Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
90 1
974 1
a 6254
aadaam 2
aajulok 1
aarmaany 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6254 a
2206 az
1123 hogy
1058 nem
Jókai Mór
A gazdag szegények

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254

                                                      bold = Main text
     Fejezet                                          grey = Comment text
4001 25 | diurnistánakmondá bosszúsan a konstábler. Az bizonyosan 4002 25 | konstábler. Az bizonyosan a dispenzáció után szaladgál.~– 4003 25 | Nem kell azt félteni. A diurnista olyan pontos, 4004 25 | diurnista olyan pontos, mint a harmadnapos hideglelés. 4005 25 | percre itt lesz.~– Hát abban a táskában mit hozott?~– Ugyan 4006 25 | is ennyit. De majd megesz a méreg. Már megint esett 4007 25 | bántanának engemet másutt, mint a hivatalban. Tegnapelőtt 4008 25 | országházban szörnyen befűtötte a poklot a fővárosi rendőrség 4009 25 | szörnyen befűtötte a poklot a fővárosi rendőrség alá, 4010 25 | elterjedt erkölcstelenségre. Ez a legszigorúbb rendszabályok 4011 25 | maga Paczal János, maga a legszemesebb valamennyi 4012 25 | meg tudja különböztetni a babot a borsótul, hát most 4013 25 | tudja különböztetni a babot a borsótul, hát most azt vetik 4014 25 | borsótul, hát most azt vetik a szemünkre a honatyák, hogy 4015 25 | most azt vetik a szemünkre a honatyák, hogy a rendőrség 4016 25 | szemünkre a honatyák, hogy a rendőrség nem ügyel arra, 4017 25 | hogy az erkölcstelenség a szükségelt fokon felül el 4018 25 | fokon felül el ne terjedjen a fővárosban. Ennek az előmozdítására 4019 25 | sem felöltözve láthatók a boltok kirakataiban. Ezeknek 4020 25 | boltok kirakataiban. Ezeknek a nézegetése csábítja a nemes 4021 25 | Ezeknek a nézegetése csábítja a nemes fiatalságot a gonosz 4022 25 | csábítja a nemes fiatalságot a gonosz útra, s az okozza, 4023 25 | hogy az ifjak elidegenednek a szent házasélet áldásaitól. 4024 25 | Hát már most járja végig a várost, Paczal János, és 4025 25 | nekiindultam. Estig teleszedtem ezt a nagy tarisznyát, ahol csak 4026 25 | félrefordul. – Hát amint a táskát kinyitom az alkapitány 4027 25 | akkorát kacag, hogy majd a fején esett ki, azután meg 4028 25 | fején esett ki, azután meg a mestergerendáig ugrik fel 4029 25 | háromemeletesnek ne mondott volna. „Mi a fittyengő frányát szedett 4030 25 | kellett hordanom szégyenszemre a boltosoknak a figuráikat, 4031 25 | szégyenszemre a boltosoknak a figuráikat, de egynek nem 4032 25 | megbukott, elszökött. Annak a figurája itt maradt.~Azzal 4033 25 | figurája itt maradt.~Azzal a táskábul kihúzta a János 4034 25 | Azzal a táskábul kihúzta a János a botrányos öltözetlen 4035 25 | táskábul kihúzta a János a botrányos öltözetlen alakot.~ 4036 25 | aki csak meglátta. Csak a Lidi kisasszony nem nevetett, 4037 25 | igazságábul.~Erre aztán a Lidi kisasszony is elkezdett 4038 25 | ártatlan portéka, amivel a kisleányok játszanak.~– 4039 25 | azért mégis ez az, aminek a látása a fiatal embereket 4040 25 | mégis ez az, aminek a látása a fiatal embereket a házasságtul 4041 25 | látása a fiatal embereket a házasságtul visszariasztja.~ 4042 25 | házasságtul visszariasztja.~A rengeteg nagy hahotára kiszaladt 4043 25 | nagy hahotára kiszaladt a Csicsonka a hálókamrából. 4044 25 | hahotára kiszaladt a Csicsonka a hálókamrából. Csak ő nem 4045 25 | szemetszájat tátott, amint a konstáblert ott látta a 4046 25 | a konstáblert ott látta a középen állni, a markában 4047 25 | ott látta a középen állni, a markában egy nyakánál szorongatott 4048 25 | gyerekbábot emelgetve. – A többi meg mind nevetett.~ 4049 25 | többi meg mind nevetett.~A János aztán jónak látta 4050 25 | aztán jónak látta alászállni a hivatalos méltóságbul, s 4051 25 | hivatalos méltóságbul, s a Csicsonkának kínálta a babát.~– 4052 25 | s a Csicsonkának kínálta a babát.~– No, nesze! Ezt 4053 25 | nesze! Ezt neked hoztam.~A Csicsonka mélyen megsértődött 4054 25 | nem tudom, hogy mi az, ami a fiatalság erkölcseit megrontja.~ 4055 25 | megrontja.~Azzal visszadugta a veszedelmes figurát a táskájába. 4056 25 | visszadugta a veszedelmes figurát a táskájába. Lidi kisasszony 4057 25 | kisasszony halk hangon mondó a konstáblernek.~– Önben, 4058 25 | szatírikus hajlamok vannak. A konstábler nem felelt 4059 25 | nem felelt semmit, csak a bajusza hegyét pödörgeté 4060 25 | mégis kitalálta, hogy ebben a tévedésben több lesz a maliciózusság, 4061 25 | ebben a tévedésben több lesz a maliciózusság, mint a szimplexség. 4062 25 | lesz a maliciózusság, mint a szimplexség. A Csicsonka 4063 25 | maliciózusság, mint a szimplexség. A Csicsonka szeretett volna 4064 25 | cifrára fel van öltöztetve a Zsuzsa néni! Még rezgők 4065 25 | néni! Még rezgők is vannak a főkötőjén.~– Úgy illik az 4066 25 | mondja, Lidi néni, miért lett a Zsuzsa néni most egyszerre 4067 25 | tartják meg.~– Hát miért kell a menyasszonynak meg a vőlegénynek 4068 25 | kell a menyasszonynak meg a vőlegénynek most a templomba 4069 25 | menyasszonynak meg a vőlegénynek most a templomba menni?~– Azért, 4070 25 | templomba menni?~– Azért, hogy a pap rájuk adja az áldást.~– 4071 25 | áldást.~– S miért kell nekik a pap áldása?~– Azért, mert 4072 25 | Isten úgy rendelte, akkor a pap maga mért nem házasodik 4073 25 | mondja csak Lidi néni, ha a pap összeesketi a menyasszonyt 4074 25 | néni, ha a pap összeesketi a menyasszonyt a vőlegénnyel, 4075 25 | összeesketi a menyasszonyt a vőlegénnyel, mért nem esketi 4076 25 | nem esketi össze mindjárt a nyoszolyót is a násznaggyal?~– 4077 25 | mindjárt a nyoszolyót is a násznaggyal?~– Jaj, milyeneket 4078 25 | milyeneket tudnak ezek a gyerekek kérdezni!~– Eredj 4079 25 | ki rajta, nem jön-e még a koncipista úr?~– Hanem azért 4080 25 | hallgatok, hogy mit felel a Lidi néni az én kérdésemre 4081 25 | Lidi néni az én kérdésemre a János bácsinak?~A Lidi kisasszony 4082 25 | kérdésemre a János bácsinak?~A Lidi kisasszony azonban 4083 25 | azonban nem felelt erre a kérdésre senkinek, hanem 4084 25 | mondá, hogy:~– Megyek már a menyasszonyért; ki lehet 4085 25 | ki lehet már neki jönni.~A Csicsonka kinézett az ablakból 4086 25 | az utcán! Azok bizonyosan a lakodalmas menetet várják.~ 4087 25 | Nem tetszik nekem ez a társaság. Nagyon sok konfiskált 4088 25 | konfiskált pofát látok közötte.~A Lidi kisasszony kivezette 4089 25 | alak volt: az arca is abbul a fajtábul való, ami idő jártával 4090 25 | cukorral nem élt. Annálfogva a szája nem esett össze.~– 4091 25 | bűnbánattal járult eléje, megfogva a kesztyűit repedésig feszítő 4092 25 | milyen az Isten! Még a rosszat is jóra fordítja. 4093 25 | Ha engem el nem küldenek a vasúttól, sohasem jutottunk 4094 25 | jutottunk volna el idáig, hogy a lakodalmunkat megérjük. 4095 25 | megérjük. Minket igazán a nagy szerencsétlenség kergetett 4096 25 | szerencsétlenség kergetett bele a boldogságunkba.~– Csak már 4097 25 | már átestünk volna ezen a mai napon.~Közbelépett a 4098 25 | a mai napon.~Közbelépett a Gagyuláné:~– No hát, édes 4099 25 | magunk, szegény ördögök a kegyetek lakodalmát. Nézzen 4100 25 | szegény ember.~– Bizony, ha a szegeeny emberek mind összetartanaanak, 4101 25 | összetartanaanak, az volna a hatalmas atyafiság! – Véleményezé 4102 25 | Panna asszony. Ebbe aztán a Frányó is beleszólt.~– No, 4103 25 | pironkodék Zsuzsa néne –, azt a csúfot csak nem akarod rajtam 4104 25 | akarod rajtam elkövetni?~– Mi a? Hat magammal csak nem tancolhatok 4105 25 | menyasszonnyal.~Panna sem akart a dévánkodásban hátramaradni.~– 4106 25 | legyen heles oka, hogy a palotai menyecske forgatta 4107 25 | helyes beszéd – jegyzé meg a konstábler –, de csak az 4108 25 | konstábler –, de csak az a diurnista uraság jönne már 4109 25 | diurnista uraság jönne már a diszpenzációval.~– Jaj! 4110 25 | jut eszembeszólalt meg a Gagyuláné.~– Azt mondta 4111 25 | Gagyuláné.~– Azt mondta ám a tekintetes úr, hogy ha esős 4112 25 | jöjjön ide, s szállítsa el a templomig meg vissza az 4113 25 | azzal kellő sorban felállítá a társaságot: a két ajtó között. 4114 25 | felállítá a társaságot: a két ajtó között. Elöl Ádám 4115 25 | két ajtó között. Elöl Ádám a Zsuzsával, utána János a 4116 25 | a Zsuzsával, utána János a Lidi kisasszonnyal, majd 4117 25 | Lidi kisasszonnyal, majd a Panna Frányóval, végül a 4118 25 | a Panna Frányóval, végül a Gagyuláné a klarinétossal 4119 25 | Frányóval, végül a Gagyuláné a klarinétossal meg a két 4120 25 | Gagyuláné a klarinétossal meg a két rajkóval.~Zsiga előre 4121 25 | két rajkóval.~Zsiga előre a szájába illeszté a klarinettáját.~– 4122 25 | előre a szájába illeszté a klarinettáját.~– Aztán mikor 4123 25 | omnibusz volt az, ami megállt a ház előtt, hanem egy bútorszállító 4124 25 | bútorszállító szekér: aztán nem a diurnista úr száll le róla, 4125 25 | róla, hanem Tarafás uram, a háziúr!~„Tarafás uram!”~ 4126 25 | háziúr!~„Tarafás uram!”~Erre a varázsszóra az egész hadsor 4127 25 | hadsor felbomlott menten.~– A háziúr! uram segíts! – kiálta 4128 25 | hátra futva.~– Nyakunkon a veszedelem – sipított a 4129 25 | a veszedelem – sipított a Ritka Panna –, s szaladt 4130 25 | Ritka Panna –, s szaladt a benyílónak.~– Kánápé! – 4131 25 | Kánápé! – kiáltá Zsiga a gyerekeire!~– Eldugjátok 4132 25 | gyerekeire!~– Eldugjátok azt a hegedűt! Aztán „irgundum 4133 25 | mondjatok.~Maga is megvonult a tűzhely szurdikjában.~Az 4134 25 | tűzhely szurdikjában.~Az Ádám, a Zsuzsa, a Lidi meg a János 4135 25 | szurdikjában.~Az Ádám, a Zsuzsa, a Lidi meg a János helyükön 4136 25 | Ádám, a Zsuzsa, a Lidi meg a János helyükön maradtak. 4137 25 | János helyükön maradtak. A Frányó pedig nagy büszkén 4138 26 | nemzetgazdászati adat, hogy a fővárosokban nem a háromemeletes 4139 26 | hogy a fővárosokban nem a háromemeletes bérpaloták 4140 26 | jövedelmeznek legjobban, amikben alegfelsőbb tízezerlakik, 4141 26 | legfelsőbb tízezerlakik, hanem a földszinti házak, amiket 4142 26 | földszinti házak, amiket a legalsó tízezrek foglalnak 4143 26 | Tarafás uramnak hét háza van a külvárosban, s azok legalábbis 4144 26 | mindjárt nem lesz paradoxon, ha a körülményeket felderítjük.~ 4145 26 | körülményeket felderítjük.~A belvárosban vagy az Andrássy 4146 26 | palotát akarnak emelni. A telek helyén van egy régi 4147 26 | azt le kell hordani. Aki a szétbontásra, elhordásra 4148 26 | Abból Tarafás uram építtet a külvárosban új házat. Minden 4149 26 | újra bemázolva ott pompázik a trottoir nélküli utcákban, 4150 26 | Így konzerválja az ember a hazai régiségeket. – A saját 4151 26 | ember a hazai régiségeket. – A saját maga lakta háza Tarafás 4152 26 | Tarafás uram nem tartozik a bevett fogalom szerinti 4153 26 | termetükkel, kopott ruhájukkal a gazdag éhenhalást képviselik. 4154 26 | éhenhalást képviselik. Ő azt a tökéletesített elvet vallja, 4155 26 | iránt bőkezűnek. Nincs az a vakmerő drámaíró; aki ilyen 4156 26 | merne színpadra hozni, ezzel a gömbölyű termettel, ezzel 4157 26 | gömbölyű termettel, ezzel a kihízott ábrázattal, keményen 4158 26 | agancsfogantyús nádpálcával a kezében. Aztán a hangjával 4159 26 | nádpálcával a kezében. Aztán a hangjával sem szokott takarékoskodni. 4160 26 | Áh, áh! – kiálta, amint a Kaporék konyhájába belépett, 4161 26 | Kaporék konyhájába belépett, a nádpálcájával tárva ki maga 4162 26 | ismerek rátok. Te vagy az a szegény mosóné, akinek a 4163 26 | a szegény mosóné, akinek a két keze kisebesedik a mosástul, 4164 26 | akinek a két keze kisebesedik a mosástul, ezekben a fehér 4165 26 | kisebesedik a mosástul, ezekben a fehér kesztyükben! Kend 4166 26 | kesztyükben! Kend meg az a kicsapott vasúti, akinek 4167 26 | kabátjánál. Hanem annak bársony a gallérja, s még óralánc 4168 26 | gallérja, s még óralánc fityeg a zsebéből. Nagyszerű ez! 4169 26 | Merinó ruha! Majd elrepül a sok pántlikától, fodortól! – 4170 26 | Pomádét, azt kent mindenik a hajára, hanem hogy tegnap 4171 26 | Szentgyörgy-napja, azt senki sem kente a füle mögé. – Majd újra öltöztetlek 4172 26 | mindjárt. – Mindent lefoglalok.~A fenyegetésnek még nagyobb 4173 26 | pudlija, fúrtös fülű fejét a gazdája lábszárai között 4174 26 | élénk duettet folytatva a Vigyázzal, aki szerencséjére 4175 26 | igyekezett megengesztelni a haragos uraságot.~– Édes 4176 26 | mindenkor volt készségünk a fizetésre.~– Én nem tudok 4177 26 | Én nem tudok semmit. Avolt”-ra nem ád a zsidó 4178 26 | semmit. A „volt”-ra nem ád a zsidó semmit. – Van pénzetek, 4179 26 | Ugye: ha beesik az eső a padlásról a szobátokba, 4180 26 | beesik az eső a padlásról a szobátokba, akkor szaladtok 4181 26 | szobátokba, akkor szaladtok a háziúrhoz; de ha arany esnék 4182 26 | háziúrhoz; de ha arany esnék be a padláson keresztül, akkor 4183 26 | róla? – Azt gondoljátok a háziúr lopta a házát? Nekem 4184 26 | gondoljátok a háziúr lopta a házát? Nekem kell fizetnem 4185 26 | felvágatnom, ha valaki elesik a jégen a házam előtt, öt 4186 26 | ha valaki elesik a jégen a házam előtt, öt forintot 4187 26 | fertőzteleníttetnem; ha záporeső megtölti a pincét, kiszivattyúztatnom! 4188 26 | kidűl, az újraépítésért a közmunkatanácshoz bélyeges 4189 26 | az expektorációba, mely a háziúrnak nevezett mártírok 4190 26 | akkor Ádám apó vette fel a szót.~– Édes nagyságos úr! 4191 26 | Elismerjük mi, hogy jogos az a kívánsága, hogy aki födél 4192 26 | alatt lakik, fizessen meg a maga nyugodalmáért a hajlék 4193 26 | meg a maga nyugodalmáért a hajlék gazdájának. Meg is 4194 26 | fizetni. De hát most éppen a legnagyobb szükségben vagyunk. 4195 26 | hivatalomat vesztettem, nem a magam hibájából, hanem mások 4196 26 | elmaradt, amiből máskor a házbért biztosan kifizettem. 4197 26 | házbért biztosan kifizettem. A feleségem, bár egész héten 4198 26 | velünk fizettetni rögtön a bűneink zsoldját: egyikünk 4199 26 | egyikünk sem maradna élve a világon.~Tarafás uram szélmalmot 4200 26 | csinált az öt ujja között a nádpálcájával.~– Másrul 4201 26 | Másrul beszél Bodóné, mikor a bor árát kérik. – Nem kell 4202 26 | prédikáció kell, megyek a páter Klinkowströmöt hallgatni. – 4203 26 | nincsen pénzük. – Hát ez a nagy traktamentum!~– Ezt 4204 26 | emberek adták össze. Éppen úgy a ruhaféléket is, amiket rajtunk 4205 26 | ruhaféléket is, amiket rajtunk lát a nagyságos úr: amikor megtudták, 4206 26 | Tarafás uramnak megállt a szélmalom a kezében.~– Mi 4207 26 | uramnak megállt a szélmalom a kezében.~– Mi az? Kend házasodik? 4208 26 | Tarafás uram, hátratéve mind a két kezét a bottal együtt. – 4209 26 | hátratéve mind a két kezét a bottal együtt. – Kendtek 4210 26 | volna, régen kitettem volna a szűrét kendteknek a házamból. – 4211 26 | volna a szűrét kendteknek a házamból. – Micsoda szégyen 4212 26 | házamból. – Micsoda szégyen ez azöld paradicsomra”!~– Hát 4213 26 | Hát hiszen éppen azt a szégyenfoltot akarjuk most 4214 26 | letörölni, azért rendeztük ezt a mai menyegzői ünnepséget.~– 4215 26 | kendtek, amit akarnak, de én a házambul kidobom kendteket.~– 4216 26 | házambul kidobom kendteket.~– A retyemutyáikat lefoglalom. 4217 26 | retyemutyáikat lefoglalom. Itt van a bútorszállító szekér. A 4218 26 | a bútorszállító szekér. A traktájukat is elviszem. 4219 26 | traktájukat is elviszem. A cifra ruháikat is levettetem. 4220 26 | úrnak…~– …Azúr”-nak?~– A nagyságos úrnakjoga van 4221 26 | ezekhez; mert most már ez mind a mienk. Át is fogjuk adni. – 4222 26 | adni. – Amint visszajövünk a szentegyházból, lerakjuk 4223 26 | szentegyházból, lerakjuk a tisztességes ruhát, felvesszük 4224 26 | tisztességes ruhát, felvesszük a kopottat: én még ezt a velem 4225 26 | felvesszük a kopottat: én még ezt a velem együtt élő órácskámat 4226 26 | virrasztott át velem. Még a lakomához terített asztalt 4227 26 | hagyjuk. Üljön mellé maga a nagyságos úr és lakjék jól. – 4228 26 | jól. – De elébb elmegyünk a templomba, így, ahogy vagyunk 4229 26 | segéljen.~– Kendbül most a pálinka beszél.~– Nagyságos 4230 26 | vasúti szolga: hozzászoktam a kemény regulához. De most 4231 26 | hűséges társamnak megadni a becsületét, amit ötven éves 4232 26 | szeretetével tőlem megérdemelt. Ezt a kötelességemet teljesíteni 4233 26 | teljesíteni fogom: – s nincs az a földi hatalom, aki engemet 4234 26 | nevetést döcögtetett ki a kövér tokájából erre a mondásra.~– 4235 26 | ki a kövér tokájából erre a mondásra.~– Nincs az a földi 4236 26 | erre a mondásra.~– Nincs az a földi hatalom? Talán még 4237 26 | földi hatalom? Talán még a muszka császár sem? No hát 4238 26 | földi hatalom, még pedig a legeslegkisebbik hatalom 4239 26 | legeslegkisebbik hatalom a földön, amely kendet ráncba 4240 26 | fogja szedni. Itt van nálam a lefoglalási rendelet a nemfizető 4241 26 | nálam a lefoglalási rendelet a nemfizető lakók ellen. Konstábler 4242 26 | Konstábler úr! Tessék! Fogja a rendeletet és hajtsa végre, 4243 26 | hajtsam végre az elkobzást a Kaporékon?~Tarafás uram 4244 26 | balanszírozó rúdnak fogta a két kezébe a gólyafejes 4245 26 | rúdnak fogta a két kezébe a gólyafejes botját.~– Hát 4246 26 | ebben? Soh’ sem volt még a konstábler úrnak ilyen kellemes 4247 26 | erőszakos ellenállás miatt a lefoglalásnál. De már most 4248 26 | már most éppen én vagyok a Kapor Ádámék násznagya.~– 4249 26 | hivatala van még az úrnak a konstáblerségen kívül.~– 4250 26 | konstáblert. Ott áll egy a templom előtt. Miért akarja, 4251 26 | hogy éppen én legyek annak a rendeletnek a végrehajtója?~– 4252 26 | legyek annak a rendeletnek a végrehajtója?~– Expresse 4253 26 | Mivelhogy az én házamnál van a szállása, s kéznél található.~– 4254 26 | Csak nem fogja ön ezt a rendeletet végrehajtani?~– 4255 26 | akárminő rendeletre elinduljak a koldusokrul letépni a rongyot: 4256 26 | elinduljak a koldusokrul letépni a rongyot: olyan koldusokrul, 4257 26 | koldusokrul, akik barátim.~A konstábler nagyot gondolkodott 4258 26 | Engedjen nekem tíz percnyi időt a meggondolásra.~– Tessék! 4259 26 | az óráinkat. Az enyimnek a kismutatója hetesen áll. 4260 26 | kismutatója hetesen áll. Mikor a kilencesre ér: itt leszek.~ 4261 26 | kilencesre ér: itt leszek.~Azzal a kabátja zsebébe csúsztatta 4262 26 | kabátja zsebébe csúsztatta a rendeletet.~– Addig körülnézem 4263 26 | rendeletet.~– Addig körülnézem a szállásokat: miféle károkat 4264 26 | szállásokat: miféle károkat tettek a lakók bennük? Hogy azalatt 4265 26 | bennük? Hogy azalatt ebbül a szobábul semmi el ne tünjön, 4266 26 | János, s azzal föltette a kalapját.~A Ferke cigánygyerek 4267 26 | azzal föltette a kalapját.~A Ferke cigánygyerek azonban 4268 26 | kihúzta Tarafás uramnak a zsebéből azt a veszedelmes 4269 26 | Tarafás uramnak a zsebéből azt a veszedelmes irkafirkát. 4270 26 | irkafirkát. Tarafás uram a pincegádor felé indult.~– 4271 26 | indult.~– Jájh! – sápitozék a klarinétos.~– A mi szállásunkon 4272 26 | sápitozék a klarinétos.~– A mi szállásunkon kezdi. Ha 4273 26 | az ablak, s téglábul van a vaskályhának az egyik lába!~ 4274 26 | vaskályhának az egyik lába!~A Frányó odasettenkedett a 4275 26 | A Frányó odasettenkedett a konstáblerhez, egy-egy kés 4276 26 | úr! Mit kapok én, ha ezt a bicsakot ennek a hausherrnek 4277 26 | ha ezt a bicsakot ennek a hausherrnek az oldalbordájába 4278 26 | oldalbordájába fúrom? Nem ezt a nagyobbikat: hanem csak 4279 26 | nagyobbikat: hanem csak ezt a kisebbiket.~– Három esztendei 4280 26 | nekem sok.~– Hát ha kimegyek a fáskamrába, meggyújtom a 4281 26 | a fáskamrába, meggyújtom a szalmát: csinálok egy kis 4282 26 | visszavonult.~Ezalatt azonban a klarinétos odalopódzott 4283 26 | klarinétos odalopódzott a pincelakás bejáratához, 4284 26 | lezárta azt és lehúzta a kulcsot, azzal odabicegett 4285 26 | kulcsot, azzal odabicegett a konstáblerhez: ravasz vigyorgással 4286 26 | ravasz vigyorgással mutogatva a kulcsot.~– Rázártam az amáró 4287 26 | Rázártam az amáró bóró-ra1 a pinceajtót. Most nem tud 4288 26 | nem tud kijönni. Azalatt a nemes kompánia odább állhat.~ 4289 26 | kompánia odább állhat.~De a János nem volt fogékony 4290 26 | vissza – parancsolá szigorral a klarinétosnak. – És nyisd 4291 26 | Még most rendőr vagyok!~A Zsigának szégyenszemre megint 4292 26 | megint fel kellett nyitni a pinceajtót. Pedig milyen 4293 26 | volna: egy fél napra bezárni a Tarafás uramat a pincébe; 4294 26 | bezárni a Tarafás uramat a pincébe; s azalatt elvégezni 4295 26 | elvégezni az esküvőt, elkölteni a lakomát; s nagy áldomásokat 4296 26 | s nagy áldomásokat inni a háziúr egészségére; amíg 4297 26 | háziúr egészségére; amíg az a gólyás sinkójával dörömböz 4298 26 | gólyás sinkójával dörömböz a pinceajtón.~Az apja helyett 4299 26 | pinceajtón.~Az apja helyett most a fia lopakodott oda a Jánoshoz.~– 4300 26 | most a fia lopakodott oda a Jánoshoz.~– Nini, János 4301 26 | Nini, János bácsi! Kiloptam a háziúr zsebéből azt a kutyakaparta 4302 26 | Kiloptam a háziúr zsebéből azt a kutyakaparta írást. Duga 4303 26 | kutyakaparta írást. Duga el frissen a kalapja alá!~– Ejnye te 4304 26 | te pernahajder – riadt a konstábler –; hát még itt 4305 26 | vagyokJános bácsi”, mikor a kalapom fel van téve; hanem „ 4306 26 | megállj! Elviszlek Aszódra.~A cigánygyereknek nem tetszett 4307 26 | cigánygyereknek nem tetszett ez a biztatás. Azt már tudta, 4308 26 | tudta, hogy Aszódon van az a nevelőintézet, ahol a gyermek-gonosztevőkbül 4309 26 | az a nevelőintézet, ahol a gyermek-gonosztevőkbül köszörülnek 4310 26 | asszonynép ezalatt összedugta a fejét, s valami követ fúttak. 4311 26 | valami követ fúttak. Mindenki a Csicsonkához beszélt, s 4312 26 | s az meg látszott érteni a dolgot. Elvállalta a rábízott 4313 26 | érteni a dolgot. Elvállalta a rábízott szerepet. Amiért 4314 26 | rábízott szerepet. Amiért aztán a Lidi kisasszony megcsókolta 4315 26 | Rum-rum-rum.” – Már hallom a dübörgését. – A villamos 4316 26 | Már hallom a dübörgését. – A villamos csengettyű is szól: – „ 4317 26 | Most ér az utolsó őrházhoz: a jeladó harang szól, háromszor 4318 26 | Kiláng-kiláng-kiláng”. Én itt állok a két sín között, és nem tudok 4319 26 | megmozdulni, – ólombul van a lábam.~Tarafás uram visszajött 4320 26 | Tarafás uram visszajött a pincegádorbul.~– No hisz 4321 26 | Mindegy! Az albérlőért a szállásadó a szavatos.~– 4322 26 | albérlőért a szállásadó a szavatos.~– No hát konstábler 4323 26 | Nézzük meg az óráinkat. A tíz perc megvan. Végrehajtja 4324 26 | megvan. Végrehajtja ön ezt a rendeletet?~Akkor hült el 4325 26 | Akkor hült el aztán, mikor a szebébe nyúlva, azt üresnek 4326 26 | találta.~– Hehej! Kilopták a zsebembül!~– Már megkerült. 4327 26 | János nagyot feszített a mellén.~– Kikérem magamnak 4328 26 | magamnak az észrevételeket a magamviseletéről! Dicséretet 4329 26 | előljáróimtól fogadok el.~Ekkor a Csicsonka állta el az útját 4330 26 | letérdelt eléje, és összetette a két kezét könyörögve.~– 4331 26 | Tarafás bácsi! Áldja meg az a csillagszemű úr Jézus. Kegyelmezzen 4332 26 | szegény fogadott szülőimnek, a Kaporéknak. Lássa: nekem 4333 26 | nekem se apám, se anyám; a nagyanyám is a tébolydában. 4334 26 | se anyám; a nagyanyám is a tébolydában. Ha ők pártul 4335 26 | ők pártul nem fognának, a szeméten kellene elvesznem. – 4336 26 | fogja meghallgatni annak a könyörgését, ahogy kegyed 4337 26 | beszédre még fel is fújta a pofáit, hogy a megpukkadáshoz 4338 26 | is fújta a pofáit, hogy a megpukkadáshoz közellétét 4339 26 | keletje. Mit tartod én elejbém a két tenyeredet? Hát mézeskalácsos 4340 26 | segítek rajtad, ott marad a csizmatalpamnak a fotográfiája 4341 26 | marad a csizmatalpamnak a fotográfiája a szép fehér 4342 26 | csizmatalpamnak a fotográfiája a szép fehér ruhádon.~– Jaj! 4343 26 | Jaj! Megesz – hüledezék a Csicsonka gyorsan elkotródva 4344 26 | nincs arra szorulva, hogy a szegény emberek könnyeivel 4345 26 | emberek könnyeivel öntözze a szép birtokát. Legyen nagylelkű 4346 26 | az az ember szívének, ha a nyomorultak áldását viszi 4347 26 | ordíta fel e szóra dühösen a konstábler. Az úr personának 4348 26 | personának merte nevezni a Lidi kisasszonyt? No hát 4349 26 | hirtelen levágta magáról a kabátját.~– Nem vagyok konstábler 4350 26 | elégtételt követel azért a pimasz megbántásért, amit 4351 26 | uram el volt szörnyedve. A botját hátratéve, abbul 4352 26 | egy feldönthetlen tripósz.~A Zsuzsa pedig jajveszékelt.~– 4353 26 | pisztolyra, kardra provokálja azt a felet, akinek az ügye 4354 26 | bízva! – Ázsiai állapotok!~A Frányó odasúgott a Jánosnak.~– 4355 26 | állapotok!~A Frányó odasúgott a Jánosnak.~– Nem szereti 4356 26 | megmutatom, hogy milyen az a Retek utcai párbaj.~S azzal 4357 26 | Már itt van!… Már látom a két tüzes szemét közelítni… 4358 26 | szerkezettel, hogy annak a csőre sípnak volt használható. 4359 26 | jelt adott az utcára ezzel a síppal.~– Már fütyült – 4360 26 | fütyült – monda Ádám apó.~Erre a füttyszóra egyszerre rohant 4361 26 | füttyszóra egyszerre rohant be a konyhába négy markos teherhordó 4362 26 | lenni, hogy magammal hordjam a nyomatékos argumentumokat. – 4363 26 | aztán megkötözni. – Ilyen a Retek utcai párbaj!~Ez meg 4364 26 | egész vad oroszlánt csinált a Paczal Jánosból.~– Mit nekem 4365 26 | Jánosból.~– Mit nekem ezek a rongyos csirkefogók? Valamennyit 4366 26 | magam.~S azzal kirántotta a kardját.~Nosza rögtön ott 4367 26 | rögtön ott termett mellette a Frányó, mind a két kezében 4368 26 | mellette a Frányó, mind a két kezében egy villogó 4369 26 | karmonadlit.~– Csak ne fájna a lábam, majd megmutatnám 4370 26 | hogy ki vagyokkiabált a Zsiga cigány, s avval bebújt 4371 26 | bebújt az asztal alá. De még a Vigyázz is elszakítá a madzagát, 4372 26 | még a Vigyázz is elszakítá a madzagát, amivel az ágy 4373 26 | lábához volt kötve, s az meg a Tarafás uram uszkárjának 4374 26 | neki, s belekapaszkodott a fülébe.~Tarafás uram felfutott 4375 26 | Tarafás uram felfutott a padláslépcsőre; onnan kiabált 4376 26 | padláslépcsőre; onnan kiabált a négy hordárra.~– Nem kell 4377 26 | magát közbe, mint hajdan a rómaiak és sabinusok összezördülése 4378 26 | összezördülése alkalmával. A Zsuzsa meg a Lidi a János 4379 26 | alkalmával. A Zsuzsa meg a Lidi a János karjaiba csimpajkoztak, 4380 26 | alkalmával. A Zsuzsa meg a Lidi a János karjaiba csimpajkoztak, 4381 26 | karjaiba csimpajkoztak, a Panna meg a Gagyuláné a 4382 26 | csimpajkoztak, a Panna meg a Gagyuláné a Frányót fogták 4383 26 | a Panna meg a Gagyuláné a Frányót fogták el, míg a 4384 26 | a Frányót fogták el, míg a Csicsonka a marakodó kutyákat 4385 26 | fogták el, míg a Csicsonka a marakodó kutyákat igyekezett 4386 26 | szétválasztani; miközben a harcvágyó férfiak dühösen 4387 26 | ők ma vért akarnak inni!~A Zsiga cigány, négykézláb 4388 26 | alatt, kibukkanó fejével a veres abroszt felemelve, 4389 26 | szóval.~– Most mingyá kiüt a ribillió.~ ~ 4390 26(1)| Cigányula mi urunk”. 4391 27 | HUSZONHETEDIK FEJEZET ~Azöld paradicsomés a „ 4392 27 | A „zöld paradicsomés azöld pokol”~Midőn a krízis 4393 27 | és a „zöld pokol”~Midőn a krízis a tetőpontjára hágott, 4394 27 | zöld pokol”~Midőn a krízis a tetőpontjára hágott, akkor 4395 27 | hágott, akkor érkezett meg a „Deus ex machina”, ahogy 4396 27 | senki sem lehetett más, mint a többször tisztelt Szüköl 4397 27 | hivatalbeli tekintélynek a megjelenése minden helyzetben 4398 27 | hatással szokott bírni. Még a budapesti hitelszövetkezetnek 4399 27 | budapesti hitelszövetkezetnek a gyűlésén, sőt a cipészsztrájk 4400 27 | hitelszövetkezetnek a gyűlésén, sőt a cipészsztrájk constituáló 4401 27 | egy hivatalos személynek a megjelenése. A fegyvert 4402 27 | személynek a megjelenése. A fegyvert forgató karok egyszerre 4403 27 | egyszerre lelohadtak, még a két marakodó kuvasz is elbocsátotta 4404 27 | is elbocsátotta egymásnak a fülét.~Makár úr pedig nem 4405 27 | leginkább exponált helyzetben a középen állni, egyenesen 4406 27 | sietett.~– No öreg! Itt van a dispenzácio! Hála légyen 4407 27 | dispenzácio! Hála légyen a papnak! – Most igazán a 4408 27 | a papnak! – Most igazán a papnak legyen hála; mert 4409 27 | Makár úr e kedélytelenséget a pillanat komolyságának rótta 4410 27 | apó bámult maga elé, mint a sóbálvány; – Ádám apó – 4411 27 | Ádám apókiálta Makár a vállára ütve. Erre felriadt 4412 27 | s nekilódult.~– Ahó! Itt a vonat! Szaladok a váltóhoz.~– 4413 27 | Ahó! Itt a vonat! Szaladok a váltóhoz.~– Szalad bizony 4414 27 | lokomotívnak? Ha csak e miatt a kürtőkalap miatt nem.~Most 4415 27 | ráismert az Ádám apó.~– Ah, Ah! A tekintetes diurnista úr.~– „ 4416 27 | igazítá helyre Makár.~– Ma van a hivatalos lapban. De az 4417 27 | fizetés!~– No már most menjünk a templomba. A sekrestyés 4418 27 | most menjünk a templomba. A sekrestyés ott vár.~Az öreg 4419 27 | Makár.~– Valamennyi mind a lófuttatáson van. Minden 4420 27 | fölösleges forintja van, viszi a totalizatőrbe.~Nem tetszett 4421 27 | totalizatőrbe.~Nem tetszett neki a kifejezés, amit a társaság 4422 27 | tetszett neki a kifejezés, amit a társaság arcán látott. – 4423 27 | vágnak valamennyien arra a szóra, hogy nincs omnibusz. 4424 27 | Azzal megfogta az öregnek a vállait a két kezével.~– 4425 27 | megfogta az öregnek a vállait a két kezével.~– No öreg, 4426 27 | kend! Úgy kalkulálta ki a dolgát, hogy egy füst alatt 4427 27 | így az újesztendő napját, a névnapomat, meg a születésnapomat 4428 27 | napját, a névnapomat, meg a születésnapomat mind egyszerre 4429 27 | apprehendálnak, hogy megvárakoztattam a társaságot. – Uraim és hölgyeim! 4430 27 | észrevettem, hogy valami húzza a zsebemet lefelé. Az a pénz.~– „ 4431 27 | húzza a zsebemet lefelé. Az a pénz.~– „Pénz!” – hangzott 4432 27 | sportuna – monda Makár.~– A huszonöt darab négykrajcáros. 4433 27 | sem lesz illendő, hogy mi a káplány úrnak a stóláját 4434 27 | hogy mi a káplány úrnak a stóláját csupa négykrajcárosokban 4435 27 | ne beszéljen.~Nem értette a dolgot.~– Ni, most meg hogy 4436 27 | késtem el egy kicsit, hogy a legfényesebbet választottam 4437 27 | választottam ki.~Ezzel kivette a zsebéből a papírba takargatott 4438 27 | Ezzel kivette a zsebéből a papírba takargatott egyforintos 4439 27 | takargatott egyforintos monétát.~A Zsiga cigány e veszedelem 4440 27 | asztal alul, s odalopakodott a Makárhoz, a fülébe suttogva:~– 4441 27 | odalopakodott a Makárhoz, a fülébe suttogva:~– Ne beszéljen 4442 27 | suttogva:~– Ne beszéljen arrul a pinzrül!~– Hát te mit suttogsz 4443 27 | pinzrül!~– Hát te mit suttogsz a fülembe? Nem vagyok én teátrista, 4444 27 | teátrista, hogy nekem súgják a szerepemet.~A Zsiga még 4445 27 | nekem súgják a szerepemet.~A Zsiga még közelebbről suttogott 4446 27 | suttogott neki. – Itt van a zöld paradicsombeli sátán.~– 4447 27 | sátán.~– Ne csiklándozd a nyakamat!~Azzal kibontotta 4448 27 | nyakamat!~Azzal kibontotta a szép fényes ezüst forintost, 4449 27 | fényes ezüst forintost, a két ujja közé szorítva.~– 4450 27 | uram ezalatt odalépkedett a háta mögé nesztelenül.~– 4451 27 | Az övé már – sopánkodott a Panna.~– Itt vanmonda 4452 27 | uram abban nyomban rátette a tenyerét.~– Én pedig ezt 4453 27 | úr hátra nézett, s aztán a maga tenyerével leszorítva 4454 27 | vagyok Tarafás Bazilius; azöld paradicsomhozcímzett 4455 27 | paradicsomhozcímzett bérháznak a tulajdonosa.~Erre Szüköl 4456 27 | pedig vagyok Szüköl Makár, azöld pokolhoz” címzett 4457 27 | adófelülvizsgáló hivatalnak a segédfogalmazója.~Erre Tarafális 4458 27 | egyszerre nyitva maradt a szája, úgy visszahökkent.~– 4459 27 | kiküldetésben járok. Itt van a zsebemben az uraságod adóbevallási 4460 27 | nagyon sürgetős dolgom van, a másik hat házamnál.~– Majd 4461 27 | jöjjünk tisztába. Lássuk csak a bevallási ívet. Fáskamra: 4462 27 | Paczal János.~János erre a szóra hirtelen felölté az 4463 27 | egyenruháját, s feltette a kalapját.~– Parancsra várok.~– 4464 27 | hányan hálnak éjenkint azöld paradicsomkamrájában?~– 4465 27 | LXIV. törvénycikk 100. §-a értelmében nyolcszoros bírsággal 4466 27 | fog megterheltetni.~Ezzel a szóval rögtön ki lett véve 4467 27 | szóval rögtön ki lett véve a szíve Tarafás uramnak. A 4468 27 | a szíve Tarafás uramnak. A legvékonyabb hangon fisztulázta:~– 4469 27 | alássan, tekintetes úr.~S a meghódított egy forintost 4470 27 | forintost vissza akarta nyomni a markába.~– Mit? Még vesztegetési 4471 27 | felrovatni.~– Takarítsák le ezt a sok cókmókot az asztalrul!~– 4472 27 | Tessék otthagyni. Ez a szegény jámbor embereknek 4473 27 | szegény jámbor embereknek a lakodalmához való.~– De 4474 27 | kell az asztalon, hogy én aBefund1-ot megcsinálhassam.~– 4475 27 | tessék csinálni – esedezék a megszorult mártírja a házbérszedésnek, 4476 27 | esedezék a megszorult mártírja a házbérszedésnek, s súgva 4477 27 | fertályról való házbért. A Frányó kegyetlenül ujjongott 4478 27 | emberedre Bazilica! Ilyen a Bodzafa utcai2 párbaj.~– 4479 27 | jámbor zsellérek! – Hirdeté a szót fennhangon Makár úr. – 4480 27 | fennhangon Makár úr. – Önagysága, a kegyes háziúr, tekintve 4481 27 | kegyes háziúr, tekintve a rendkívüli nyomasztó pénzviszonyokat, 4482 27 | elengedi mindnyájatoknak a györgynapi házbért.~– Kérem, 4483 27 | házbért.~– Kérem, én csak a Kaporékét értettem.~– Most 4484 27 | rohant minden érdekelt fél a nagylelkű háziúrhoz, forró 4485 27 | Gagyuláné, Zsiga cigány a két fiával, ha mégannyi 4486 27 | bosszúsan rángatta azokat vissza a sűrű csókok elől. A négy 4487 27 | vissza a sűrű csókok elől. A négy hordár pedig követelte 4488 27 | négy hordár pedig követelte a fellépti díját.~– Menjetek 4489 27 | fellépti díját.~– Menjetek mind a pokolba.~– Oda is követjük 4490 27 | pokolba.~– Oda is követjük a nagyságos uratkét forint 4491 27 | Kapor Ádám tartotta meg a pesszimista nézeteit. Az 4492 27 | iránt érzéke, hogy ebben a kedvező fordulatban kell 4493 27 | uram, összefér-e az önnek a hivatalos esküjével, hogy 4494 27 | hogy az állam rovására a mi javunkért ilyen egyezséget 4495 27 | Makár nagyot hunyorított a behunyt szemével.~– Hiszen 4496 27 | volt az egész. Tudtam, hogy a Tarafással mai nap ilyen 4497 27 | én egyéb, mint diurnista a kerületi elöljáróságnál, 4498 27 | ilyennek semmi bajom vele, ha a háziurak még a kéményüket 4499 27 | vele, ha a háziurak még a kéményüket is kiadják lakásnak.~– 4500 27 | vágányba ne igazítsd öreg a váltót, mert hátba váglak.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License