1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
4001 25 | diurnistának – mondá bosszúsan a konstábler. Az bizonyosan
4002 25 | konstábler. Az bizonyosan a dispenzáció után szaladgál.~–
4003 25 | Nem kell azt félteni. A diurnista olyan pontos,
4004 25 | diurnista olyan pontos, mint a harmadnapos hideglelés.
4005 25 | percre itt lesz.~– Hát abban a táskában mit hozott?~– Ugyan
4006 25 | is ennyit. De majd megesz a méreg. Már megint esett
4007 25 | bántanának engemet másutt, mint a hivatalban. Tegnapelőtt
4008 25 | országházban szörnyen befűtötte a poklot a fővárosi rendőrség
4009 25 | szörnyen befűtötte a poklot a fővárosi rendőrség alá,
4010 25 | elterjedt erkölcstelenségre. Ez a legszigorúbb rendszabályok
4011 25 | maga Paczal János, maga a legszemesebb valamennyi
4012 25 | meg tudja különböztetni a babot a borsótul, hát most
4013 25 | tudja különböztetni a babot a borsótul, hát most azt vetik
4014 25 | borsótul, hát most azt vetik a szemünkre a honatyák, hogy
4015 25 | most azt vetik a szemünkre a honatyák, hogy a rendőrség
4016 25 | szemünkre a honatyák, hogy a rendőrség nem ügyel arra,
4017 25 | hogy az erkölcstelenség a szükségelt fokon felül el
4018 25 | fokon felül el ne terjedjen a fővárosban. Ennek az előmozdítására
4019 25 | sem felöltözve láthatók a boltok kirakataiban. Ezeknek
4020 25 | boltok kirakataiban. Ezeknek a nézegetése csábítja a nemes
4021 25 | Ezeknek a nézegetése csábítja a nemes fiatalságot a gonosz
4022 25 | csábítja a nemes fiatalságot a gonosz útra, s az okozza,
4023 25 | hogy az ifjak elidegenednek a szent házasélet áldásaitól.
4024 25 | Hát már most járja végig a várost, Paczal János, és
4025 25 | nekiindultam. Estig teleszedtem ezt a nagy tarisznyát, ahol csak
4026 25 | félrefordul. – Hát amint a táskát kinyitom az alkapitány
4027 25 | akkorát kacag, hogy majd a fején esett ki, azután meg
4028 25 | fején esett ki, azután meg a mestergerendáig ugrik fel
4029 25 | háromemeletesnek ne mondott volna. „Mi a fittyengő frányát szedett
4030 25 | kellett hordanom szégyenszemre a boltosoknak a figuráikat,
4031 25 | szégyenszemre a boltosoknak a figuráikat, de egynek nem
4032 25 | megbukott, elszökött. Annak a figurája itt maradt.~Azzal
4033 25 | figurája itt maradt.~Azzal a táskábul kihúzta a János
4034 25 | Azzal a táskábul kihúzta a János a botrányos öltözetlen
4035 25 | táskábul kihúzta a János a botrányos öltözetlen alakot.~
4036 25 | aki csak meglátta. Csak a Lidi kisasszony nem nevetett,
4037 25 | igazságábul.~Erre aztán a Lidi kisasszony is elkezdett
4038 25 | ártatlan portéka, amivel a kisleányok játszanak.~–
4039 25 | azért mégis ez az, aminek a látása a fiatal embereket
4040 25 | mégis ez az, aminek a látása a fiatal embereket a házasságtul
4041 25 | látása a fiatal embereket a házasságtul visszariasztja.~
4042 25 | házasságtul visszariasztja.~A rengeteg nagy hahotára kiszaladt
4043 25 | nagy hahotára kiszaladt a Csicsonka a hálókamrából.
4044 25 | hahotára kiszaladt a Csicsonka a hálókamrából. Csak ő nem
4045 25 | szemetszájat tátott, amint a konstáblert ott látta a
4046 25 | a konstáblert ott látta a középen állni, a markában
4047 25 | ott látta a középen állni, a markában egy nyakánál szorongatott
4048 25 | gyerekbábot emelgetve. – A többi meg mind nevetett.~
4049 25 | többi meg mind nevetett.~A János aztán jónak látta
4050 25 | aztán jónak látta alászállni a hivatalos méltóságbul, s
4051 25 | hivatalos méltóságbul, s a Csicsonkának kínálta a babát.~–
4052 25 | s a Csicsonkának kínálta a babát.~– No, nesze! Ezt
4053 25 | nesze! Ezt neked hoztam.~A Csicsonka mélyen megsértődött
4054 25 | nem tudom, hogy mi az, ami a fiatalság erkölcseit megrontja.~
4055 25 | megrontja.~Azzal visszadugta a veszedelmes figurát a táskájába.
4056 25 | visszadugta a veszedelmes figurát a táskájába. Lidi kisasszony
4057 25 | kisasszony halk hangon mondó a konstáblernek.~– Önben,
4058 25 | szatírikus hajlamok vannak. A konstábler nem felelt rá
4059 25 | nem felelt rá semmit, csak a bajusza hegyét pödörgeté
4060 25 | mégis kitalálta, hogy ebben a tévedésben több lesz a maliciózusság,
4061 25 | ebben a tévedésben több lesz a maliciózusság, mint a szimplexség.
4062 25 | lesz a maliciózusság, mint a szimplexség. A Csicsonka
4063 25 | maliciózusság, mint a szimplexség. A Csicsonka szeretett volna
4064 25 | cifrára fel van öltöztetve a Zsuzsa néni! Még rezgők
4065 25 | néni! Még rezgők is vannak a főkötőjén.~– Úgy illik az
4066 25 | mondja, Lidi néni, miért lett a Zsuzsa néni most egyszerre
4067 25 | tartják meg.~– Hát miért kell a menyasszonynak meg a vőlegénynek
4068 25 | kell a menyasszonynak meg a vőlegénynek most a templomba
4069 25 | menyasszonynak meg a vőlegénynek most a templomba menni?~– Azért,
4070 25 | templomba menni?~– Azért, hogy a pap rájuk adja az áldást.~–
4071 25 | áldást.~– S miért kell nekik a pap áldása?~– Azért, mert
4072 25 | Isten úgy rendelte, akkor a pap maga mért nem házasodik
4073 25 | mondja csak Lidi néni, ha a pap összeesketi a menyasszonyt
4074 25 | néni, ha a pap összeesketi a menyasszonyt a vőlegénnyel,
4075 25 | összeesketi a menyasszonyt a vőlegénnyel, mért nem esketi
4076 25 | nem esketi össze mindjárt a nyoszolyót is a násznaggyal?~–
4077 25 | mindjárt a nyoszolyót is a násznaggyal?~– Jaj, milyeneket
4078 25 | milyeneket tudnak ezek a gyerekek kérdezni!~– Eredj
4079 25 | ki rajta, nem jön-e még a koncipista úr?~– Hanem azért
4080 25 | hallgatok, hogy mit felel a Lidi néni az én kérdésemre
4081 25 | Lidi néni az én kérdésemre a János bácsinak?~A Lidi kisasszony
4082 25 | kérdésemre a János bácsinak?~A Lidi kisasszony azonban
4083 25 | azonban nem felelt erre a kérdésre senkinek, hanem
4084 25 | mondá, hogy:~– Megyek már a menyasszonyért; ki lehet
4085 25 | ki lehet már neki jönni.~A Csicsonka kinézett az ablakból
4086 25 | az utcán! Azok bizonyosan a lakodalmas menetet várják.~
4087 25 | Nem tetszik nekem ez a társaság. Nagyon sok konfiskált
4088 25 | konfiskált pofát látok közötte.~A Lidi kisasszony kivezette
4089 25 | alak volt: az arca is abbul a fajtábul való, ami idő jártával
4090 25 | cukorral nem élt. Annálfogva a szája nem esett össze.~–
4091 25 | bűnbánattal járult eléje, megfogva a kesztyűit repedésig feszítő
4092 25 | milyen jó az Isten! Még a rosszat is jóra fordítja.
4093 25 | Ha engem el nem küldenek a vasúttól, sohasem jutottunk
4094 25 | jutottunk volna el idáig, hogy a lakodalmunkat megérjük.
4095 25 | megérjük. Minket igazán a nagy szerencsétlenség kergetett
4096 25 | szerencsétlenség kergetett bele a boldogságunkba.~– Csak már
4097 25 | már átestünk volna ezen a mai napon.~Közbelépett a
4098 25 | a mai napon.~Közbelépett a Gagyuláné:~– No hát, édes
4099 25 | magunk, szegény ördögök a kegyetek lakodalmát. Nézzen
4100 25 | szegény ember.~– Bizony, ha a szegeeny emberek mind összetartanaanak,
4101 25 | összetartanaanak, az volna a hatalmas atyafiság! – Véleményezé
4102 25 | Panna asszony. Ebbe aztán a Frányó is beleszólt.~– No,
4103 25 | pironkodék Zsuzsa néne –, azt a csúfot csak nem akarod rajtam
4104 25 | akarod rajtam elkövetni?~– Mi a? Hat magammal csak nem tancolhatok
4105 25 | menyasszonnyal.~Panna sem akart a dévánkodásban hátramaradni.~–
4106 25 | legyen rá heles oka, hogy a palotai menyecske forgatta
4107 25 | helyes beszéd – jegyzé meg a konstábler –, de csak az
4108 25 | konstábler –, de csak az a diurnista uraság jönne már
4109 25 | diurnista uraság jönne már a diszpenzációval.~– Jaj!
4110 25 | jut eszembe – szólalt meg a Gagyuláné.~– Azt mondta
4111 25 | Gagyuláné.~– Azt mondta ám a tekintetes úr, hogy ha esős
4112 25 | jöjjön ide, s szállítsa el a templomig meg vissza az
4113 25 | azzal kellő sorban felállítá a társaságot: a két ajtó között.
4114 25 | felállítá a társaságot: a két ajtó között. Elöl Ádám
4115 25 | két ajtó között. Elöl Ádám a Zsuzsával, utána János a
4116 25 | a Zsuzsával, utána János a Lidi kisasszonnyal, majd
4117 25 | Lidi kisasszonnyal, majd a Panna Frányóval, végül a
4118 25 | a Panna Frányóval, végül a Gagyuláné a klarinétossal
4119 25 | Frányóval, végül a Gagyuláné a klarinétossal meg a két
4120 25 | Gagyuláné a klarinétossal meg a két rajkóval.~Zsiga előre
4121 25 | két rajkóval.~Zsiga előre a szájába illeszté a klarinettáját.~–
4122 25 | előre a szájába illeszté a klarinettáját.~– Aztán mikor
4123 25 | omnibusz volt az, ami megállt a ház előtt, hanem egy bútorszállító
4124 25 | bútorszállító szekér: aztán nem a diurnista úr száll le róla,
4125 25 | róla, hanem Tarafás uram, a háziúr!~„Tarafás uram!”~
4126 25 | háziúr!~„Tarafás uram!”~Erre a varázsszóra az egész hadsor
4127 25 | hadsor felbomlott menten.~– A háziúr! uram segíts! – kiálta
4128 25 | hátra futva.~– Nyakunkon a veszedelem – sipított a
4129 25 | a veszedelem – sipított a Ritka Panna –, s szaladt
4130 25 | Ritka Panna –, s szaladt a benyílónak.~– Kánápé! –
4131 25 | Kánápé! – kiáltá Zsiga a gyerekeire!~– Eldugjátok
4132 25 | gyerekeire!~– Eldugjátok azt a hegedűt! Aztán „irgundum
4133 25 | mondjatok.~Maga is megvonult a tűzhely szurdikjában.~Az
4134 25 | tűzhely szurdikjában.~Az Ádám, a Zsuzsa, a Lidi meg a János
4135 25 | szurdikjában.~Az Ádám, a Zsuzsa, a Lidi meg a János helyükön
4136 25 | Ádám, a Zsuzsa, a Lidi meg a János helyükön maradtak.
4137 25 | János helyükön maradtak. A Frányó pedig nagy büszkén
4138 26 | nemzetgazdászati adat, hogy a fővárosokban nem a háromemeletes
4139 26 | hogy a fővárosokban nem a háromemeletes bérpaloták
4140 26 | jövedelmeznek legjobban, amikben a „legfelsőbb tízezer” lakik,
4141 26 | legfelsőbb tízezer” lakik, hanem a földszinti házak, amiket
4142 26 | földszinti házak, amiket a legalsó tízezrek foglalnak
4143 26 | Tarafás uramnak hét háza van a külvárosban, s azok legalábbis
4144 26 | mindjárt nem lesz paradoxon, ha a körülményeket felderítjük.~
4145 26 | körülményeket felderítjük.~A belvárosban vagy az Andrássy
4146 26 | palotát akarnak emelni. A telek helyén van egy régi
4147 26 | azt le kell hordani. Aki a szétbontásra, elhordásra
4148 26 | Abból Tarafás uram építtet a külvárosban új házat. Minden
4149 26 | újra bemázolva ott pompázik a trottoir nélküli utcákban,
4150 26 | Így konzerválja az ember a hazai régiségeket. – A saját
4151 26 | ember a hazai régiségeket. – A saját maga lakta háza Tarafás
4152 26 | Tarafás uram nem tartozik a bevett fogalom szerinti
4153 26 | termetükkel, kopott ruhájukkal a gazdag éhenhalást képviselik.
4154 26 | éhenhalást képviselik. Ő azt a tökéletesített elvet vallja,
4155 26 | iránt bőkezűnek. Nincs az a vakmerő drámaíró; aki ilyen
4156 26 | merne színpadra hozni, ezzel a gömbölyű termettel, ezzel
4157 26 | gömbölyű termettel, ezzel a kihízott ábrázattal, keményen
4158 26 | agancsfogantyús nádpálcával a kezében. Aztán a hangjával
4159 26 | nádpálcával a kezében. Aztán a hangjával sem szokott takarékoskodni.
4160 26 | Áh, áh! – kiálta, amint a Kaporék konyhájába belépett,
4161 26 | Kaporék konyhájába belépett, a nádpálcájával tárva ki maga
4162 26 | ismerek rátok. Te vagy az a szegény mosóné, akinek a
4163 26 | a szegény mosóné, akinek a két keze kisebesedik a mosástul,
4164 26 | akinek a két keze kisebesedik a mosástul, ezekben a fehér
4165 26 | kisebesedik a mosástul, ezekben a fehér kesztyükben! Kend
4166 26 | kesztyükben! Kend meg az a kicsapott vasúti, akinek
4167 26 | kabátjánál. Hanem annak bársony a gallérja, s még óralánc
4168 26 | gallérja, s még óralánc fityeg a zsebéből. Nagyszerű ez!
4169 26 | Merinó ruha! Majd elrepül a sok pántlikától, fodortól! –
4170 26 | Pomádét, azt kent mindenik a hajára, hanem hogy tegnap
4171 26 | Szentgyörgy-napja, azt senki sem kente a füle mögé. – Majd újra öltöztetlek
4172 26 | mindjárt. – Mindent lefoglalok.~A fenyegetésnek még nagyobb
4173 26 | pudlija, fúrtös fülű fejét a gazdája lábszárai között
4174 26 | élénk duettet folytatva a Vigyázzal, aki szerencséjére
4175 26 | igyekezett megengesztelni a haragos uraságot.~– Édes
4176 26 | mindenkor volt készségünk a fizetésre.~– Én nem tudok
4177 26 | Én nem tudok semmit. A „volt”-ra nem ád a zsidó
4178 26 | semmit. A „volt”-ra nem ád a zsidó semmit. – Van pénzetek,
4179 26 | Ugye: ha beesik az eső a padlásról a szobátokba,
4180 26 | beesik az eső a padlásról a szobátokba, akkor szaladtok
4181 26 | szobátokba, akkor szaladtok a háziúrhoz; de ha arany esnék
4182 26 | háziúrhoz; de ha arany esnék be a padláson keresztül, akkor
4183 26 | róla? – Azt gondoljátok a háziúr lopta a házát? Nekem
4184 26 | gondoljátok a háziúr lopta a házát? Nekem kell fizetnem
4185 26 | felvágatnom, ha valaki elesik a jégen a házam előtt, öt
4186 26 | ha valaki elesik a jégen a házam előtt, öt forintot
4187 26 | fertőzteleníttetnem; ha záporeső megtölti a pincét, kiszivattyúztatnom!
4188 26 | kidűl, az újraépítésért a közmunkatanácshoz bélyeges
4189 26 | az expektorációba, mely a háziúrnak nevezett mártírok
4190 26 | akkor Ádám apó vette fel a szót.~– Édes nagyságos úr!
4191 26 | Elismerjük mi, hogy jogos az a kívánsága, hogy aki födél
4192 26 | alatt lakik, fizessen meg a maga nyugodalmáért a hajlék
4193 26 | meg a maga nyugodalmáért a hajlék gazdájának. Meg is
4194 26 | fizetni. De hát most éppen a legnagyobb szükségben vagyunk.
4195 26 | hivatalomat vesztettem, nem a magam hibájából, hanem mások
4196 26 | elmaradt, amiből máskor a házbért biztosan kifizettem.
4197 26 | házbért biztosan kifizettem. A feleségem, bár egész héten
4198 26 | velünk fizettetni rögtön a bűneink zsoldját: egyikünk
4199 26 | egyikünk sem maradna élve a világon.~Tarafás uram szélmalmot
4200 26 | csinált az öt ujja között a nádpálcájával.~– Másrul
4201 26 | Másrul beszél Bodóné, mikor a bor árát kérik. – Nem kell
4202 26 | prédikáció kell, megyek a páter Klinkowströmöt hallgatni. –
4203 26 | nincsen pénzük. – Hát ez a nagy traktamentum!~– Ezt
4204 26 | emberek adták össze. Éppen úgy a ruhaféléket is, amiket rajtunk
4205 26 | ruhaféléket is, amiket rajtunk lát a nagyságos úr: amikor megtudták,
4206 26 | Tarafás uramnak megállt a szélmalom a kezében.~– Mi
4207 26 | uramnak megállt a szélmalom a kezében.~– Mi az? Kend házasodik?
4208 26 | Tarafás uram, hátratéve mind a két kezét a bottal együtt. –
4209 26 | hátratéve mind a két kezét a bottal együtt. – Kendtek
4210 26 | volna, régen kitettem volna a szűrét kendteknek a házamból. –
4211 26 | volna a szűrét kendteknek a házamból. – Micsoda szégyen
4212 26 | házamból. – Micsoda szégyen ez a „zöld paradicsomra”!~– Hát
4213 26 | Hát hiszen éppen azt a szégyenfoltot akarjuk most
4214 26 | letörölni, azért rendeztük ezt a mai menyegzői ünnepséget.~–
4215 26 | kendtek, amit akarnak, de én a házambul kidobom kendteket.~–
4216 26 | házambul kidobom kendteket.~– A retyemutyáikat lefoglalom.
4217 26 | retyemutyáikat lefoglalom. Itt van a bútorszállító szekér. A
4218 26 | a bútorszállító szekér. A traktájukat is elviszem.
4219 26 | traktájukat is elviszem. A cifra ruháikat is levettetem.
4220 26 | úrnak…~– …Az „úr”-nak?~– A nagyságos úrnak – joga van
4221 26 | ezekhez; mert most már ez mind a mienk. Át is fogjuk adni. –
4222 26 | adni. – Amint visszajövünk a szentegyházból, lerakjuk
4223 26 | szentegyházból, lerakjuk a tisztességes ruhát, felvesszük
4224 26 | tisztességes ruhát, felvesszük a kopottat: én még ezt a velem
4225 26 | felvesszük a kopottat: én még ezt a velem együtt élő órácskámat
4226 26 | virrasztott át velem. Még a lakomához terített asztalt
4227 26 | hagyjuk. Üljön mellé maga a nagyságos úr és lakjék jól. –
4228 26 | jól. – De elébb elmegyünk a templomba, így, ahogy vagyunk
4229 26 | segéljen.~– Kendbül most a pálinka beszél.~– Nagyságos
4230 26 | vasúti szolga: hozzászoktam a kemény regulához. De most
4231 26 | hűséges társamnak megadni a becsületét, amit ötven éves
4232 26 | szeretetével tőlem megérdemelt. Ezt a kötelességemet teljesíteni
4233 26 | teljesíteni fogom: – s nincs az a földi hatalom, aki engemet
4234 26 | nevetést döcögtetett ki a kövér tokájából erre a mondásra.~–
4235 26 | ki a kövér tokájából erre a mondásra.~– Nincs az a földi
4236 26 | erre a mondásra.~– Nincs az a földi hatalom? Talán még
4237 26 | földi hatalom? Talán még a muszka császár sem? No hát
4238 26 | földi hatalom, még pedig a legeslegkisebbik hatalom
4239 26 | legeslegkisebbik hatalom a földön, amely kendet ráncba
4240 26 | fogja szedni. Itt van nálam a lefoglalási rendelet a nemfizető
4241 26 | nálam a lefoglalási rendelet a nemfizető lakók ellen. Konstábler
4242 26 | Konstábler úr! Tessék! Fogja a rendeletet és hajtsa végre,
4243 26 | hajtsam végre az elkobzást a Kaporékon?~Tarafás uram
4244 26 | balanszírozó rúdnak fogta a két kezébe a gólyafejes
4245 26 | rúdnak fogta a két kezébe a gólyafejes botját.~– Hát
4246 26 | ebben? Soh’ sem volt még a konstábler úrnak ilyen kellemes
4247 26 | erőszakos ellenállás miatt a lefoglalásnál. De már most
4248 26 | már most éppen én vagyok a Kapor Ádámék násznagya.~–
4249 26 | hivatala van még az úrnak a konstáblerségen kívül.~–
4250 26 | konstáblert. Ott áll egy a templom előtt. Miért akarja,
4251 26 | hogy éppen én legyek annak a rendeletnek a végrehajtója?~–
4252 26 | legyek annak a rendeletnek a végrehajtója?~– Expresse
4253 26 | Mivelhogy az én házamnál van a szállása, s kéznél található.~–
4254 26 | Csak nem fogja ön ezt a rendeletet végrehajtani?~–
4255 26 | akárminő rendeletre elinduljak a koldusokrul letépni a rongyot:
4256 26 | elinduljak a koldusokrul letépni a rongyot: olyan koldusokrul,
4257 26 | koldusokrul, akik jó barátim.~A konstábler nagyot gondolkodott
4258 26 | Engedjen nekem tíz percnyi időt a meggondolásra.~– Tessék!
4259 26 | az óráinkat. Az enyimnek a kismutatója hetesen áll.
4260 26 | kismutatója hetesen áll. Mikor a kilencesre ér: itt leszek.~
4261 26 | kilencesre ér: itt leszek.~Azzal a kabátja zsebébe csúsztatta
4262 26 | kabátja zsebébe csúsztatta a rendeletet.~– Addig körülnézem
4263 26 | rendeletet.~– Addig körülnézem a szállásokat: miféle károkat
4264 26 | szállásokat: miféle károkat tettek a lakók bennük? Hogy azalatt
4265 26 | bennük? Hogy azalatt ebbül a szobábul semmi el ne tünjön,
4266 26 | János, s azzal föltette a kalapját.~A Ferke cigánygyerek
4267 26 | azzal föltette a kalapját.~A Ferke cigánygyerek azonban
4268 26 | kihúzta Tarafás uramnak a zsebéből azt a veszedelmes
4269 26 | Tarafás uramnak a zsebéből azt a veszedelmes irkafirkát.
4270 26 | irkafirkát. Tarafás uram a pincegádor felé indult.~–
4271 26 | indult.~– Jájh! – sápitozék a klarinétos.~– A mi szállásunkon
4272 26 | sápitozék a klarinétos.~– A mi szállásunkon kezdi. Ha
4273 26 | az ablak, s téglábul van a vaskályhának az egyik lába!~
4274 26 | vaskályhának az egyik lába!~A Frányó odasettenkedett a
4275 26 | A Frányó odasettenkedett a konstáblerhez, egy-egy kés
4276 26 | úr! Mit kapok én, ha ezt a bicsakot ennek a hausherrnek
4277 26 | ha ezt a bicsakot ennek a hausherrnek az oldalbordájába
4278 26 | oldalbordájába fúrom? Nem ezt a nagyobbikat: hanem csak
4279 26 | nagyobbikat: hanem csak ezt a kisebbiket.~– Három esztendei
4280 26 | nekem sok.~– Hát ha kimegyek a fáskamrába, meggyújtom a
4281 26 | a fáskamrába, meggyújtom a szalmát: csinálok egy kis
4282 26 | visszavonult.~Ezalatt azonban a klarinétos odalopódzott
4283 26 | klarinétos odalopódzott a pincelakás bejáratához,
4284 26 | lezárta azt és lehúzta a kulcsot, azzal odabicegett
4285 26 | kulcsot, azzal odabicegett a konstáblerhez: ravasz vigyorgással
4286 26 | ravasz vigyorgással mutogatva a kulcsot.~– Rázártam az amáró
4287 26 | Rázártam az amáró bóró-ra1 a pinceajtót. Most nem tud
4288 26 | nem tud kijönni. Azalatt a nemes kompánia odább állhat.~
4289 26 | kompánia odább állhat.~De a János nem volt fogékony
4290 26 | vissza – parancsolá szigorral a klarinétosnak. – És nyisd
4291 26 | Még most rendőr vagyok!~A Zsigának szégyenszemre megint
4292 26 | megint fel kellett nyitni a pinceajtót. Pedig milyen
4293 26 | volna: egy fél napra bezárni a Tarafás uramat a pincébe;
4294 26 | bezárni a Tarafás uramat a pincébe; s azalatt elvégezni
4295 26 | elvégezni az esküvőt, elkölteni a lakomát; s nagy áldomásokat
4296 26 | s nagy áldomásokat inni a háziúr egészségére; amíg
4297 26 | háziúr egészségére; amíg az a gólyás sinkójával dörömböz
4298 26 | gólyás sinkójával dörömböz a pinceajtón.~Az apja helyett
4299 26 | pinceajtón.~Az apja helyett most a fia lopakodott oda a Jánoshoz.~–
4300 26 | most a fia lopakodott oda a Jánoshoz.~– Nini, János
4301 26 | Nini, János bácsi! Kiloptam a háziúr zsebéből azt a kutyakaparta
4302 26 | Kiloptam a háziúr zsebéből azt a kutyakaparta írást. Duga
4303 26 | kutyakaparta írást. Duga el frissen a kalapja alá!~– Ejnye te
4304 26 | te pernahajder – riadt rá a konstábler –; hát még itt
4305 26 | vagyok „János bácsi”, mikor a kalapom fel van téve; hanem „
4306 26 | megállj! Elviszlek Aszódra.~A cigánygyereknek nem tetszett
4307 26 | cigánygyereknek nem tetszett ez a biztatás. Azt már tudta,
4308 26 | tudta, hogy Aszódon van az a nevelőintézet, ahol a gyermek-gonosztevőkbül
4309 26 | az a nevelőintézet, ahol a gyermek-gonosztevőkbül köszörülnek
4310 26 | asszonynép ezalatt összedugta a fejét, s valami követ fúttak.
4311 26 | valami követ fúttak. Mindenki a Csicsonkához beszélt, s
4312 26 | s az meg látszott érteni a dolgot. Elvállalta a rábízott
4313 26 | érteni a dolgot. Elvállalta a rábízott szerepet. Amiért
4314 26 | rábízott szerepet. Amiért aztán a Lidi kisasszony megcsókolta
4315 26 | Rum-rum-rum.” – Már hallom a dübörgését. – A villamos
4316 26 | Már hallom a dübörgését. – A villamos csengettyű is szól: – „
4317 26 | Most ér az utolsó őrházhoz: a jeladó harang szól, háromszor
4318 26 | Kiláng-kiláng-kiláng”. Én itt állok a két sín között, és nem tudok
4319 26 | megmozdulni, – ólombul van a lábam.~Tarafás uram visszajött
4320 26 | Tarafás uram visszajött a pincegádorbul.~– No hisz
4321 26 | Mindegy! Az albérlőért a szállásadó a szavatos.~–
4322 26 | albérlőért a szállásadó a szavatos.~– No hát konstábler
4323 26 | Nézzük meg az óráinkat. A tíz perc megvan. Végrehajtja
4324 26 | megvan. Végrehajtja ön ezt a rendeletet?~Akkor hült el
4325 26 | Akkor hült el aztán, mikor a szebébe nyúlva, azt üresnek
4326 26 | találta.~– Hehej! Kilopták a zsebembül!~– Már megkerült.
4327 26 | János nagyot feszített a mellén.~– Kikérem magamnak
4328 26 | magamnak az észrevételeket a magamviseletéről! Dicséretet
4329 26 | előljáróimtól fogadok el.~Ekkor a Csicsonka állta el az útját
4330 26 | letérdelt eléje, és összetette a két kezét könyörögve.~–
4331 26 | Tarafás bácsi! Áldja meg az a csillagszemű úr Jézus. Kegyelmezzen
4332 26 | szegény fogadott szülőimnek, a jó Kaporéknak. Lássa: nekem
4333 26 | nekem se apám, se anyám; a nagyanyám is a tébolydában.
4334 26 | se anyám; a nagyanyám is a tébolydában. Ha ők pártul
4335 26 | ők pártul nem fognának, a szeméten kellene elvesznem. –
4336 26 | fogja meghallgatni annak a könyörgését, ahogy kegyed
4337 26 | beszédre még fel is fújta a pofáit, hogy a megpukkadáshoz
4338 26 | is fújta a pofáit, hogy a megpukkadáshoz közellétét
4339 26 | keletje. Mit tartod én elejbém a két tenyeredet? Hát mézeskalácsos
4340 26 | segítek rajtad, ott marad a csizmatalpamnak a fotográfiája
4341 26 | marad a csizmatalpamnak a fotográfiája a szép fehér
4342 26 | csizmatalpamnak a fotográfiája a szép fehér ruhádon.~– Jaj!
4343 26 | Jaj! Megesz – hüledezék a Csicsonka gyorsan elkotródva
4344 26 | nincs arra szorulva, hogy a szegény emberek könnyeivel
4345 26 | emberek könnyeivel öntözze a szép birtokát. Legyen nagylelkű
4346 26 | az az ember szívének, ha a nyomorultak áldását viszi
4347 26 | ordíta fel e szóra dühösen a konstábler. Az úr personának
4348 26 | personának merte nevezni a Lidi kisasszonyt? No hát
4349 26 | hirtelen levágta magáról a kabátját.~– Nem vagyok konstábler
4350 26 | elégtételt követel azért a pimasz megbántásért, amit
4351 26 | uram el volt szörnyedve. A botját hátratéve, abbul
4352 26 | egy feldönthetlen tripósz.~A Zsuzsa pedig jajveszékelt.~–
4353 26 | pisztolyra, kardra provokálja azt a felet, akinek az ügye rá
4354 26 | bízva! – Ázsiai állapotok!~A Frányó odasúgott a Jánosnak.~–
4355 26 | állapotok!~A Frányó odasúgott a Jánosnak.~– Nem szereti
4356 26 | megmutatom, hogy milyen az a Retek utcai párbaj.~S azzal
4357 26 | Már itt van!… Már látom a két tüzes szemét közelítni…
4358 26 | szerkezettel, hogy annak a csőre sípnak volt használható.
4359 26 | jelt adott az utcára ezzel a síppal.~– Már fütyült –
4360 26 | fütyült – monda Ádám apó.~Erre a füttyszóra egyszerre rohant
4361 26 | füttyszóra egyszerre rohant be a konyhába négy markos teherhordó
4362 26 | lenni, hogy magammal hordjam a nyomatékos argumentumokat. –
4363 26 | aztán megkötözni. – Ilyen a Retek utcai párbaj!~Ez meg
4364 26 | egész vad oroszlánt csinált a Paczal Jánosból.~– Mit nekem
4365 26 | Jánosból.~– Mit nekem ezek a rongyos csirkefogók? Valamennyit
4366 26 | magam.~S azzal kirántotta a kardját.~Nosza rögtön ott
4367 26 | rögtön ott termett mellette a Frányó, mind a két kezében
4368 26 | mellette a Frányó, mind a két kezében egy villogó
4369 26 | karmonadlit.~– Csak ne fájna a lábam, majd megmutatnám
4370 26 | hogy ki vagyok – kiabált a Zsiga cigány, s avval bebújt
4371 26 | bebújt az asztal alá. De még a Vigyázz is elszakítá a madzagát,
4372 26 | még a Vigyázz is elszakítá a madzagát, amivel az ágy
4373 26 | lábához volt kötve, s az meg a Tarafás uram uszkárjának
4374 26 | neki, s belekapaszkodott a fülébe.~Tarafás uram felfutott
4375 26 | Tarafás uram felfutott a padláslépcsőre; onnan kiabált
4376 26 | padláslépcsőre; onnan kiabált a négy hordárra.~– Nem kell
4377 26 | magát közbe, mint hajdan a rómaiak és sabinusok összezördülése
4378 26 | összezördülése alkalmával. A Zsuzsa meg a Lidi a János
4379 26 | alkalmával. A Zsuzsa meg a Lidi a János karjaiba csimpajkoztak,
4380 26 | alkalmával. A Zsuzsa meg a Lidi a János karjaiba csimpajkoztak,
4381 26 | karjaiba csimpajkoztak, a Panna meg a Gagyuláné a
4382 26 | csimpajkoztak, a Panna meg a Gagyuláné a Frányót fogták
4383 26 | a Panna meg a Gagyuláné a Frányót fogták el, míg a
4384 26 | a Frányót fogták el, míg a Csicsonka a marakodó kutyákat
4385 26 | fogták el, míg a Csicsonka a marakodó kutyákat igyekezett
4386 26 | szétválasztani; miközben a harcvágyó férfiak dühösen
4387 26 | ők ma vért akarnak inni!~A Zsiga cigány, négykézláb
4388 26 | alatt, kibukkanó fejével a veres abroszt felemelve,
4389 26 | szóval.~– Most mingyá kiüt a ribillió.~ ~
4390 26(1)| Cigányul „a mi urunk”.
4391 27 | HUSZONHETEDIK FEJEZET ~A „zöld paradicsom” és a „
4392 27 | A „zöld paradicsom” és a „zöld pokol”~Midőn a krízis
4393 27 | és a „zöld pokol”~Midőn a krízis a tetőpontjára hágott,
4394 27 | zöld pokol”~Midőn a krízis a tetőpontjára hágott, akkor
4395 27 | hágott, akkor érkezett meg a „Deus ex machina”, ahogy
4396 27 | senki sem lehetett más, mint a többször tisztelt Szüköl
4397 27 | hivatalbeli tekintélynek a megjelenése minden helyzetben
4398 27 | hatással szokott bírni. Még a budapesti hitelszövetkezetnek
4399 27 | budapesti hitelszövetkezetnek a gyűlésén, sőt a cipészsztrájk
4400 27 | hitelszövetkezetnek a gyűlésén, sőt a cipészsztrájk constituáló
4401 27 | egy hivatalos személynek a megjelenése. A fegyvert
4402 27 | személynek a megjelenése. A fegyvert forgató karok egyszerre
4403 27 | egyszerre lelohadtak, még a két marakodó kuvasz is elbocsátotta
4404 27 | is elbocsátotta egymásnak a fülét.~Makár úr pedig nem
4405 27 | leginkább exponált helyzetben a középen állni, egyenesen
4406 27 | sietett.~– No öreg! Itt van a dispenzácio! Hála légyen
4407 27 | dispenzácio! Hála légyen a papnak! – Most igazán a
4408 27 | a papnak! – Most igazán a papnak legyen hála; mert
4409 27 | Makár úr e kedélytelenséget a pillanat komolyságának rótta
4410 27 | apó bámult maga elé, mint a sóbálvány; – Ádám apó –
4411 27 | Ádám apó – kiálta rá Makár a vállára ütve. Erre felriadt
4412 27 | s nekilódult.~– Ahó! Itt a vonat! Szaladok a váltóhoz.~–
4413 27 | Ahó! Itt a vonat! Szaladok a váltóhoz.~– Szalad bizony
4414 27 | lokomotívnak? Ha csak e miatt a kürtőkalap miatt nem.~Most
4415 27 | ráismert az Ádám apó.~– Ah, Ah! A tekintetes diurnista úr.~– „
4416 27 | igazítá helyre Makár.~– Ma van a hivatalos lapban. De az
4417 27 | fizetés!~– No már most menjünk a templomba. A sekrestyés
4418 27 | most menjünk a templomba. A sekrestyés ott vár.~Az öreg
4419 27 | Makár.~– Valamennyi mind a lófuttatáson van. Minden
4420 27 | fölösleges forintja van, viszi a totalizatőrbe.~Nem tetszett
4421 27 | totalizatőrbe.~Nem tetszett neki a kifejezés, amit a társaság
4422 27 | tetszett neki a kifejezés, amit a társaság arcán látott. –
4423 27 | vágnak valamennyien arra a szóra, hogy nincs omnibusz.
4424 27 | Azzal megfogta az öregnek a vállait a két kezével.~–
4425 27 | megfogta az öregnek a vállait a két kezével.~– No öreg,
4426 27 | kend! Úgy kalkulálta ki a dolgát, hogy egy füst alatt
4427 27 | így az újesztendő napját, a névnapomat, meg a születésnapomat
4428 27 | napját, a névnapomat, meg a születésnapomat mind egyszerre
4429 27 | apprehendálnak, hogy megvárakoztattam a társaságot. – Uraim és hölgyeim!
4430 27 | észrevettem, hogy valami húzza a zsebemet lefelé. Az a pénz.~– „
4431 27 | húzza a zsebemet lefelé. Az a pénz.~– „Pénz!” – hangzott
4432 27 | sportuna – monda Makár.~– A huszonöt darab négykrajcáros.
4433 27 | sem lesz illendő, hogy mi a káplány úrnak a stóláját
4434 27 | hogy mi a káplány úrnak a stóláját csupa négykrajcárosokban
4435 27 | ne beszéljen.~Nem értette a dolgot.~– Ni, most meg hogy
4436 27 | késtem el egy kicsit, hogy a legfényesebbet választottam
4437 27 | választottam ki.~Ezzel kivette a zsebéből a papírba takargatott
4438 27 | Ezzel kivette a zsebéből a papírba takargatott egyforintos
4439 27 | takargatott egyforintos monétát.~A Zsiga cigány e veszedelem
4440 27 | asztal alul, s odalopakodott a Makárhoz, a fülébe suttogva:~–
4441 27 | odalopakodott a Makárhoz, a fülébe suttogva:~– Ne beszéljen
4442 27 | suttogva:~– Ne beszéljen arrul a pinzrül!~– Hát te mit suttogsz
4443 27 | pinzrül!~– Hát te mit suttogsz a fülembe? Nem vagyok én teátrista,
4444 27 | teátrista, hogy nekem súgják a szerepemet.~A Zsiga még
4445 27 | nekem súgják a szerepemet.~A Zsiga még közelebbről suttogott
4446 27 | suttogott neki. – Itt van a zöld paradicsombeli sátán.~–
4447 27 | sátán.~– Ne csiklándozd a nyakamat!~Azzal kibontotta
4448 27 | nyakamat!~Azzal kibontotta a szép fényes ezüst forintost,
4449 27 | fényes ezüst forintost, a két ujja közé szorítva.~–
4450 27 | uram ezalatt odalépkedett a háta mögé nesztelenül.~–
4451 27 | Az övé már – sopánkodott a Panna.~– Itt van – monda
4452 27 | uram abban nyomban rátette a tenyerét.~– Én pedig ezt
4453 27 | úr hátra nézett, s aztán a maga tenyerével leszorítva
4454 27 | vagyok Tarafás Bazilius; a „zöld paradicsomhoz” címzett
4455 27 | paradicsomhoz” címzett bérháznak a tulajdonosa.~Erre Szüköl
4456 27 | pedig vagyok Szüköl Makár, a „zöld pokolhoz” címzett
4457 27 | adófelülvizsgáló hivatalnak a segédfogalmazója.~Erre Tarafális
4458 27 | egyszerre nyitva maradt a szája, úgy visszahökkent.~–
4459 27 | kiküldetésben járok. Itt van a zsebemben az uraságod adóbevallási
4460 27 | nagyon sürgetős dolgom van, a másik hat házamnál.~– Majd
4461 27 | jöjjünk tisztába. Lássuk csak a bevallási ívet. Fáskamra:
4462 27 | Paczal János.~János erre a szóra hirtelen felölté az
4463 27 | egyenruháját, s feltette a kalapját.~– Parancsra várok.~–
4464 27 | hányan hálnak éjenkint a „zöld paradicsom” kamrájában?~–
4465 27 | LXIV. törvénycikk 100. §-a értelmében nyolcszoros bírsággal
4466 27 | fog megterheltetni.~Ezzel a szóval rögtön ki lett véve
4467 27 | szóval rögtön ki lett véve a szíve Tarafás uramnak. A
4468 27 | a szíve Tarafás uramnak. A legvékonyabb hangon fisztulázta:~–
4469 27 | alássan, tekintetes úr.~S a meghódított egy forintost
4470 27 | forintost vissza akarta nyomni a markába.~– Mit? Még vesztegetési
4471 27 | felrovatni.~– Takarítsák le ezt a sok cókmókot az asztalrul!~–
4472 27 | Tessék otthagyni. Ez a szegény jámbor embereknek
4473 27 | szegény jámbor embereknek a lakodalmához való.~– De
4474 27 | kell az asztalon, hogy én a „Befund”1-ot megcsinálhassam.~–
4475 27 | tessék csinálni – esedezék a megszorult mártírja a házbérszedésnek,
4476 27 | esedezék a megszorult mártírja a házbérszedésnek, s súgva
4477 27 | fertályról való házbért. A Frányó kegyetlenül ujjongott
4478 27 | emberedre Bazilica! Ilyen a Bodzafa utcai2 párbaj.~–
4479 27 | jámbor zsellérek! – Hirdeté a szót fennhangon Makár úr. –
4480 27 | fennhangon Makár úr. – Önagysága, a kegyes háziúr, tekintve
4481 27 | kegyes háziúr, tekintve a rendkívüli nyomasztó pénzviszonyokat,
4482 27 | elengedi mindnyájatoknak a györgynapi házbért.~– Kérem,
4483 27 | házbért.~– Kérem, én csak a Kaporékét értettem.~– Most
4484 27 | rohant minden érdekelt fél a nagylelkű háziúrhoz, forró
4485 27 | Gagyuláné, Zsiga cigány a két fiával, ha mégannyi
4486 27 | bosszúsan rángatta azokat vissza a sűrű csókok elől. A négy
4487 27 | vissza a sűrű csókok elől. A négy hordár pedig követelte
4488 27 | négy hordár pedig követelte a fellépti díját.~– Menjetek
4489 27 | fellépti díját.~– Menjetek mind a pokolba.~– Oda is követjük
4490 27 | pokolba.~– Oda is követjük a nagyságos urat – két forint
4491 27 | Kapor Ádám tartotta meg a pesszimista nézeteit. Az
4492 27 | iránt érzéke, hogy ebben a kedvező fordulatban kell
4493 27 | uram, összefér-e az önnek a hivatalos esküjével, hogy
4494 27 | hogy az állam rovására a mi javunkért ilyen egyezséget
4495 27 | Makár nagyot hunyorított a behunyt szemével.~– Hiszen
4496 27 | volt az egész. Tudtam, hogy a Tarafással mai nap ilyen
4497 27 | én egyéb, mint diurnista a kerületi elöljáróságnál,
4498 27 | ilyennek semmi bajom vele, ha a háziurak még a kéményüket
4499 27 | vele, ha a háziurak még a kéményüket is kiadják lakásnak.~–
4500 27 | vágányba ne igazítsd öreg a váltót, mert hátba váglak.~
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6254 |