~– Jól van. Meglesz.~– 1679 10 | öntözzék meg egy kicsit a jácintokat.~– Parancsolatodra. 1680 10 | valami kívánság?~– Csókolom a kezét néni.~– Nincsen kezem. 1681 10 | hogy dologban van. Lódulj.~A Csicsonka megint pukedlit 1682 10 | csúfondárosan utána csinálta a bókocskát.~– Ezt megtanultad. 1683 10 | Pukedlizni!~S még mikor a kisleány eltávozott, akkor 1684 10 | akkor is zsémbelt .~– A vad emberek okosan teszik, 1685 10 | öregeiket agyonütik; hanem a kínaiak még okosabban cselekesznek, 1686 10 | okosabban cselekesznek, amikor a fölösleges számú leánygyerekeket 1687 10 | leánygyerekeket mindjárt a születésük órájában a nagy 1688 10 | mindjárt a születésük órájában a nagy vízbe dobálják.~ 1689 11 | TIZENEGYEDIK FEJEZET ~A gaz Spatzirovszky kalandjai~ 1690 11 | Spatzirovszky kalandjai~Amint ez a „Kuntsaft” eltávozott, íme 1691 11 | íme megint jött egy másik. A János konstábler.~Minthogy 1692 11 | Arra bátorkodott belépni a rendnek éber őre, s beköszöntött. – „ 1693 11 | beköszöntött. – „Alázatos a szolga!”~(Furfangos megkerülése 1694 11 | asszony sem maradt neki adós a furfanggal. „Alles soll 1695 11 | hangzik, hogyalászolgája”.)~A Lidi kisasszony irányában 1696 11 | teljes respektust tanúsított a rendőr, levette a kalapját, 1697 11 | tanúsított a rendőr, levette a kalapját, úgy köszönté – 1698 11 | angolul is tud? – monda a hölgy meglepetve.~– És kegyed 1699 11 | És kegyed megértette ezt?~A hölgy most vette csak észre, 1700 11 | hogy el találta árulni a varrólánynál szokatlan ismeretfokot. 1701 11 | angolul. De aztán elfogyott a pénzem, nem tanulhattam 1702 11 | tanulhattam végig.~– Hát engem meg a nyomorúság tanított meg 1703 11 | tanított meg angolul.~– A nyomorúság szép iskola, 1704 11 | tanultam. Az apám szakács volt a megboldogult Miksa főhercegnél, 1705 11 | magával vitt. Mikor aztán a derék császár olyan szerencsétlen 1706 11 | házaltam gyufával, dohánnyal a plantage-okban, voltam bucanier, 1707 11 | kenyér nélkül. Duhajkodtam a világ minden cimboráival, 1708 11 | paradicsomot. Elég volt nekem a szabadságból, lássunk már 1709 11 | választanék magamnak.~– Mondá ki a maga véleményét Zsuzsa asszony.~– 1710 11 | le. Egyik kocsmából ki, a másikba be.~– Hisz az igen 1711 11 | víg életet. Folyvást azt a gézengúz Spatzirovszkyt 1712 11 | olvasni az újságban? Ez az a híres kassza elrabló, aki 1713 11 | híres kassza elrabló, aki a bécsi Schmierminidan bankárnak 1714 11 | Schmierminidan bankárnak a wertheimjából fél milliót 1715 11 | útközben egy angol mylordnak a myladyját is elszöktette, 1716 11 | ide Budapestre pályázott. A bécsi policáj megtáviratozta, 1717 11 | megtáviratozta, hogy csak keressük a Spatzirovszkyt, itt kell 1718 11 | lenni. No iszen, az volt a muri! A nagyságos alkapitány 1719 11 | No iszen, az volt a muri! A nagyságos alkapitány úr 1720 11 | hogyNo fiúk, amelyitek a Spatzirovszky gallérját 1721 11 | Spatzirovszky gallérját a markába szoríthatja, az 1722 11 | érdemkeresztet.” – „Fogom már a fülét!” mondám magamban. 1723 11 | kocsmában szokott tivornyázni a szökevény tolvaj. Mert az 1724 11 | Ott volt mindenikünknél a személyleírása. „Középnagyságú 1725 11 | egyszer csak odaköt hozzánk a szomszéd asztaltól egy hirtelenszőke 1726 11 | mozdulatjából, hogy burkus, a kiejtéséről meg éppen felismertem, 1727 11 | jute-szövet mustrákkal utazza be a világot: tele volt a zsebe 1728 11 | be a világot: tele volt a zsebe kadrollírozott doszkinnal. 1729 11 | érezte magát. Most még a budapesti lebujokkal szeretne 1730 11 | nagy hálával lenne, ha a rendőrség valami éjjeli 1731 11 | Folyvást nyomában voltunk a gaz Spatzirovszkynak. Csakhogy 1732 11 | mindenütt megugrott előlünk. A burkus segített káromkodni. 1733 11 | felé úgy meghasznált neki a sok áldomás, hogy úgy kellett 1734 11 | másodmagunkkal hazatámogatni a Pannóniáig. Ott azután megtámasztottuk 1735 11 | Ott azután megtámasztottuk a kapufélhez, amíg a portás 1736 11 | megtámasztottuk a kapufélhez, amíg a portás kinyitja az ajtót, 1737 11 | eleresztettük. Ő volt az maga, az a pseudoburkus, aki egész 1738 11 | hazavitette magát velünk a Pannóniába. Persze, hogy 1739 11 | nem volt részeg, de nem is a Pannóniában volt szállva.~ 1740 11 | Pannóniában volt szállva.~A hölgyek bizony nagyon derült 1741 11 | hangulattal fogták fel ezt a balesetet.~– Ezzel ugyebár 1742 11 | mentem, már akkor ott volt a kezében a billet doux ja 1743 11 | akkor ott volt a kezében a billet doux ja a semmiházinak, 1744 11 | kezében a billet doux ja a semmiházinak, amiben tudatja 1745 11 | hogy ez rosszul eshetett a konstábler úrnak mondta 1746 11 | őrszobába, levágtam magam a priccsre, s alvásnak adtam 1747 11 | kellett tápászkodnom. Hát ez a jutalma az embernek azért, 1748 11 | amint fölmegyek, ott látok a szoba közepén egy hosszú, 1749 11 | schirmléderes parafa sapak a fején; – szíjra csatolt 1750 11 | oldalán, hosszú nyelű ámbréla a kezében. A képe olyan színű, 1751 11 | nyelű ámbréla a kezében. A képe olyan színű, mint a 1752 11 | A képe olyan színű, mint a nyers tüdő; a szemöldöke 1753 11 | színű, mint a nyers tüdő; a szemöldöke fehér, a szemein 1754 11 | tüdő; a szemöldöke fehér, a szemein kék szemüveg: az 1755 11 | Borzasztóan lármázott már a két diurnista meg a koncipista 1756 11 | már a két diurnista meg a koncipista előttangolul. 1757 11 | csendes nevetést hallatott. A rend férfia folytatá.~– 1758 11 | anglus elmondta, hogy ő az a bizonyos lord Bukskin, akinek 1759 11 | bizonyos lord Bukskin, akinek a myladyjét a gonosztevő Spatzirovszky 1760 11 | Bukskin, akinek a myladyjét a gonosztevő Spatzirovszky 1761 11 | Badenből elszöktette. Ő a myladyt nem hagyja, mert 1762 11 | rögtön teremtsük elő neki azt a gaz csábítót, hogy ő azt 1763 11 | nekem is sok volt. Megfogtam a mylord havelockjának a gallérját, 1764 11 | Megfogtam a mylord havelockjának a gallérját, s úgy kilöktem 1765 11 | kilöktem az ajtón, hogy a lába sem érte a földet.~ 1766 11 | ajtón, hogy a lába sem érte a földet.~Egy óra múlva aztán 1767 11 | akartam Önnel beszélni; hanem a János kidobott az ajtón. 1768 11 | Spatzirovszky.~– Másodszor is a kezemben volt a gézengúznak 1769 11 | Másodszor is a kezemben volt a gézengúznak a gallérja, 1770 11 | kezemben volt a gézengúznak a gallérja, s most meg éppen 1771 11 | katasztrófa! – Az alkapitány úr a plafonig ugrott dühében, 1772 11 | mikor ezt megértette. Azokat a titulusokat kellett volna 1773 11 | kaptam. Büntetésül aztán a következő éjszakára kiposztírozott 1774 11 | éjnek-éjszakáján. Csak úgy surran el a fal sötétjében egy-egy gyanús 1775 11 | állni. – Hát amint ott állok a posztomon, a csuklyámat 1776 11 | amint ott állok a posztomon, a csuklyámat a fejemre húzva, 1777 11 | posztomon, a csuklyámat a fejemre húzva, egyszer csak 1778 11 | csak valaki hátulról megüti a vállamat. Olyan nesztelenül 1779 11 | hogy nem vehettem észre a közeledtét. – Jaj, ha valami 1780 11 | volna!~– Az volt pedig. A legnagyobb gonosztevő. De 1781 11 | elegáns gavallér, szivarral a szájában, selyem paraplival, 1782 11 | kurta dzsekkben, aminek a zsebéből kerékkötő nagyságú 1783 11 | aranylánc fityegett elő. A szeme elé egy monokli volt 1784 11 | wer da!” kiáltok én , a kardomhoz kapva. „Ugyebár 1785 11 | kapva. „Ugyebár maga az a Paczal János?” – Én nagyot 1786 11 | ilyen hamar elfelejtjük a barátságot. Hát a múlt egész 1787 11 | elfelejtjük a barátságot. Hát a múlt egész éjjel nem együtt 1788 11 | nem együtt kvaterkáztunk-e a mezítlábosnál, meg a Sauwirthnél, 1789 11 | kvaterkáztunk-e a mezítlábosnál, meg a Sauwirthnél, meg a két bakoknál: 1790 11 | meg a Sauwirthnél, meg a két bakoknál: utoljára a 1791 11 | a két bakoknál: utoljára a markotányos pincében? Én 1792 11 | markotányos pincében? Én vagyok az a maga barátja, a Spatzirovszky.”~– 1793 11 | vagyok az a maga barátja, a Spatzirovszky.”~– Miért 1794 11 | fidélisen, hogy ő az este a német színházban volt: Schiller 1795 11 | adták. Barnay hazánkfia adta a címszerepet. Fölségesen 1796 11 | elérzékenyítette. Mikor a darab végén azt mondja Moor 1797 11 | azt mondja Moor Károly, a zsiványvezér, hogy az ő 1798 11 | geholfen werden”1, hát ez a nemes elhatározás annyira 1799 11 | hogy aki őt elfogja, annak a keblét ékesítendi ezüst 1800 11 | tehát ő bebizonyítja, hogy a barátság nem üres hang. 1801 11 | hozzám. Átadja magát, vigyem a kapitányságra, s nyerjem 1802 11 | új selymet húzott akkor a tűbe.~– Dehogy is álmodtam! 1803 11 | valék, mint most.~Szépen a karja alá öltöttem a karomat, 1804 11 | Szépen a karja alá öltöttem a karomat, s elkísértem a 1805 11 | a karomat, s elkísértem a kerületi rendőrállomásig. 1806 11 | gyalog cafolnunk: ott várt a fiákere a Bimbósház előtt. 1807 11 | cafolnunk: ott várt a fiákere a Bimbósház előtt. Kocsin 1808 11 | Bimbósház előtt. Kocsin mentünk a hivatalig. De fogtam is 1809 11 | hivatalig. De fogtam is a gallérját odáig.~– Akkor 1810 11 | Dehogynem ő volt. Ugyanaz a személy volt, akit a bécsi 1811 11 | Ugyanaz a személy volt, akit a bécsi policáj köröztetett. 1812 11 | akasztófára való nem lopta el a félmilliót. Csak mulatozni 1813 11 | jött le Budapestre. Azzal a félmillióval maga a Schmierminidan ( 1814 11 | Azzal a félmillióval maga a Schmierminidan (hisz a neve 1815 11 | maga a Schmierminidan (hisz a neve is azt mondja: „Schmir-mi-nid-an!”) 1816 11 | az szökött meg Amerikába. A myladyt is az csábította 1817 11 | is az csábította el. Az a Spatzirovszky pénztárnok 1818 11 | tolvajsága csak koholt finta volt a chef részéről, hogy a policájt 1819 11 | volt a chef részéről, hogy a policájt hamis útra tereljék. 1820 11 | hamis útra tereljék. Ez a semmirekellő gazember Spatzirovszky 1821 11 | érdemkereszt. Agyiő extra cúlág. A hivatalban azt mondták, 1822 11 | konstábler úr elmulatni a napot? – kérdé Zsuzsa asszony.~– 1823 11 | Zsuzsa asszony.~– Felmegyek a padlásszobámba, s aluszom 1824 11 | reggelig. Csak arra kérem a nagyasszonyt, hogy egyszer-egyszer 1825 11 | Nekünk már napvan.~A konstábler felment a lépcsőn 1826 11 | van.~A konstábler felment a lépcsőn a padlás-szobájába.~– 1827 11 | konstábler felment a lépcsőn a padlás-szobájába.~– becsületes 1828 11 | becsületes ember ám ez a szegény Jánosmonda Lidi 1829 11 | megsebezték.~– Azt hiszem, a cudarok késdöfése nem fáj 1830 11 | nagyon neki, mint az, hogy a mívelt emberek kigúnyolják.~– 1831 12 | FEJEZET ~Az ingyen sonka meg a drága Straduario~Ismét nyikorgott 1832 12 | Straduario~Ismét nyikorgott a padlás feljárója. A János 1833 12 | nyikorgott a padlás feljárója. A János visszajött.~– Hohó! 1834 12 | volna.~S azzal kihúzott a köpenye alul egy pirosra 1835 12 | pirosra pácolt sonkát.~– Ezt a nagyasszonynak hoztam, ha 1836 12 | megijedt tőle.~– Nini! Mi a? Egy egész sonka! Ej, ej 1837 12 | konstábler úr. Hol veszi maga ezt a drága portékát? úgy hánja-veti 1838 12 | hánja-veti magát kegyednél a pénz?~– Hát, hogy valami 1839 12 | gondoljanak, elmondom ennek a sonkának a történetét. Ha 1840 12 | elmondom ennek a sonkának a történetét. Ha nem untatnám 1841 12 | Tessékmondá egyszerre a két hölgy.~– Hát amióta 1842 12 | és rossz sertések; ennek a felfedezése csak a mi jelen 1843 12 | ennek a felfedezése csak a mi jelen felvilágosodott 1844 12 | századunknak lett fenntartva. – Hát a napokban a fővárosi fizikus, 1845 12 | fenntartva. – Hát a napokban a fővárosi fizikus, a hentesboltokat 1846 12 | napokban a fővárosi fizikus, a hentesboltokat sorba vizitálva, 1847 12 | beszél, akkor én bemegyek a szobámba. – Jaj, kérem, 1848 12 | olyan trikók ezek, aminőket a balettkisasszonyok viselnek 1849 12 | hanem olyanok, amelyek a húsneműk rostjaiban élnek, 1850 12 | tőlük.~Zsuzsa asszonynak a kezében megállt a vasaló. – 1851 12 | asszonynak a kezében megállt a vasaló. – Sohasem hallottam 1852 12 | hallottam én ilyen csodának a hírét.~– Magam sem. Hanem 1853 12 | mikroszkópium kisütötte, hogy a Poszpischil húsneműiben 1854 12 | hogy az egész készletet a Dunába kell hajigálni. – 1855 12 | kell hajigálni. – Énnek a végrehajtásával pedig én 1856 12 | barnapiros csemetére került a sor, azt mondám magamban: 1857 12 | mit vétettél, hogy te is a halak martalékává süllyesztessél? 1858 12 | fertőztetve? Én bizony hazaviszlek a becsületes Kapor bácsinak. 1859 12 | bácsinak. lesz ez annak a mindennapi prófuntja mellé. 1860 12 | trikó: annak nem árt meg a láthatatlan szörnyeteg, 1861 12 | sikkasztottam ezáltal. Csak a dunai halaknak a prédáját 1862 12 | ezáltal. Csak a dunai halaknak a prédáját kevesbítettem meg 1863 12 | kevesbítettem meg vele. Ez már a senki jószága volt. A semmiből 1864 12 | már a senki jószága volt. A semmiből vettem ki. Senkit 1865 12 | sem kereskedik utána, hogy a Dunában úszott-e el vagy 1866 12 | Dunában úszott-e el vagy a Retek utcában.~– A biz igaz – 1867 12 | vagy a Retek utcában.~– A biz igazmonda Zsuzsa 1868 12 | hétig. Köszönjük szívesen.~A János odasúgott a varrónő 1869 12 | szívesen.~A János odasúgott a varrónő fülébe, amíg a Zsuzsa 1870 12 | odasúgott a varrónő fülébe, amíg a Zsuzsa hátrament a sonkával 1871 12 | amíg a Zsuzsa hátrament a sonkával a konyhaszekrényhez.~– 1872 12 | Zsuzsa hátrament a sonkával a konyhaszekrényhez.~– Aztán 1873 12 | maga is ehetik ám ebbül a sonkából, tisztelt kisasszony.~– 1874 12 | szépen. Azt mondják, hogy a trichinoktul az embernek 1875 12 | trichinoktul az embernek feldagad a képe, ha meg nem hal is 1876 12 | lenni.~– Jaj, ne szidalmazza a teremtőt a kisasszony azzal, 1877 12 | ne szidalmazza a teremtőt a kisasszony azzal, hogy nem 1878 12 | Hiszen nem igaz ám ebbül a trikókrul mondott históriábul 1879 12 | legyen mindenkor igaz.~– Hát a hazudás csak az asszonyoknak 1880 12 | Azoknak ez védelem, mint a nyúlnak a futás.~– Pedig 1881 12 | védelem, mint a nyúlnak a futás.~– Pedig hát megszokja 1882 12 | az igazi történetét annak a sonkának. Jöjjön ide, nagyasszony. 1883 12 | történetet úgy, hogy még a vizsgálóbíró se vehetné 1884 12 | Nem prüsszentettem. Ez a hentesmesternek a becsületes 1885 12 | prüsszentettem. Ez a hentesmesternek a becsületes neve: Przepiorka 1886 12 | Przepiorka Wratislaw. Ennek van a leghíresebb szalámija Budapesten. 1887 12 | Idegen utazó el nem hagyja a fővárost anélkül, hogy a 1888 12 | a fővárost anélkül, hogy a Przepiorka boltját felkeresse. 1889 12 | huszonöt kiló szalámival szokta a ügy diadalát előmozdítani.~ 1890 12 | diadalát előmozdítani.~Hát a napokban beállít a boltjába 1891 12 | Hát a napokban beállít a boltjába egy kis tíz-tizenegy 1892 12 | tíz-tizenegy éves fickó, a hóna alatt egy hegedűvel. 1893 12 | hóna alatt egy hegedűvel. A mester maga volt a boltban.~ 1894 12 | hegedűvel. A mester maga volt a boltban.~A fiú kér húsz 1895 12 | mester maga volt a boltban.~A fiú kér húsz krajcárért 1896 12 | húsz krajcárért parizert.~A mester mérges volt már azért 1897 12 | szalámit. Azt kérdi tőle (a hegedű miatt): „Hát te cigány 1898 12 | cigány vagy?”~Azt mondja a fiú: „Nem, én muzsikus vagyok, 1899 12 | országos zeneiskolában.” A hentes leszeli neki a parizert. – 1900 12 | A hentes leszeli neki a parizert. – A fiú fizet. – 1901 12 | leszeli neki a parizert. – A fiú fizet. – A hentes észreveszi, 1902 12 | parizert. – A fiú fizet. – A hentes észreveszi, hogy 1903 12 | hentes észreveszi, hogy az a húszkrajcáros lyukas. – 1904 12 | húszkrajcáros lyukas. – A gyerek is kénytelen elismerni, 1905 12 | kénytelen elismerni, hogy a húszkrajcáros lyukas. – 1906 12 | húszkrajcáros lyukas. – A gyerekben van tréfálkozási 1907 12 | lyukassza hát keresztül a hentes a parizerszeleteket 1908 12 | lyukassza hát keresztül a hentes a parizerszeleteket is, aztán 1909 12 | aztán kvittek lesznek. – A hentes azonban nem érti 1910 12 | hentes azonban nem érti a tréfát, s azt mondja neki, 1911 12 | hogyElmenj innen, mert ha a tenyeremnek a szele hozzáér 1912 12 | innen, mert ha a tenyeremnek a szele hozzáér a pofádhoz, 1913 12 | tenyeremnek a szele hozzáér a pofádhoz, még Szent Dávidot 1914 12 | kapellmeiszternek nézed a holdban!”~Erre a gyerek 1915 12 | kapellmeiszternek nézed a holdban!”~Erre a gyerek azt az indítványt 1916 12 | teszi, hogy engedje hát neki a parizert hazavinni, mert 1917 12 | ellazsnakolja: majd délután meghozza a teljes ércértékű dupla hatost; 1918 12 | pedig itt hagyja zálogban a hegedűjét.~A hentes rááll 1919 12 | hagyja zálogban a hegedűjét.~A hentes rááll az alkura; 1920 12 | mindig megérhet két hatost.~A fiú tovább megy; a hegedű 1921 12 | hatost.~A fiú tovább megy; a hegedű ott marad; a Przepiorka 1922 12 | megy; a hegedű ott marad; a Przepiorka felveszi a kezébe, 1923 12 | marad; a Przepiorka felveszi a kezébe, s megpróbálja, hogy 1924 12 | semmi sem könnyebb, mint a hegedűn játszani.~Ezalatt 1925 12 | kétlovas fiáker áll meg a boltja előtt, s kiszáll 1926 12 | kiszáll belőle egy ánglus. – A német beszédjének a kiejtéséről 1927 12 | ánglus. – A német beszédjének a kiejtéséről lehetett észrevenni, 1928 12 | sovereign d’ort, s odadobja.~A hentes már fel lett eszelve 1929 12 | hentes már fel lett eszelve a lyukas piculával, s azt 1930 12 | akit ismer.~Akkor aztán a miszter elővett egy marék 1931 12 | elővett egy marék piculát a táskájából, s leszámlált 1932 12 | leszámlált neki száz darab hatost a pudlira. – Mind igazi valóságos 1933 12 | sem volt közöttük ezüst.~A hentes átlátta, hogy szolid 1934 12 | megbámulja. – Nem elég neki a pápaszem, még egy nagyító 1935 12 | nagyító üveget is előhúz a zsebéből. – Vizsgálja elől, 1936 12 | oldalán. – Nyitva marad a szája. Azután feltolja a 1937 12 | a szája. Azután feltolja a pápaszemet a homlokára s 1938 12 | Azután feltolja a pápaszemet a homlokára s azt kérdi: „ 1939 12 | s azt kérdi: „Az úré az a hegedű?”~– Dehogy az enyim. 1940 12 | Dehogy az enyim. Soha a hetedik öregapám se tudott 1941 12 | valóságos Straduariomondja a miszter.~– Miattam az lehet.~ 1942 12 | lehet.~Az anglus begombolva a kabátját végig, a vett szalámit 1943 12 | begombolva a kabátját végig, a vett szalámit a két zsebébe 1944 12 | kabátját végig, a vett szalámit a két zsebébe mélyesztve. „ 1945 12 | Mondja meg az úr annak a fiatal gentlemannak, akié 1946 12 | fiatal gentlemannak, akié az a hegedű, ha visszajön érte, 1947 12 | hegedűt, amin tanulhat tovább a konzervatóriumban. Lakom 1948 12 | magam nem volnék otthon, a titkárom utasítva lesz, 1949 12 | utasítva lesz, hogy átvegye a hegedűt, s kifizesse a 2000 1950 12 | átvegye a hegedűt, s kifizesse a 2000 forintot aranyban. 1951 12 | 2000 forintot aranyban. A titkárom neve: miszter Flibbertiggibet.”~ 1952 12 | miszter Flibbertiggibet.”~A szalámis engedelmet kért, 1953 12 | engedelmet kért, hogy felírhassa a tárcájába mind a két nevet. 1954 12 | felírhassa a tárcájába mind a két nevet. A mylord olyan 1955 12 | tárcájába mind a két nevet. A mylord olyan leereszkedő 1956 12 | leereszkedő volt, hogy elővette a névjegyét. Finom Bristol 1957 12 | nyomással, arra felírta hátul a titkár nevét. Odaadta neki. 1958 12 | szervusz”, odább ment, felült a fiákerbe, s elhajtatott.~ 1959 12 | ezzel nagy szeget ütött a fejébe. Kétezer forint egy 1960 12 | forint egy hegedűért! Hisz az a gyerek meg annak az apja 1961 12 | majd meg találja simítani a guta örömében.~Egy óra után 1962 12 | Egy óra után visszajött a diák az igazi húszkrajcárossal, 1963 12 | húszkrajcárossal, s kiváltotta a hegedűjét, s aztán indult 1964 12 | hegedűjét, s aztán indult volna a zeneiskolába.~– Megállj 1965 12 | kicsitszólítá vissza a hentes. – Nem adnád el nekem 1966 12 | Nem adnád el nekem azt a hegedűt? Nekem nagyon megtetszett. 1967 12 | adnék érte ötszáz forintot.~A gyerek nagy szemeket meresztett, 1968 12 | aztán csak félvállról vette a dolgot.~– Még így sem adhatnám 1969 12 | így sem adhatnám el, mert a hegedű az apámé, ő is az 1970 12 | apámé, ő is az apjától, a meg a nagyapjátul kapta, 1971 12 | ő is az apjától, a meg a nagyapjátul kapta, aki első 1972 12 | muzsikus fiam, az is szereti a hajdinát, annak akarnám 1973 12 | annak akarnám megvenni a hegedűdet. Mondd meg az 1974 12 | megkérdezem.~– De itt hagyd azt a hegedűt, nehogy kicseréljétek.~ 1975 12 | hegedűt, nehogy kicseréljétek.~A gyerek nekiiramodott, a 1976 12 | A gyerek nekiiramodott, a mester utánanézett a boltajtóból. 1977 12 | nekiiramodott, a mester utánanézett a boltajtóból. Látta, hogy 1978 12 | boltajtóból. Látta, hogy a Mária utcába kanyarodik 1979 12 | Félóra múlva került vissza a fiú az ultimátummal.~– Az 1980 12 | nem válik meg kevesebbért a családi ereklyéjétől, mint 1981 12 | apáddal együttkiabált a szalámis.~– Zsebmetszők! 1982 12 | Zsebmetszők! No hát itt van a nyolcszáz forintod! Kicsikartátok 1983 12 | Kívül haragot mutatott a Przepiorka, belül pedig 1984 12 | Przepiorka, belül pedig nevetett a lelke: fölséges üzletet 1985 12 | konflist, beleült, vitte a drága Straduariót az Angol 1986 12 | fogadóba. Nagybízvást húzta elő a portást a kalitkájából.~– 1987 12 | Nagybízvást húzta elő a portást a kalitkájából.~– Itthon-e 1988 12 | kalitkájából.~– Itthon-e a lord Knipperdolling vagy 1989 12 | lord Knipperdolling vagy a titkárja a miszter Flibbertiggibet?~ 1990 12 | Knipperdolling vagy a titkárja a miszter Flibbertiggibet?~ 1991 12 | miszter Flibbertiggibet?~A portás nagyon csóválta a 1992 12 | A portás nagyon csóválta a fejét.~– Hát nem ismeri 1993 12 | csakhogy azok nem voltak a mi fogadónkban szállva soha: 1994 12 | szállva soha: mivel hogy az a Knipperdolling egy hírhedett 1995 12 | már régen kerékbe törték; a Flibbertiggibet pedig egy 1996 12 | füvet eszik.~Ekkor esett ki a hegedű a Przepiorka kezéből, 1997 12 | Ekkor esett ki a hegedű a Przepiorka kezéből, a hályog 1998 12 | hegedű a Przepiorka kezéből, a hályog meg a szeméről. – 1999 12 | Przepiorka kezéből, a hályog meg a szeméről. – A lord meg a 2000 12 | hályog meg a szeméről. – A lord meg a muzsikusgyerek


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License