| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 400 1 8 1 900 1 a 6005 aada-choch 2 aada-chochi 1 abadnéget 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6005 a 2202 az 1387 s 1006 hogy | Jókai Mór Görögtuz IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
4501 SAM | éjszakák; rövid pihenés a civilizált Irkuckban; átkelés
4502 SAM | civilizált Irkuckban; átkelés a Bajkál-tavon; átmászás a
4503 SAM | a Bajkál-tavon; átmászás a dauri hegyhátakon, míg végre
4504 SAM | Arra, hogy ez idő alatt a cár parancsára Irzambek
4505 SAM | Amur-vidék fejedelme számára a rangjához illő palotát felépíthessék,
4506 SAM | Mihály, e szókkal fogadhassa a megérkező fejedelmi párt: „
4507 SAM | családotoknak boldog uralkodást!” A fejedelmi palota tökéletes
4508 SAM | Szentpétervárott. Így tudja jutalmazni a cár az ő híveit…~– No! És
4509 SAM | fejedelem áldásával együtt a kivitollas süveget is átadta
4510 SAM | süveget is átadta fiának, a szerető hölgy is odadobta
4511 SAM | odadobta az olvasót annak a nyakába, azt mondva neki;
4512 SAM | feltámadásomban. Amen.”~A többit nem mondta.~ ~
4513 SAM | még mi nem vár akkor, akit a helsingforsi Alma Mater
4514 SAM | Talapór khán~Most lássuk: a pirosító görögtűz után milyen
4515 SAM | után milyen hatása lesz a zöldítő görögtűznek ugyanarra
4516 SAM | zöldítő görögtűznek ugyanarra a színpadi csoportozatra?~
4517 SAM | Mohamed, Samyl nagyobbik fia, a Fekete-tengeren át hajózik
4518 SAM | ahová öccse igyekszik. Amíg a vontatógőzös odáig elcepeli,
4519 SAM | elcepeli, elég ideje van a Kherimanta meséit hallgatni.~
4520 SAM | asszony kiérdemelte azt a melléknevet, hogy „jó”,
4521 SAM | azért ez elhagyott másikért: a „szép”; ami közös a virággal,
4522 SAM | másikért: a „szép”; ami közös a virággal, a paripával és
4523 SAM | ami közös a virággal, a paripával és a rabnővel.~
4524 SAM | virággal, a paripával és a rabnővel.~A jó Kherimanta
4525 SAM | paripával és a rabnővel.~A jó Kherimanta vándor dervisektől
4526 SAM | vándor dervisektől hallá ezt a történetet.~A kalmuk nemzet
4527 SAM | hallá ezt a történetet.~A kalmuk nemzet ott lakott
4528 SAM | ott lakott századok előtt a kínai falon belül, a Kék-tó
4529 SAM | előtt a kínai falon belül, a Kék-tó körül, a Góbi-sivatagon.
4530 SAM | falon belül, a Kék-tó körül, a Góbi-sivatagon. Egyszer
4531 SAM | megunta az örökös hadakozást a mongol szomszédokkal, s
4532 SAM | előtt: még azon is átkelt; a folyón túl gyönyörű zöld
4533 SAM | el; ott letelepedett. Az a folyó volt a Volga, s az
4534 SAM | letelepedett. Az a folyó volt a Volga, s az a zöld sivatag
4535 SAM | folyó volt a Volga, s az a zöld sivatag az orosz cár
4536 SAM | juhokat legeltettek; elfértek a pusztán mind a ketten, s
4537 SAM | elfértek a pusztán mind a ketten, s ha nem keresték
4538 SAM | ketten, s ha nem keresték a veszekedést, nem voltak
4539 SAM | voltak vele kénytelenek.~A kalmukok magukat törgautáknak
4540 SAM | magukat törgautáknak nevezik, a kalmuk csak az idegenektől
4541 SAM | Életének csak egy célja van: a szabadság; hanem enélkül
4542 SAM | Mikor Péter cár hadat viselt a perzsák ellen, Ubakha khán,
4543 SAM | perzsák ellen, Ubakha khán, a törgauták fejedelme, húszezer
4544 SAM | segítette. Vitézül harcoltak.~A cár igazán méltó jutalmat
4545 SAM | méltó jutalmat gondolt ki a számukra. A vitéz lovasokat
4546 SAM | jutalmat gondolt ki a számukra. A vitéz lovasokat besorozta
4547 SAM | besorozta rendes ezredeibe, s a kalmuk népre misszionáriusokat
4548 SAM | misszionáriusokat küldött, akik azt a bálványimádástól megszabadítsák,
4549 SAM | bálványimádástól megszabadítsák, s a görög egyház kebelébe áttérítsék.~
4550 SAM | kebelébe áttérítsék.~Hanem a pusztalakók háládatlanok
4551 SAM | megköszönték volna, hogy a mívelődés és az idvezülés
4552 SAM | lehetett többé találni. A Volga pusztaságai, amiket
4553 SAM | huszonötezer törgautánál; a Zoochor törzs maga volt
4554 SAM | törzs maga volt az.~Ennek a fejedelme megkeresztelkedett,
4555 SAM | Dundukov nevet vett föl. Címül a kalmukok főhetmanjának nevét
4556 SAM | részesültek Szentpétervárott.~A mostani fejedelem atyja,
4557 SAM | kalmuk ezredet vezényelt a napóleoni hadjáratokban.
4558 SAM | egész Párizsig hatoltak, s a Szajnában itatták meg lovaikat.
4559 SAM | s négyezer tevét hagyott a fiára. A Volga szigetén
4560 SAM | négyezer tevét hagyott a fiára. A Volga szigetén pompás palotát
4561 SAM | benne mindig. Visszatért a sátorba.~A mostani fejedelem,
4562 SAM | mindig. Visszatért a sátorba.~A mostani fejedelem, Tumán
4563 SAM | szorgalmasan feljár Asztrakánba a nagy misére, máskor annál
4564 SAM | annál ájtatosabban látogatja a Buddha templomát s hallgatja
4565 SAM | Buddha templomát s hallgatja a láma imáját. A pópa görög
4566 SAM | hallgatja a láma imáját. A pópa görög beszédét éppúgy
4567 SAM | beszédét éppúgy nem érti, mint a láma tangút szónoklatát,
4568 SAM | szónoklatát, de eleget tesz mind a kettőnek.~Mikor egyszer
4569 SAM | kettőnek.~Mikor egyszer a koronaörökös látogatást
4570 SAM | koronaörökös látogatást tett nála a pusztában, azt kérdezte
4571 SAM | oly gyorsan eltűnni erről a tájról?~Tumán khán megígérte
4572 SAM | tájról?~Tumán khán megígérte a nagyhercegnek, hogy azt
4573 SAM | holnap.~Másnap korán reggel a nagyherceg arra ébredt föl,
4574 SAM | mennydörgés közelednék egyszerre a távolból. Kitekintett a
4575 SAM | a távolból. Kitekintett a sátorból, s egy közeledő
4576 SAM | alakja kezdett kibontakozni. A tevék nyomában jöttek a
4577 SAM | A tevék nyomában jöttek a lovak, marhák és juhok végtelen
4578 SAM | éppúgy lovon ültek, mint a férfiak, még a négyéves
4579 SAM | ültek, mint a férfiak, még a négyéves gyermekek is. A
4580 SAM | a négyéves gyermekek is. A kalmukok nem járnak soha
4581 SAM | vannak olyan kicsiny lábaik. A tevékre voltak fölhalmozva
4582 SAM | tevékre voltak fölhalmozva a sátorok, a házi bútorok,
4583 SAM | voltak fölhalmozva a sátorok, a házi bútorok, ládák, málhák
4584 SAM | bútorok, ládák, málhák és a kis csecsemő gyermekek,
4585 SAM | darab fa van feszítve, mely a gyermek lába közé jön, úgyhogy
4586 SAM | gyermek lába közé jön, úgyhogy a kalmuk már csecsemőkorában
4587 SAM | csecsemőkorában lovagolni tanul.~A vágtató tömeg megállapodott
4588 SAM | vágtató tömeg megállapodott a fejedelmi sátor előtti síkságon,
4589 SAM | Egy óra alatt ott állt a kész város, négyszáz sátorral,
4590 SAM | szedve. Minden sátorban égett a tűz, tevetrágyából rakva –
4591 SAM | tűz, tevetrágyából rakva – a Volga pusztáin nem ismerik
4592 SAM | Volga pusztáin nem ismerik a fát –, a bográcsban főtt
4593 SAM | pusztáin nem ismerik a fát –, a bográcsban főtt a lóhús;
4594 SAM | fát –, a bográcsban főtt a lóhús; az asszonyok készítették
4595 SAM | készítették friss kancatejből a mámorító italt, a férfiak
4596 SAM | kancatejből a mámorító italt, a férfiak felállították a
4597 SAM | a férfiak felállították a házi oltárokat rézbálványaik
4598 SAM | kelevéz, halászszigony a maga helyére volt akasztva,
4599 SAM | kürtrivallásra egyszerre megelevenült a kép, a jurtákat szétbontották,
4600 SAM | egyszerre megelevenült a kép, a jurtákat szétbontották,
4601 SAM | jurtákat szétbontották, a sátorkarókat felszedték,
4602 SAM | sátorkarókat felszedték, a szőnyegek, ládák a teve
4603 SAM | felszedték, a szőnyegek, ládák a teve hátára rakattak, a
4604 SAM | a teve hátára rakattak, a csecsemők fejei a teve oldaláról
4605 SAM | rakattak, a csecsemők fejei a teve oldaláról lecsüggő
4606 SAM | felugrált lovára ismét, a meg nem főtt húst a nyereg
4607 SAM | ismét, a meg nem főtt húst a nyereg alá szorították,
4608 SAM | szorították, ott majd megparáhul a lovaglás alatt; a földrengés,
4609 SAM | megparáhul a lovaglás alatt; a földrengés, égdörgés újra
4610 SAM | égdörgés újra megindult, a porfelleg újra eltakarta
4611 SAM | porfelleg újra eltakarta a néptömeget, s kísérte azt
4612 SAM | néptömeget, s kísérte azt egész a Volga-partig. Ott elmaradt
4613 SAM | Volga-partig. Ott elmaradt a porfelleg, s a víz közepén
4614 SAM | elmaradt a porfelleg, s a víz közepén úszott az egész
4615 SAM | állatraj csendesen. Elérte a túlsó partot, s alkonyatra
4616 SAM | partot, s alkonyatra már a porfelleg is eltűnt a láthatárról,
4617 SAM | már a porfelleg is eltűnt a láthatárról, mely útjokat
4618 SAM | útjokat jelölte.~– Így tudnak a törgauták jönni és elmenni!~
4619 SAM | törgauták jönni és elmenni!~A törgautának a szabadság
4620 SAM | és elmenni!~A törgautának a szabadság elvesztése kínosabb
4621 SAM | Asztrakánban.~Az oroszok elfogták a gyilkost kemény védelem
4622 SAM | gyilkost kemény védelem után, s a gyilkosságért és az ellenállásért
4623 SAM | elítélték örök kényszerfogságra a szibériai ólombányákban.~
4624 SAM | elítéltet föltették arra a telegára, amelyiknek őt
4625 SAM | tudjátok – felelt az öcs.~Erre a bátya kihúzta az öve mellől
4626 SAM | pisztolyát, elítélt öccsét a szívén keresztüllőtte vele.~–
4627 SAM | vele.~– Köszönöm! – mondá a haldokló.~…Ezek azok a törgauták,
4628 SAM | mondá a haldokló.~…Ezek azok a törgauták, akik ott maradtak
4629 SAM | törgauták, akik ott maradtak a Volga mellett orosz alattvalóknak.~…
4630 SAM | azok, akik elmentek előlük!~A menekülő törgauták a késő
4631 SAM | előlük!~A menekülő törgauták a késő őszt választották útjuk
4632 SAM | előttük álló sivatagon az a legenyhébb időszak. Három
4633 SAM | egy helyben nem tartottak. A Volgától az Ural folyóig
4634 SAM | észrevétlenül jutottak el; a kozákok, kirgizek, tatárok
4635 SAM | jöttek, nyájastul, csordástul a Volga mellől, s mikor aztán
4636 SAM | akkor elnyelte hírüket a sivatag, ez a nagy, hallgató
4637 SAM | elnyelte hírüket a sivatag, ez a nagy, hallgató rém, aki
4638 SAM | tartja meg az ember emlékét. A homoktengeren befújja nyomát
4639 SAM | homoktengeren befújja nyomát a szél, elissza vérét a porond.
4640 SAM | nyomát a szél, elissza vérét a porond. Még csak tűzhelyeik
4641 SAM | egyenesen arrafelé, ahol a nap a sivatag szélén fölkel,
4642 SAM | egyenesen arrafelé, ahol a nap a sivatag szélén fölkel, s
4643 SAM | s naplementig követték a saját árnyékukat, amerre
4644 SAM | volt más kalauzuk, mint a népénekesek mesemondásai,
4645 SAM | előtti hősregéket daloltak a pihenő csoportoknak a hajdani
4646 SAM | daloltak a pihenő csoportoknak a hajdani saisánokról és akhákról,
4647 SAM | saisánokról és akhákról, kik a Kokonoor tó mellett a fehér
4648 SAM | kik a Kokonoor tó mellett a fehér csont és fekete csont
4649 SAM | uralkodtak. Régi hazájukban a nemességet hívták fehér
4650 SAM | nemességet hívták fehér csontnak, a köznépet fekete csontnak.~
4651 SAM | tavasszal együtt utazott velük a zivatar, mely mocsárrá áztatta
4652 SAM | mocsárrá áztatta előttük a pusztát; aztán jött a nyár,
4653 SAM | előttük a pusztát; aztán jött a nyár, akkor meg versenyt
4654 SAM | meg versenyt futott velük a homokpuszták réme, a „tebbád”,
4655 SAM | velük a homokpuszták réme, a „tebbád”, a forró szél,
4656 SAM | homokpuszták réme, a „tebbád”, a forró szél, mit a kalmuk
4657 SAM | tebbád”, a forró szél, mit a kalmuk nyelv a levegő hagymázának
4658 SAM | szél, mit a kalmuk nyelv a levegő hagymázának nevez,
4659 SAM | meg aztán felitta előttük a tavakat, a folyamokat, betemette
4660 SAM | felitta előttük a tavakat, a folyamokat, betemette a
4661 SAM | a folyamokat, betemette a forrásokat, és hamukatlanná
4662 SAM | hamukatlanná változtatta alattuk a földet.~Mégis előrehaladtak.~
4663 SAM | engedelemért, keresztültör, mint a hógörgeteg. Ha egy népfajt
4664 SAM | egyre szaporodva, mint a hógörgeteg.~Van egy tündére
4665 SAM | hógörgeteg.~Van egy tündére a homokpusztáknak, aki az
4666 SAM | sokszor eltéveszté őket a nagy sivatagban, hanem a
4667 SAM | a nagy sivatagban, hanem a csillagok aztán megint útbaigazíták.~
4668 SAM | pusztákon keresztül, ahol a víz keserű volt, a föld
4669 SAM | ahol a víz keserű volt, a föld pedig sós, és semmi
4670 SAM | semmi növény nem zöldült a földön, azután meg olyan
4671 SAM | meg olyan vidékeken, ahol a nap füllesztette mocsár
4672 SAM | féregözönné, s fellegeit a bögölynek, szipolynak, sáskának
4673 SAM | hálótanyájukat felverte a bőr alá fúródó fonalféreg,
4674 SAM | bőr alá fúródó fonalféreg, a pokolfúria és a százlábú,
4675 SAM | fonalféreg, a pokolfúria és a százlábú, gonoszabb minden
4676 SAM | szenvedés, viszontagság után, a nyár végével megérkeztek
4677 SAM | nyár végével megérkeztek a kínai falhoz, ahhoz a világrészhez,
4678 SAM | megérkeztek a kínai falhoz, ahhoz a világrészhez, ami kőfallal
4679 SAM | kőfallal kerítette el magát a többi emberlakta világtól.
4680 SAM | visszavándoroljon atyái őshazájába.~Itt a honn maradt rokonok ölelő
4681 SAM | karokkal fogadták őket. Testvér a testvérnyelvet újra megérté
4682 SAM | újra megérté nagy hamar, s a Volga mellől érkező paripáknak
4683 SAM | mellől érkező paripáknak a Kokonoor síkjain legelő
4684 SAM | nyerítése felelt üdvözletül.~A régi haza, a nagy Góbi-puszta,
4685 SAM | üdvözletül.~A régi haza, a nagy Góbi-puszta, elég tágas
4686 SAM | Góbi-puszta, elég tágas volt a hazaérkezteknek is, s nagy
4687 SAM | hogy itt nem találhat rájuk a moszkó.~Hanem azután kezdtek
4688 SAM | kezdtek megismerkedni azokkal a nyomorúságokkal, amik apáikat
4689 SAM | tenyészt, hanem abból él, hogy a szomszéd országok népeire
4690 SAM | népeire tör rá, s azoknak a marháit hajtja el. Ez így
4691 SAM | kényelmesebb.~S ha még csak a marháit hajtaná el, de magával
4692 SAM | hajtaná el, de magával ragadja a meglepett férfiakat, asszonyokat,
4693 SAM | ahol kőből vannak építve a városok, s hol az emberek
4694 SAM | hol az emberek megtörik a földet, úgy vetnek bele
4695 SAM | gondolat! Odaragasztani a földhöz a házat, hogy benne
4696 SAM | Odaragasztani a földhöz a házat, hogy benne lakjék
4697 SAM | lakjék örökké az ember, mint a halott a sírjában, ne vihesse
4698 SAM | az ember, mint a halott a sírjában, ne vihesse el
4699 SAM | sírjában, ne vihesse el a helyéről, ha tanyáját megunta,
4700 SAM | hogy annál erősebb legyen a rabsága, még a földet is
4701 SAM | erősebb legyen a rabsága, még a földet is fölszántja a kőváros
4702 SAM | még a földet is fölszántja a kőváros körül, s beveti
4703 SAM | s beveti gabonával, hogy a fűnek a gyökere által legyen
4704 SAM | gabonával, hogy a fűnek a gyökere által legyen odakötve
4705 SAM | gyökere által legyen odakötve a földhöz, hogy ott kelljen
4706 SAM | hogy ott kelljen őriznie a kalász megérését, s egyik
4707 SAM | aggódni, hogy mit eszik a másik évben, s a jövendő
4708 SAM | mit eszik a másik évben, s a jövendő kenyérnek a magját
4709 SAM | évben, s a jövendő kenyérnek a magját még az idén a földbe
4710 SAM | kenyérnek a magját még az idén a földbe takarni, és azután
4711 SAM | esztendőn át térdepelni a rézbálvány előtt, hogy adjon
4712 SAM | holnapután szelet, s csókolni a papnak a palástját, hogy
4713 SAM | szelet, s csókolni a papnak a palástját, hogy imádkozzék
4714 SAM | palástját, hogy imádkozzék a kegyetlen isteneknek, akik
4715 SAM | segítségül híni, hogy csináljanak a fűmagból kenyeret.~Milyen
4716 SAM | szánalommal tekintenek le a nomádok az ilyen szerencsétlen
4717 SAM | ő honfitársaikat, akiket a rablók elragadtak, éppen
4718 SAM | adták el rabszolgákul.~Mert a földtúrás rabszolga dolga.
4719 SAM | rabszolga dolga. Egyáltalában a munka nem férfihoz illő
4720 SAM | találtassék.~Azért az volt a törgautákra nézve a legelviselhetlenebb
4721 SAM | volt a törgautákra nézve a legelviselhetlenebb keserűség,
4722 SAM | akik vissza tudtak szökni a fogságból, rémséges meséket
4723 SAM | otthoni rokonoknak azokról a pokolgépekről, amiknek „
4724 SAM | amiknek „eke” és „malom” a neve, s ember és állat van
4725 SAM | állat van beléjük fogva.~Ezt a kínzást nem viselhették
4726 SAM | hanem tovább keletnek, a nagy mongol pusztába, ott
4727 SAM | tatár khán, egyedül voltak a pusztán.~Hanem az uratlan
4728 SAM | uratlan pusztának is megvolt a maga átka, ami nagy hamar
4729 SAM | afelől, hogy miért lett ez a sivatag úgy elhagyva a nemzetektől,
4730 SAM | ez a sivatag úgy elhagyva a nemzetektől, amik a földön
4731 SAM | elhagyva a nemzetektől, amik a földön mindenütt el vannak
4732 SAM | Minden harmadik évben előjön a végtelen mocsarakból, miket
4733 SAM | folyású folyamok támasztanak, a táborjáró sáska; mikor az
4734 SAM | az felemelkedik az égre, a nap elsötétül bele, nem
4735 SAM | tőle az ég, s mikor leszáll a földre, nem látszik tőle
4736 SAM | földre, nem látszik tőle a föld, s mikor felszáll a
4737 SAM | a föld, s mikor felszáll a földről, nem marad utána
4738 SAM | marad utána egy zöld fűszál.~A sáska a legelőt tarolta
4739 SAM | egy zöld fűszál.~A sáska a legelőt tarolta le előttük,
4740 SAM | legelőt tarolta le előttük, s a méneseknek, gulyáknak éhezni
4741 SAM | keserű napján, azt mondá a népnek a láma: „Íme, e sáskáknak
4742 SAM | napján, azt mondá a népnek a láma: „Íme, e sáskáknak
4743 SAM | láma: „Íme, e sáskáknak a szárnyaira tamul betűkkel
4744 SAM | kell lenni”.~S kitalálták a módját. A szükség leleményessé
4745 SAM | S kitalálták a módját. A szükség leleményessé tesz.
4746 SAM | szükség leleményessé tesz. A sáskarajt összefogdosták
4747 SAM | jól kifűtötték, s akkor a kemenceodúba öntve a sáskarajt,
4748 SAM | akkor a kemenceodúba öntve a sáskarajt, azt megaszalták,
4749 SAM | elrakták kőhambárokba. Ez volt a törgauták betakarított elesége
4750 SAM | törgauták betakarított elesége a jövő télszakra. Innen kezdtek
4751 SAM | télszakra. Innen kezdtek el a kalmukok rovarevők lenni.
4752 SAM | divatot csináltak belőle. A kalmuk rabnők, kik a sah
4753 SAM | belőle. A kalmuk rabnők, kik a sah és a szultán háremébe
4754 SAM | kalmuk rabnők, kik a sah és a szultán háremébe kerültek,
4755 SAM | szultán háremébe kerültek, ott a kadinák és odalikák között
4756 SAM | odalikák között meghonosították a „blapsz” bogárevést, amitől
4757 SAM | seprűvel.”~S azzal elindult a távol kék hegyek felé, magának
4758 SAM | Zikohór saisán, mikor elindult a kék hegyek felé bölényt
4759 SAM | anyja rá nem ismer; mert a kalmuk nyelvet is alig értette
4760 SAM | Tizenhárom esztendeig tartott a vadász kirándulása.~Még
4761 SAM | vadász kirándulása.~Még annak a lónak is, amelyen kalandjára
4762 SAM | kalandjára elindult, csak a bőre került vissza. De ez
4763 SAM | tanúbizonyság volt mellette, mert ez a ló világossárga volt, fekete
4764 SAM | volt, fekete sörénnyel, ami a kalmukok ménesében nagy
4765 SAM | ménesében nagy ritkaság, a sárga lónak rendesen fehér
4766 SAM | fehér sörénye van. Ennek a bőréből viselt a saisán
4767 SAM | Ennek a bőréből viselt a saisán kalmuk módra készített
4768 SAM | készített ködment, úgyhogy a ló fejbőre, mint a sisak,
4769 SAM | úgyhogy a ló fejbőre, mint a sisak, takarta a koponyáját,
4770 SAM | fejbőre, mint a sisak, takarta a koponyáját, s a sörénye
4771 SAM | takarta a koponyáját, s a sörénye a hátán omlott végig.~
4772 SAM | koponyáját, s a sörénye a hátán omlott végig.~Hosszú
4773 SAM | elbeszélt arról, hogy mi van a kék hegyeken túl.~A lámák
4774 SAM | van a kék hegyeken túl.~A lámák mindig azt hirdették
4775 SAM | lámák mindig azt hirdették a kalmuk népnek, mikor az
4776 SAM | kalmuk népnek, mikor az a sivatagot megunva, a kék
4777 SAM | az a sivatagot megunva, a kék hegyek felé kívánkozott,
4778 SAM | nem lehet menni, mert ott a rossz szellemek országa
4779 SAM | birodalmuk területére lép. A legmagasabb hegynek a neve:
4780 SAM | lép. A legmagasabb hegynek a neve: a „Haragos Isten hegye”,
4781 SAM | legmagasabb hegynek a neve: a „Haragos Isten hegye”, az
4782 SAM | magát emberektől megtaposni.~A kék hegyeken túli tájnak
4783 SAM | kék hegyeken túli tájnak a neve tamul nyelven az „örök
4784 SAM | belépni nem szabad. Aki a tilalmat megtörte, és annak
4785 SAM | onnan, s elmondta, hogy a kék hegyeknek a neve: „aranyhegy”.
4786 SAM | elmondta, hogy a kék hegyeknek a neve: „aranyhegy”. Azért
4787 SAM | ásnak bennük, s ez az arany a mongol Nagy-Láma tulajdona,
4788 SAM | határát oly szigorúan.~Ahogy a mennyei birodalmat elválasztja
4789 SAM | mennyei birodalmat elválasztja a nagy kőfal a Góbi-pusztától,
4790 SAM | elválasztja a nagy kőfal a Góbi-pusztától, úgy választja
4791 SAM | Góbi-pusztától, úgy választja el tőle a „hallgatás országát” egy
4792 SAM | völgyeken végigfut, s csak a megközelíthetlen hegyszakadékokban
4793 SAM | megtömve nyilakkal, megindult a vadászatra, egy olyan zöld
4794 SAM | mezőre ért, ahol ingott a zöld pázsit a ló lába alatt,
4795 SAM | ahol ingott a zöld pázsit a ló lába alatt, s a patkó
4796 SAM | pázsit a ló lába alatt, s a patkó nyomán víz serkedezett
4797 SAM | hallott felőle regélni.~Ez az a megszelídíthetlen ló, ki
4798 SAM | még senki más, mint maga a hadak istene, a „Dalle”.
4799 SAM | mint maga a hadak istene, a „Dalle”. Az szokott vágtatva
4800 SAM | rajta, mikor az őt imádó nép a csatában végveszedelmét
4801 SAM | megfordítja az ütközetet. A hadisten paripájának a neve:
4802 SAM | A hadisten paripájának a neve: dzsiggetáj.~Alakjára
4803 SAM | fölséges; nem olyan csúf, mint a targán, a bundaviselő, vastag
4804 SAM | olyan csúf, mint a targán, a bundaviselő, vastag fejű
4805 SAM | fejű vadló. Ez karcsúbb a paripánál, a feje, mint
4806 SAM | Ez karcsúbb a paripánál, a feje, mint a szarvasé, a
4807 SAM | paripánál, a feje, mint a szarvasé, a szőre világossárga,
4808 SAM | a feje, mint a szarvasé, a szőre világossárga, de a
4809 SAM | a szőre világossárga, de a sörénye fekete, s a farka
4810 SAM | de a sörénye fekete, s a farka lompos végű, mint
4811 SAM | végű, mint az oroszláné. A dzsiggetáj farkát a khánok
4812 SAM | oroszláné. A dzsiggetáj farkát a khánok fejedelmi korbácsul
4813 SAM | fölülmúlja.~Csak olyankor lehet a nemes vadat megközelíteni,
4814 SAM | vadat megközelíteni, mikor a dzsiggetáj mének a fiatalokat
4815 SAM | mikor a dzsiggetáj mének a fiatalokat kiverik a maguk
4816 SAM | mének a fiatalokat kiverik a maguk karámjából, s azok
4817 SAM | ménest keresni, s kiállnak a hegytetőre, felemelt fővel,
4818 SAM | napba néző szemekkel, lesve a közeledő kancát.~Az újonc,
4819 SAM | újonc, kivert dzsiggetáj mén a saisán sárga paripáját saját
4820 SAM | mert amint őt meglátta a ló hasa alól fölbukkanni,
4821 SAM | fölbukkanni, egyszerre fölszökött a vadmén, s elvágtatott előle.
4822 SAM | vadmén, s elvágtatott előle. A saisán üldözte. A dzsiggetáj
4823 SAM | előle. A saisán üldözte. A dzsiggetáj belevezette őt
4824 SAM | nem tágított tőle. Ahová a dzsiggetáj elmehet, oda
4825 SAM | Így vezette őt keresztül a vad méncsikó a járhatlannak
4826 SAM | keresztül a vad méncsikó a járhatlannak hitt hegyszakadékon
4827 SAM | belépni.~Futás közben látott a saisán sötét erdők mélyébe
4828 SAM | házat, amik kört képeztek, s a házak előtt ült hét öreg
4829 SAM | mozdultak meg helyeikből. A hét ház mellett patakzott
4830 SAM | forrás.~Nem szólítá meg őket, a dzsiggetáj üldözésére volt
4831 SAM | üldözésére volt csak gondja; a forrás vizéből inni sem
4832 SAM | bármennyire el volt is tikkadva.~A dzsiggetájt mégsem érhette
4833 SAM | amelyben egy tatár lakott, akit a kínai császár küldött az
4834 SAM | közé ginzenget keresni.~A ginzeng az a drága gyökér,
4835 SAM | ginzenget keresni.~A ginzeng az a drága gyökér, ami minden
4836 SAM | betegséget meggyógyít, s a rossz szellemeket távol
4837 SAM | szellemeket távol tartja. Ez a kínai császár tulajdonát
4838 SAM | növények királyának”.~Ettől a szegény ginzengkutatótól
4839 SAM | tudta meg, hogy hol jár. Ez a kentei völgy, s az a hét
4840 SAM | Ez a kentei völgy, s az a hét fehér ház a rengetegben
4841 SAM | völgy, s az a hét fehér ház a rengetegben a Dzsingisz
4842 SAM | fehér ház a rengetegben a Dzsingisz khán emléke. Ott
4843 SAM | Dzsingisz khán emléke. Ott van a nagy Temudzsin eltemetve,
4844 SAM | együtt, amiről nem lehetett a koporsóját leemelni, oly
4845 SAM | Zikohór, hogy meg nem szólítá a sírt őrző véneket, s meg
4846 SAM | véneket, s meg nem állt a patakból inni, mert ott
4847 SAM | rögtön megölik azt, aki a szent helyen emberi szóval
4848 SAM | emberi szóval félbeszakítja a csendet. A sír melletti
4849 SAM | félbeszakítja a csendet. A sír melletti forrás neve
4850 SAM | folyton egy szellem ült a háta mögött, aki mindig
4851 SAM | kérdezzen, amikre csodálatos a felelet.~Eljutott ahhoz
4852 SAM | felelet.~Eljutott ahhoz a nagy vízhez, ami azt akarja,
4853 SAM | is tengervihart támaszt a hajósnak, és elmeríti. Partjai
4854 SAM | Partjai körül vannak rakva a vízimádók oltáraival, kik
4855 SAM | vízimádók oltáraival, kik a forró vízforrásoknál áldoznak,
4856 SAM | teszik el télire. Ebben a tengerben vízi tehenek laknak,
4857 SAM | lábaik vannak és halfarkuk, s a fiaikat szoptatják.~Egy
4858 SAM | szoptatják.~Egy másik országnak a folyamaiban annyi hal van,
4859 SAM | folyamaiban annyi hal van, hogy a haltömeg megrekeszti a vizet,
4860 SAM | hogy a haltömeg megrekeszti a vizet, s a partra kihányt
4861 SAM | haltömeg megrekeszti a vizet, s a partra kihányt döghalaktól
4862 SAM | Látott olyan vidékeket, ahol a mezők elefántagyarakkal
4863 SAM | beszórva. Innen hozták azt a két elefántagyarat is, amiből
4864 SAM | kellett egymásra hordani. A körül lakó nép folyvást
4865 SAM | tüzel, s mégse látszik rajta a megfogyatkozás.~Járt oly
4866 SAM | süllyedve csendes vizekbe, csak a falaik teteje állt ki a
4867 SAM | a falaik teteje állt ki a hullámból. Halottak városa
4868 SAM | nemzetet, aki egy sem rokon a másikkal, egy sem beszéli
4869 SAM | másikkal, egy sem beszéli a másik nyelvét, s mindenik
4870 SAM | nősül és temetkezik.~Látta a nagy nemzetek maradványait;
4871 SAM | mik egykor belebeszéltek a világtörténetbe, s aztán
4872 SAM | világtörténetbe, s aztán miképp a vad, mikor halálát érzi,
4873 SAM | mikor halálát érzi, elbújtak a vadonba, leolvadtak családokra,
4874 SAM | családokra, egyik napról a másikra élnek – és még most
4875 SAM | voltak.~Telet, nyarat töltött a burjétek között, kik a viza
4876 SAM | töltött a burjétek között, kik a viza és lazac bőréből készítenek
4877 SAM | öltözetet, s nyáron át mind a vízen laknak; a jó istent
4878 SAM | át mind a vízen laknak; a jó istent Osztorgon Burkánnak
4879 SAM | s az ördögöt okodőlnek, a fejedelmüket tulungásznak,
4880 SAM | fejedelmüket tulungásznak, s mind a háromtól egyformán félnek.~
4881 SAM | egyformán félnek.~Lakott a kellemeknél, kik nagy lapátszarvú
4882 SAM | irámokon lovagolnak, nyáron a napot imádják, télen a tüzet,
4883 SAM | nyáron a napot imádják, télen a tüzet, guggon ülve alusznak,
4884 SAM | halottaikat felakasztják a fákra; még holtan sem feküsznek
4885 SAM | sem feküsznek le.~Követte a sifánokat csatangolásaikban,
4886 SAM | csatangolásaikban, kik egy nemzet a kosokkal, egyforma szálas,
4887 SAM | egyiknek sárga sátora van, a másiknak meg fekete.~Megismerkedett
4888 SAM | meg fekete.~Megismerkedett a vogulokkal, akik magukról
4889 SAM | nyugatról kerültek ide; szeretik a zenét, táncot; ahány család,
4890 SAM | van és hegyes orruk: ezek a medvét tartják nemzeti istenüknek,
4891 SAM | ahhoz imádkoznak.~Rábukkant a hajdut népre, ahol az asszonyok
4892 SAM | ahol az asszonyok haját és a kancák sörényét levágják,
4893 SAM | sörényét levágják, csak a hímet illeti meg a borzasság.
4894 SAM | csak a hímet illeti meg a borzasság. Az asszonyokat
4895 SAM | hogy egy férfi le nem ül a sátorban arra a helyre,
4896 SAM | le nem ül a sátorban arra a helyre, melyről egy asszony
4897 SAM | füstöli. Ezek nem ismerik a csókot, hanem a szeretet
4898 SAM | ismerik a csókot, hanem a szeretet jeléül csak az
4899 SAM | mind nemesember.~Betévedt a szamojédek közé, akik csak
4900 SAM | megházasodnak, télen csónakot kötnek a lábukra, azzal futnak a
4901 SAM | a lábukra, azzal futnak a hó fölött.~Megismerte a
4902 SAM | a hó fölött.~Megismerte a birárokat, kik az arcukra
4903 SAM | kacskaringókat szurkálnak, s a Dalle bálványt tartják a
4904 SAM | a Dalle bálványt tartják a sátorukban, valahányszor
4905 SAM | valahányszor ebédhez ülnek, elébb a bálvány száját bekenik friss
4906 SAM | friss vérrel.~Bevándorolta a bukhárok országát, akiknek
4907 SAM | része már földet mível, a másik állatot tenyészt,
4908 SAM | húsevőknek és fűevőknek.~Ezek a négylábú állatoktól tanulták
4909 SAM | állatoktól tanulták meg a magevést. Hazájukban tömérdek
4910 SAM | magevést. Hazájukban tömérdek a „bobák” és „szuszlik” (marmota
4911 SAM | marmota és hörcsök), amik a vermeiket megtöltik télire
4912 SAM | fel elébb, s úgy jöttek rá a fűvetésre. Itt a méhek is
4913 SAM | jöttek rá a fűvetésre. Itt a méhek is a földbe gyűjtik
4914 SAM | fűvetésre. Itt a méhek is a földbe gyűjtik a mézüket.~
4915 SAM | méhek is a földbe gyűjtik a mézüket.~Belebotlott a jupik
4916 SAM | gyűjtik a mézüket.~Belebotlott a jupik törpe népébe, akiknek
4917 SAM | bezárt lapos szemük, s a hajuk hét ágra befonva.
4918 SAM | ágra befonva. Szomszédjaik, a kecsek már más nyelven beszélnek,
4919 SAM | nyelven beszélnek, s hajukat a fejük tetején egy csomóba
4920 SAM | sohasem civódnak senkivel.~A jakutok annál kevélyebbek.
4921 SAM | előkelőbbnek tartja magát a másiknál, s valamennyi szultánt
4922 SAM | valamennyi szultánt választ.~A tizenöt szultán fölött uralkodik
4923 SAM | császár. Ők az istenüket is a „rég császár”-jának nevezik,
4924 SAM | hogy szövetségesei lehetnek a fehér cárnak. Mikor megtudták,
4925 SAM | cárnak. Mikor megtudták, hogy a franciák elégették a cár
4926 SAM | hogy a franciák elégették a cár fővárosát, elhatározták
4927 SAM | az ember lelke holta után a marmotákba költözik. Azért,
4928 SAM | emberhúst az állathústól”. Mert a marmotának az első lába
4929 SAM | való, s azt nem eszik meg.~A manyargók irámvadászok:
4930 SAM | irámvadászok: valamennyi között ők a legharcosabb nemzet, elkergetik
4931 SAM | is, s nem ismernek hazát. A holdat tartják az istennek,
4932 SAM | kerepelnek, hogy elriasszák a nagy fekete kutyát, aki
4933 SAM | nagy fekete kutyát, aki a talpát rátette az isten
4934 SAM | riasztják.~Ezeken túl laknak a gilyákok, akiknél egy asszonynak
4935 SAM | férjnek két asszonya. Ezek is a medvét imádják istenképpen,
4936 SAM | de annyiban javítva van a vallásuk, hogy télen, mikor
4937 SAM | vallásuk, hogy télen, mikor a medve elmegy alunni, azt
4938 SAM | megkötözik, hazaviszik, lerántják a bőrét, a húsát szétosztják
4939 SAM | hazaviszik, lerántják a bőrét, a húsát szétosztják és megeszik.
4940 SAM | és megeszik. Ezt tartják a legnagyobb tiszteletnek.
4941 SAM | de már azok hasonlítottak a vadállatokhoz. Egészen szőrös
4942 SAM | Egészen szőrös az arcuk, csak a szemük villog ki a bozontból,
4943 SAM | csak a szemük villog ki a bozontból, s még a nőknek
4944 SAM | villog ki a bozontból, s még a nőknek is szakálluk van.
4945 SAM | nőstény medve, s haza cipelve a barlangjába, megsajnálta,
4946 SAM | kényszeríté, hogy nőül vegye. A birártunguz és a medvenő
4947 SAM | vegye. A birártunguz és a medvenő fejedelmi vérvegyülékéből
4948 SAM | vérvegyülékéből származott a nemes daur nemzet, s azért
4949 SAM | magát legelőkelőbbnek tartja a világon, a húst nyersen
4950 SAM | legelőkelőbbnek tartja a világon, a húst nyersen eszi.~Ezt a
4951 SAM | a húst nyersen eszi.~Ezt a népet bezárja egy meredek
4952 SAM | hegylánc, aminek Machada a neve. A lakosok azt állítják,
4953 SAM | aminek Machada a neve. A lakosok azt állítják, hogy
4954 SAM | azt állítják, hogy ott van a világnak a vége, s azon
4955 SAM | hogy ott van a világnak a vége, s azon túl már csak
4956 SAM | vége, s azon túl már csak a rossz szellemek laknak.~
4957 SAM | akarta tudni, hogy mi van még a világ végén is túl, s átmászott
4958 SAM | végén is túl, s átmászott a nagy havas hegyeken.~S akkor
4959 SAM | hegyeken.~S akkor onnan, a hegymagasról látott maga
4960 SAM | legelnek együtt, s csak a bikák, kosok küzdenek egymással,
4961 SAM | pásztor nem őrzi őket. A dzsiggetáj ménesek körül
4962 SAM | dúvadaktól védve népüket, s a mocsarakban vadkanok kondái
4963 SAM | vadkanok kondái tenyésznek. A sziklákon sárga gyapjas
4964 SAM | hátrahajló szarvakkal, hasonlók a gazellákhoz. A fákon, a
4965 SAM | hasonlók a gazellákhoz. A fákon, a nádasokban serege
4966 SAM | a gazellákhoz. A fákon, a nádasokban serege a madaraknak;
4967 SAM | fákon, a nádasokban serege a madaraknak; ölnyi magas
4968 SAM | középen megtört csőrrel. Maga a fejedelmi kivi madár is
4969 SAM | fejedelmi kivi madár is itt ül a fészkén.~S a pagonyok teli
4970 SAM | madár is itt ül a fészkén.~S a pagonyok teli vannak olyan
4971 SAM | gyümölcsöket teremnek, s csak a rigók és a repülő mókusok
4972 SAM | teremnek, s csak a rigók és a repülő mókusok osztoznak
4973 SAM | sem hallotta azoknak soha a puszták lakója. Embernek
4974 SAM | nem olyan édes ugyan, mint a tevetrágya füstje vagy a
4975 SAM | a tevetrágya füstje vagy a poshadt lótejnek, de elég
4976 SAM | partjai erdőkkel benőve. S a folyó teli van csodálatos
4977 SAM | van csodálatos halakkal, a víz színe csillog a hátaiktól,
4978 SAM | halakkal, a víz színe csillog a hátaiktól, mintha ezüstből
4979 SAM | mintha ezüstből volna, s a felszökő halaktól úgy bugyborékol,
4980 SAM | forralná.~És semmi vad nem fél a közeledő vándortól; bevárják
4981 SAM | ember volt, azt bizonyítják a hátrahagyott nyomok.~Óriási
4982 SAM | most félalakjukat eltakarja a rengeteg erdő. Egy sziklafennsíkon
4983 SAM | süveges emberfővel, s az a sziklacsúcs teli van vésve
4984 SAM | sátoraik nincsenek már sehol.~A legmagasabb hegytetőről
4985 SAM | keresztül; más urát nem találta a vidéknek, mint egy ocsmány,
4986 SAM | fejű állatot, ami nagyobb a farkasnál, párducnál, rút,
4987 SAM | rábukkant egy fenyőfaerdőnek a mélyén egy „giráj”-ra.~A
4988 SAM | a mélyén egy „giráj”-ra.~A giráj egy gömbölyű épület,
4989 SAM | sárból vagy téglából, amit a Buddha-imádók építenek a
4990 SAM | a Buddha-imádók építenek a bálvány számára, ahol egy
4991 SAM | mindannyiszor visszatér. A giráj az évenkint tartott
4992 SAM | tartott vásárok jelzője.~A girájhoz pedig két kalauz
4993 SAM | vezette őt: az útilapu és a csalán. Ez a két növény
4994 SAM | útilapu és a csalán. Ez a két növény hirdeti azt,
4995 SAM | hogy ember lakott itt ezen a tájon.~A girájt és az azt
4996 SAM | lakott itt ezen a tájon.~A girájt és az azt körülvevő „
4997 SAM | csortát” mind befutotta már a folyondár, ami tele volt
4998 SAM | és piros bogyókkal. Maga a bejárás is el volt lepve
4999 SAM | imahelyre belépni. S annak a mélyében talált egy tevebőrön
5000 SAM | egy élő embert. Egy lámát. A nomád Buddha-imádók, ha