TIZENKETTEDIK FEJEZET
Az ingyen sonka meg a drága Straduario
Ismét nyikorgott a padlás feljárója.
A János visszajött.
– Hohó! Valamit majd elfelejtettem
volna.
S azzal kihúzott a köpenye alul egy
pirosra pácolt sonkát.
– Ezt a nagyasszonynak hoztam, ha
szívesen venné tőlem. Zsuzsa asszony formaliter megijedt tőle.
–
Nini! Mi a? Egy egész sonka! Ej, ej konstábler úr. Hol veszi maga ezt a drága
portékát? úgy hánja-veti magát kegyednél a pénz?
–
Hát, hogy valami rosszat ne gondoljanak, elmondom ennek a sonkának a
történetét. Ha nem untatnám vele.
–
Tessék– mondá egyszerre a két hölgy.
–
Hát amióta ez az ökörnyommal pettyegetett világ áll, mindig lehetett hallani,
hogy vannak jó emberek és vannak rossz emberek.
–
Az ám.
De
azt sohasem hallották az apáink, hogy legyenek ez világon jó sertések és rossz
sertések; ennek a felfedezése csak a mi jelen felvilágosodott századunknak lett
fenntartva. – Hát a napokban a fővárosi fizikus, a hentesboltokat sorba
vizitálva, az egyiknél felfedezte, hogy annak összes árucikkeiben trikók
vannak.
Lidi kisasszony heves mozdulatot
tett.
– Kérem, ha trikórul beszél, akkor
én bemegyek a szobámba. – Jaj, kérem, nem olyan trikók ezek, aminőket a
balettkisasszonyok viselnek az Excelsiorban, hanem olyanok, amelyek a
húsneműk rostjaiban élnek, s ha valaki az ilyenből fogyasztani talál,
az keserű halállal vész el tőlük.
Zsuzsa asszonynak a kezében megállt
a vasaló. – Sohasem hallottam én ilyen csodának a hírét.
– Magam sem. Hanem hát az az
ármányos mikroszkópium kisütötte, hogy a Poszpischil húsneműiben
láthatatlan óriáskígyók vannak, s ennek konstatálása után dekretálva lett, hogy
az egész készletet a Dunába kell hajigálni. – Énnek a végrehajtásával pedig én
lettem megbizatva. – Végre is hajtottam akkurátusan. – Hanem mikor erre az
ártatlanul mosolygó barnapiros csemetére került a sor, azt mondám magamban:
Ugyan hát te mit vétettél, hogy te is a halak martalékává süllyesztessél? Hátha
te még nem vagy bűnnel fertőztetve? Én bizony hazaviszlek a jó
becsületes Kapor bácsinak. Jó lesz ez annak a mindennapi prófuntja mellé. Trikó
vagy nem trikó: annak nem árt meg a láthatatlan szörnyeteg, mert neki nincs
mikroszkópiuma. Elhoztam. Hiszen nem sikkasztottam ezáltal. Csak a dunai
halaknak a prédáját kevesbítettem meg vele. Ez már a senki jószága volt.
A semmiből vettem ki. Senkit sem károsítottam meg vele. Senki sem
kereskedik utána, hogy a Dunában úszott-e el vagy a Retek utcában.
–
A biz igaz – monda Zsuzsa asszony. – Minket meg nem ijesztenek ilyen mesékkel.
Nekünk pedig eltart az egy hétig. Köszönjük szívesen.
A
János odasúgott a varrónő fülébe, amíg a Zsuzsa hátrament a sonkával a
konyhaszekrényhez.
–
Aztán maga is ehetik ám ebbül a sonkából, tisztelt kisasszony.
–
Köszönöm szépen. Azt mondják, hogy a trichinoktul az embernek feldagad a képe,
ha meg nem hal is tőlük. Már
pedig ha szép nem vagyok is, de csúnya nem akarok lenni.
– Jaj, ne szidalmazza a
teremtőt a kisasszony azzal, hogy nem szép! Hiszen nem igaz ám ebbül a
trikókrul mondott históriábul egy szó sem. – Egészen jó sonka ez, aki minden
gyanún fölyül van emelkedve.
– Hát ha maga annyiféle igazságot
tud, akkor melyik szavát lehet magának elhinni?
– Hát férfinak azt, amit hivatalos
raportban mondok; nőnek pedig azt, amit lassan mondok.
– Már pedig én az olyan embert, aki
hazudik, nem tudom sokra becsülni. Aki férfi, legyen mindenkor igaz.
– Hát a hazudás csak az asszonyoknak
áll jól? – Azoknak ez védelem, mint a nyúlnak a futás.
– Pedig hát megszokja ám azt az
ember, ha sokáig van az igazság szolgálatában. – No hát elmondom az igazi
történetét annak a sonkának. Jöjjön ide, nagyasszony. De csak maguknak
kettőjüknek, másnak el ne mondják, mert akkor baj lesz.
– Hallgatni fogunk.
– Hanem ez megint egy hosszú
história, s talán kegyeteket untatni is fogja.
–
Hiszen nem mi akartunk alunni menni, hanem maga.
–
No hát elmondom az egész történetet úgy, hogy még a vizsgálóbíró se vehetné ki
belőlem különben. Hát itt lakik az Üllői úton egy derék hentes és
húsfüstölő mester, akit úgy hívnak, hogy Przepiorka Wratislaw.
–
Egészségére kívánom.
–
Nem prüsszentettem. Ez a hentesmesternek a becsületes neve: Przepiorka
Wratislaw. Ennek van a leghíresebb szalámija Budapesten. Idegen utazó el nem
hagyja a fővárost anélkül, hogy a Przepiorka boltját felkeresse. Derék,
tekintélyes férfiú. Képviselőválasztások alkalmával rendesen huszonöt kiló
szalámival szokta a jó ügy diadalát előmozdítani.
Hát
a napokban beállít a boltjába egy kis tíz-tizenegy éves fickó, a hóna alatt egy
hegedűvel. A mester maga
volt a boltban.
A fiú kér húsz krajcárért parizert.
A mester mérges volt már azért is,
hogy mért vesz nála parizert, mért nem vesz szalámit. Azt kérdi tőle (a
hegedű miatt): „Hát te cigány vagy?”
Azt mondja a fiú: „Nem, én muzsikus
vagyok, hegedülni tanulok az országos zeneiskolában.” A hentes leszeli neki a
parizert. – A fiú fizet. – A hentes észreveszi, hogy az a húszkrajcáros lyukas.
– A gyerek is kénytelen elismerni, hogy a húszkrajcáros lyukas. – A gyerekben
van tréfálkozási hajlam, azt indítványozza, hogy lyukassza hát keresztül a
hentes a parizerszeleteket is, aztán kvittek lesznek. – A hentes azonban nem
érti a tréfát, s azt mondja neki, hogy „Elmenj innen, mert ha a tenyeremnek a
szele hozzáér a pofádhoz, még Szent Dávidot is kapellmeiszternek nézed a
holdban!”
Erre a gyerek azt az indítványt
teszi, hogy engedje hát neki a parizert hazavinni, mert ez az ő ebédjük,
ha anélkül megy haza, az apja jól ellazsnakolja: majd délután meghozza a teljes
ércértékű dupla hatost; addig pedig itt hagyja zálogban a hegedűjét.
A hentes rááll az alkura; gondolja,
hogy egy hegedű mindig megérhet két hatost.
A fiú tovább megy; a hegedű ott
marad; a Przepiorka felveszi a kezébe, s megpróbálja, hogy tudna-e rajta
hegedülni. Úgy találja, hogy semmi sem könnyebb, mint a hegedűn játszani.
Ezalatt egy kétlovas fiáker áll meg
a boltja előtt, s kiszáll belőle egy ánglus. – A német beszédjének a
kiejtéséről lehetett észrevenni, hogy anglus.
– Ju ére dhi Szelemiwirth Prprprka?
– Én vagyok! Az apádlelkét! Hát mi
kell?
– Giv mi e szelemi for zen florin. –
Azzal kiméret magának tíz forint ára szalámit. – Arra kivesz egy sovereign
d’ort, s odadobja.
A hentes már fel lett eszelve a
lyukas piculával, s azt mondta, hogy adjon neki az úr valami okos pénzt, akit
ismer.
Akkor aztán a miszter elővett
egy marék piculát a táskájából, s leszámlált neki száz darab hatost a pudlira.
– Mind igazi valóságos nikkel hatosok voltak: egy sem volt közöttük ezüst.
A hentes átlátta, hogy szolid
urasággal van dolga: parancsoljon máskor is, ha erre jár.
Ezalatt meglátja az anglus az
asztalon heverő hegedűt. Felveszi: megbámulja. – Nem elég neki a
pápaszem, még egy nagyító üveget is előhúz a zsebéből. – Vizsgálja
elől, hátul, az oldalán. – Nyitva marad a szája. Azután feltolja a
pápaszemet a homlokára s azt kérdi: „Az úré az a hegedű?”
– Dehogy az enyim. Soha a hetedik
öregapám se tudott muzsikálni! Egy szegény diákgyerek hagyta itten zálogban.
– Hisz ez egy valóságos Straduario –
mondja a miszter.
– Miattam az lehet.
Az anglus begombolva a kabátját
végig, a vett szalámit a két zsebébe mélyesztve. „Good bye.”
Az ajtóbul még egyszer visszafordult
s így szólt: „Mondja meg az úr annak a fiatal gentlemannak, akié az a
hegedű, ha visszajön érte, hogy én adok neki ezért kétezer forintot
aranyban, ha el akarja adni. Ráadásul még egy másik hegedűt, amin tanulhat
tovább a konzervatóriumban. Lakom az Angol Királynő Hotelben nro 25, 26,
27 alatt. Nevem Lord Knipperdolling. Ma délután öt óráig még Budapesten
maradok, akkor elutazom. Ha magam nem volnék otthon, a titkárom utasítva lesz,
hogy átvegye a hegedűt, s kifizesse a 2000 forintot aranyban. A titkárom
neve: miszter Flibbertiggibet.”
A szalámis engedelmet kért, hogy
felírhassa a tárcájába mind a két nevet. A mylord olyan leereszkedő volt,
hogy elővette a névjegyét. Finom Bristol elefántcsontpapír, arany
nyomással, arra felírta hátul a titkár nevét. Odaadta neki. S aztán többet azt sem
mondta, hogy „szervusz”, odább ment, felült a fiákerbe, s elhajtatott.
Az én Przepriorkámnak ezzel nagy
szeget ütött a fejébe. Kétezer forint egy hegedűért! Hisz az a gyerek meg
annak az apja majd nem tudnak hova lenni ennyi pénzzel. Az öreget még majd meg
találja simítani a guta örömében.
Egy óra után visszajött a diák az
igazi húszkrajcárossal, s kiváltotta a hegedűjét, s aztán indult volna a
zeneiskolába.
– Megállj csak egy kicsit – szólítá
vissza a hentes. – Nem adnád el nekem azt a hegedűt? Nekem nagyon megtetszett.
Megvenném jó áron tőled.
– Az én hegedűm nem eladó.
– De hátha én adnék érte ötszáz
forintot.
A gyerek nagy szemeket meresztett,
de aztán csak félvállról vette a dolgot.
– Még így sem adhatnám el, mert a
hegedű az apámé, ő is az apjától, a meg a nagyapjátul kapta, aki
első violin primo volt herceg Esterházy udvaránál, ezen játszotta Haydn
darabjait.
– Nekem is van egy muzsikus fiam, az
is szereti a hajdinát, annak akarnám megvenni a hegedűdet. Mondd meg az
apádnak, eredj, szaladj haza, hogy adok neki érte hatszáz kemény forintot, ha
akarja – ezüstben.
– Jól van, hazafutok, megkérdezem.
– De itt hagyd azt a hegedűt,
nehogy kicseréljétek.
A gyerek nekiiramodott, a mester
utánanézett a boltajtóból. Látta, hogy a Mária utcába kanyarodik be. Igazat
mondott, hogy ott lakik az apja.
Félóra múlva került vissza a fiú az
ultimátummal.
– Az apám azt mondta, hogy nem válik
meg kevesebbért a családi ereklyéjétől, mint nyolcszáz forintért.
– Rablók vagytok! zsiványok! apáddal
együtt – kiabált a szalámis.
– Zsebmetszők! No hát itt van a
nyolcszáz forintod! Kicsikartátok tőlem! Így van az, mikor az embernek
virtuóz fia van. Itt van. Szedd össze! Egyszerre herceggé tettelek. No hát
kezet se csókolsz érte? Ilyenadta.
Kívül haragot mutatott a Przepiorka,
belül pedig nevetett a lelke: fölséges üzletet csinált. Neki még ezerkétszáz
forintja marad: no meg az aranyázsió! Ez szép profit! Mindig hallotta, hogy így
gazdagodnak meg, akik az ócska limlommal kereskednek. – Azonnal hozatott egy
konflist, beleült, vitte a drága Straduariót az Angol Királynő fogadóba.
Nagybízvást húzta elő a portást a kalitkájából.
– Itthon-e a lord Knipperdolling
vagy a titkárja a miszter Flibbertiggibet?
A
portás nagyon csóválta a fejét.
–
Hát nem ismeri őket?
–
Ismerni ismerem, csakhogy azok nem voltak a mi fogadónkban szállva soha: mivel
hogy az a Knipperdolling egy hírhedett útonálló rabló volt, de már régen
kerékbe törték; a Flibbertiggibet pedig egy mezei ördög, de nagyon
szegény ördög, aki füvet eszik.
Ekkor
esett ki a hegedű a Przepiorka kezéből, a hályog meg a szeméről.
– A lord meg a muzsikusgyerek egyhúron pendülő két internacionalista
tolvaj volt, akik szépen kimuzsikáltak a hentes zsebéből nyolcszáz
forintot azzal az öt forintos gyékénykákóval.
Most
aztán a Przepiorka dúl-fúl haragjában, s fűt-fát megmozdít, hogy a
csalafintákat esztrengára kerítse. Azért ajándékozott meg engem ezzel a
dísz-sonkával előleges hála fejében. Még egy palack jó sashegyit is adott mellé. Az meg itt van a másik
zsebemben.
– No ez ugyan furcsa kis história –
monda Zsuzsa asszony.
– Mindennap történik minálunk ilyen.
– Önnek könyvet kellene ezekből
írni – véleményezé Lidi kisasszony.
– Az Isten engemet attól
megőrizzen! Hisz rögtön elcsapnának. Nem szabad a rendőrnek
irkafirkálni. De nagyon is kérem kegyeteket, hogy erről senkinek ne
beszéljenek semmit, mert egy konstáblernek tiltva van bármi szín alatt valami
ajándékot elfogadni. Az Ádám apónak pedig éppen el ne histórizálják, mert az,
amilyen becsületes ember, képes lenne feljelenteni. Csak hadd legyen őelőtte
trikós a sonka, fuxinos a veres bor. Annál jobban fog neki ízleni. Azt fogja
gondolni, hogy meghal tőle. – Már most hát csak kegyed is meg meri ízlelni
az én hoztomat, Lidi kisasszony.
– Most sem hiszek én magának. Aztán
én nem is szoktam ilyesmivel élni. Nálam csak a kávé járja, reggel, délben,
ozsonnára. Attól van az embernek jó dolgozó kedve. Aki jóllakik, elálmosodik.
– No, hát most már igazán jójcakát
kívánok.
A konstábler szalutált, s véglegesen
nyugalomba helyezte magát.
|