Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
400 1
8 1
900 1
a 6005
aada-choch 2
aada-chochi 1
abadnéget 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6005 a
2202 az
1387 s
1006 hogy
Jókai Mór
Görögtuz

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6005

                                                          bold = Main text
     Rész                                                 grey = Comment text
5001 SAM | hagynak benne hátra. Annak a címe Tuptsin Láma. És azután 5002 SAM | elhagyott girájhoz, mely a Tuptsin Lámának egy évre 5003 SAM | való élelmiszert szállít. S a Tuptsin Láma keveset eszik, 5004 SAM | iszik. Azért sokáig él. Mint a kőbe szorult béka.~A csortába 5005 SAM | Mint a kőbe szorult béka.~A csortába lépve, s meglátva 5006 SAM | rögtön sietett kimondani amendumur”-t.~„Mendumur” 5007 SAM | az üdvözlő szó, amiről a Buddha-hívek, bármely nemzethez 5008 SAM | tartozzanak, egymásra ismernek.~A Tuptsin Láma szava csak 5009 SAM | az üdvözlésre visszamondá a „mendumurt”.~Zikohór, ismerve 5010 SAM | mendumurt”.~Zikohór, ismerve a hívek kötelességét, első 5011 SAM | gyümölcsöt, lisztes gesztenyéket, a Láma elé lerakni; mire az 5012 SAM | ország nevét és történetét.~A tamul nyelv a Buddha-imádók 5013 SAM | történetét.~A tamul nyelv a Buddha-imádók minden nemzetével 5014 SAM | minden nemzetével közös, azon a lámák és a saisánok tudnak 5015 SAM | nemzetével közös, azon a lámák és a saisánok tudnak egymással 5016 SAM | egymással beszélni. Annak a nagy folyóvíznek a neve 5017 SAM | Annak a nagy folyóvíznek a neve Sachalin Ula – a „feketevíz”. 5018 SAM | folyóvíznek a neve Sachalin Ulaa „feketevíz”. S annak mind 5019 SAM | feketevíz”. S annak mind a két partját egy hatalmas 5020 SAM | hatalmas harcos nép lakta, akit a mongolok „karaszurun”-oknak 5021 SAM | magukat. Országuk egész aMennyei Birodalomig” terjed, 5022 SAM | mely magas kőfallal van a többi világtól elválasztva.~ 5023 SAM | elválasztva.~Több száz év előtt a Mennyei Birodalom császári 5024 SAM | gyöngébb volt, segítségül hívta a szomszéd mandzsukat. Azok 5025 SAM | mandzsukat. Azok megindultak a hívására. Hatvanezer mandzsu 5026 SAM | mandzsu vitéz tört keresztül a nagy falon, s levert maga 5027 SAM | ellenséget. Azután leverte a szövetségest is, s maga 5028 SAM | szövetségest is, s maga a mandzsu vezér Taitson Kongi 5029 SAM | vezér Taitson Kongi ült fel a Mennyei Birodalom trónjára. 5030 SAM | Birodalom trónjára. Ő és a mandzsu nép ura most is 5031 SAM | mandzsu nép ura most is a roppant nagy országnak, 5032 SAM | egész földnek azon kívül.~A honn maradtak, amint megtudták 5033 SAM | diadalát, siettek utánuk a meghódított országba. Boldog 5034 SAM | szolgálni, dolgozni, fizetni a mandzsunak, aki úrnak született, 5035 SAM | született, s tetszik neki a rabszolgaság.~Akik csak 5036 SAM | rabszolgaság.~Akik csak előkerültek a Mennyei Birodalomból, mind 5037 SAM | meséket mondtak arról, hogy a mandzsuk népe lassankint 5038 SAM | országba régi hazájából, s a Sachalin Ula partjain üresek 5039 SAM | maradtak erdők és mezők.~Pedig a fekete víz országa is boldog 5040 SAM | csak utána kell futni; de a Mennyei Birodalom még annál 5041 SAM | olyan ember is van, aki a gyümölcsöt leszedi, a vadat 5042 SAM | aki a gyümölcsöt leszedi, a vadat elfogja a mandzsu 5043 SAM | leszedi, a vadat elfogja a mandzsu számára, s csak 5044 SAM | mandzsu számára, s csak a szájába rakja bele; sző, 5045 SAM | szájába rakja bele; sző, fon a számára, aranyat, ezüstöt 5046 SAM | aranyat, ezüstöt hoz föl a hegy gyomrából a kiengesztelésére; 5047 SAM | hoz föl a hegy gyomrából a kiengesztelésére; palotát 5048 SAM | festett fából, s legyezi róla a legyet és meleget, ha jóllakott 5049 SAM | utolsó lakói ez országnak, a mandzsu nép „orotson” törzse 5050 SAM | előtt ötven évvel hagyta el a Mamu és Szilka folyamok 5051 SAM | vidék egyedüli lakójaa Tuptsin Láma a girájban, 5052 SAM | lakója – a Tuptsin Láma a girájban, akit minden évben 5053 SAM | karaván az eltűnt népből.~A Tuptsin Láma azután elmondatta 5054 SAM | elmondatta magának Zikohórral a Góbi-pusztán lakó törgauták 5055 SAM | vissza hozzájúk – mondá a Tuptsin Láma. – Mondd el 5056 SAM | Mondd el nekik, minő ország a Sachalin Ula vidéke. Ez 5057 SAM | ide.~És azután elutasítá a Tuptsin Láma Zikohór saisánt, 5058 SAM | föl ismét legközelebb úton a Góbi-pusztát, s íme, a bujdosó, 5059 SAM | úton a Góbi-pusztát, s íme, a bujdosó, ki tizenhárom év 5060 SAM | tizenhárom év alatt jutott el a Sachalin Uláig, onnan visszakerült 5061 SAM | Uláig, onnan visszakerült a Góbi-pusztára három holdmegtelés 5062 SAM | három holdmegtelés alatt. A lámák végighallgatták a 5063 SAM | A lámák végighallgatták a hazatért regéit, s akkor 5064 SAM | argali juh tülökszarvát, a pézsmaállat ámbragubóját, 5065 SAM | pézsmaállat ámbragubóját, a kivi madár farkatollát, 5066 SAM | kivi madár farkatollát, a minden színű drágaköveket, 5067 SAM | hullatta diókat, s végül a mindennél erősebb tanúbizonyságot, 5068 SAM | alakjaival. Az orkindzsit csak a lámák készítik, s igen nagy 5069 SAM | tanújeleket meglátva, azt mondák a lámák a saisánnak:~– Loptad!~ 5070 SAM | meglátva, azt mondák a lámák a saisánnak:~– Loptad!~Mert 5071 SAM | saisánnak:~– Loptad!~Mert a lámák (papok) mind cinkostársai 5072 SAM | mind cinkostársai voltak a mongol lámának, aki a 5073 SAM | a mongol lámának, aki a törgauta népet nem akarta 5074 SAM | törgauta népet nem akarta a maga markából kiszalasztani, 5075 SAM | Zikohór pedig ezt mondá a lámáknak:~– Meg fogjátok 5076 SAM | lámáknak:~– Meg fogjátok látni; a Tuptsin Láma megmondá, hogy 5077 SAM | Tuptsin Láma megmondá, hogy ha a törgauták el nem akarnak 5078 SAM | törgauták el nem akarnak menni a Góbi-pusztáról, maga a föld 5079 SAM | menni a Góbi-pusztáról, maga a föld fogja őket lerázni 5080 SAM | föld fogja őket lerázni a hátáról.~És bekövetkezett, 5081 SAM | Nemsokára oly földindulás támadt a sivatagon, hogy a kutakból 5082 SAM | támadt a sivatagon, hogy a kutakból kiömlött a víz, 5083 SAM | hogy a kutakból kiömlött a víz, s színig teltek homokkal, 5084 SAM | színig teltek homokkal, és a hegyek meghasadtak, s elkezdtek 5085 SAM | elkezdtek vándorolni, s a tavak eltűntek a helyeikről.~ 5086 SAM | vándorolni, s a tavak eltűntek a helyeikről.~Ekkor átlátták 5087 SAM | helyeikről.~Ekkor átlátták a törgauták, hogy a saisán 5088 SAM | átlátták a törgauták, hogy a saisán igazat mondott, s 5089 SAM | őket vissza, összegyűltek a giráj mellé, a főlámájukat, 5090 SAM | összegyűltek a giráj mellé, a főlámájukat, aki az elköltözést 5091 SAM | elköltözést ellenezte, befalazták a girájba, csak a fejének 5092 SAM | befalazták a girájba, csak a fejének hagytak egy lyukat, 5093 SAM | keresztül etetni lehessen a szent embert. Az pedig még 5094 SAM | szent embert. Az pedig még a lyukon keresztül is fenyegetőzött, 5095 SAM | is fenyegetőzött, hogy ha aharagos isten” hegyeihez 5096 SAM | pozdorjává töri őket.~S a jóslat be is teljesült, 5097 SAM | is teljesült, mert amint a vándorútra kelő törgauta 5098 SAM | egyszerre oly vihar rohant alá a hegyekről, aminőt csak egy 5099 SAM | isten képes támasztani.~Ámde a haragvó isten nem a törgauták 5100 SAM | Ámde a haragvó isten nem a törgauták ellen fordult, 5101 SAM | hanem ellenségeikre támadt, a mongolokra, oly homokzáport 5102 SAM | mongolokra, oly homokzáport vágva a szemeik közé, hogy azok 5103 SAM | közé, hogy azok feledték a harcot, hátat adtak rémültükben, 5104 SAM | rémültükben, s elfutottak a törgauták elől. A Dalle 5105 SAM | elfutottak a törgauták elől. A Dalle isten, dzsiggetáj 5106 SAM | paripáján száguldva, elfújta a csatatérről az egész mongol 5107 SAM | mongol tábort. Így szokott a hadisten harcolni a sivatagon, 5108 SAM | szokott a hadisten harcolni a sivatagon, ha felharagítják.~ 5109 SAM | felharagítják.~E diadal után a törgauták kikiáltották Zikohór 5110 SAM | három holdmegtelés alatt a fekete folyam országáig, 5111 SAM | fekete folyam országáig, amit a Tuptsin Láma az ő népének 5112 SAM | Húsz esztendő múlt el, hogy a törgauták vándor előcsapatja 5113 SAM | megtalálta az első mandzsu obont a fekete víz mellett. – Obonnak 5114 SAM | Obonnak nevezik azokat a kőhalmokat, amikkel a nomád 5115 SAM | azokat a kőhalmokat, amikkel a nomád népek meg szokták 5116 SAM | meg szokták jelölni azokat a vidékeket, amiket a magukénak 5117 SAM | azokat a vidékeket, amiket a magukénak tartanak. Mikor 5118 SAM | nép apraja-nagyja hajít a dombra egy követ, s a kőhalom 5119 SAM | hajít a dombra egy követ, s a kőhalom így magasra.~ 5120 SAM | felcifrázott jurtákkal, a gazdag legelőket ellepték 5121 SAM | gazdag legelőket ellepték a gulyák, ménesek és nyájak; 5122 SAM | gulyák, ménesek és nyájak; s a fekete folyamon kínai és 5123 SAM | kezdtek járni, cserébe hordva a törgauták terményeiért fényes 5124 SAM | Hanem ez idő alatt kezdték a törgauták észrevenni, hogy 5125 SAM | hogy mi az.~Fölöttük lakott a moszkó!~Hetven esztendeig 5126 SAM | esztendeig futottak előle a messzeségbe, s a hetvenedikben 5127 SAM | futottak előle a messzeségbe, s a hetvenedikben megint odataláltak 5128 SAM | hetvenedikben megint odataláltak a szomszédságába. – Olyan 5129 SAM | szörnyű ország az.~Csak a határmutató obonok választották 5130 SAM | Azonban itt, e világrészben a moszkó még nem volt olyan 5131 SAM | kóboroltában megismert, a fehér cár alattvalói. Ezek 5132 SAM | Ezek között legerősebb a tungúz.~A tungúz is állattenyésztő 5133 SAM | között legerősebb a tungúz.~A tungúz is állattenyésztő 5134 SAM | állattenyésztő nép, mint a kalmuk; csakhogy az ő állatja 5135 SAM | irám az ő tehene, amit fej; a juh, amit megnyír; ökre, 5136 SAM | életfenntartója.~S az irám az a csodálatos állat, mely ennyi 5137 SAM | használtatni, s mégsem kér a gazdájától enni soha. , 5138 SAM | azokkal ő fellapátolja a havat, s megkeresi a maga 5139 SAM | fellapátolja a havat, s megkeresi a maga táplálékát. Ez a tápszer 5140 SAM | megkeresi a maga táplálékát. Ez a tápszer a zuzmó (lichen). 5141 SAM | táplálékát. Ez a tápszer a zuzmó (lichen). Az a virágtalan 5142 SAM | tápszer a zuzmó (lichen). Az a virágtalan lopvanősző, amire 5143 SAM | nézve nincs se tél, se nyár; a alatt is , s a nap 5144 SAM | nyár; a alatt is , s a nap alatt se virágzik, ami 5145 SAM | meg nem ízleli, még ennek a számára is alkotott a teremtő 5146 SAM | ennek a számára is alkotott a teremtő egy állatot, mely 5147 SAM | irámnak nem kell más, csak a zuzmó, s a zuzmó nem kell 5148 SAM | kell más, csak a zuzmó, s a zuzmó nem kell másnak, csak 5149 SAM | másnak, csak az irámnak.~A tél az Amur vidékén is meg 5150 SAM | vidékén is meg szokta hozni a havat, s mikor az belepi 5151 SAM | havat, s mikor az belepi a mezőt, a törgauták lejjebb 5152 SAM | mikor az belepi a mezőt, a törgauták lejjebb húzódnak 5153 SAM | lejjebb húzódnak nyájaikkal a déli vidékre, ahol erdők 5154 SAM | Akkor aztán, ahogy elhagyta a téli vidéket a , teve 5155 SAM | elhagyta a téli vidéket a , teve és ökör: leszállt 5156 SAM | leszállt bele az irám. Előbb a vadirám, amelyre vadásznak; 5157 SAM | amelyre vadásznak; azután a szelíd, amelyen vadásznak. 5158 SAM | szelíd, amelyen vadásznak. A tungúz megtelepedett, az 5159 SAM | megtelepedett, az irám felkereste a zuzmót, s mind a ketten 5160 SAM | felkereste a zuzmót, s mind a ketten jól otthon érezték 5161 SAM | érezték magukat.~És aztán a tungúz megtette azt a ravaszságot, 5162 SAM | aztán a tungúz megtette azt a ravaszságot, hogy felszedte 5163 SAM | ravaszságot, hogy felszedte a kalmuk határdombjait, s 5164 SAM | obont.~Mikor aztán elolvadt a , a télre nyomban jött 5165 SAM | Mikor aztán elolvadt a , a télre nyomban jött a nyár, 5166 SAM | , a télre nyomban jött a nyár, a tungúz megint visszament 5167 SAM | télre nyomban jött a nyár, a tungúz megint visszament 5168 SAM | visszament irámjaival együtt a maga nyírfatermő országába, 5169 SAM | nyírfatermő országába, s a törgauták újra fölvonultak: 5170 SAM | évről évre szűkebb lesz. A határt valaki folyvást tolja 5171 SAM | folyvást tolja előbbre.~Az a valaki volt a moszkó.~Nem 5172 SAM | előbbre.~Az a valaki volt a moszkó.~Nem kellett neki 5173 SAM | harc volt ez az irám és a paripa között.~S a ménnek 5174 SAM | irám és a paripa között.~S a ménnek veszteni kellett. 5175 SAM | ménnek veszteni kellett. A hólepte vidéken nem verhette 5176 SAM | vidéken nem verhette ki a betörő szomszédot a kalmuk 5177 SAM | verhette ki a betörő szomszédot a kalmuk a maga birtokából, 5178 SAM | betörő szomszédot a kalmuk a maga birtokából, mert a 5179 SAM | a maga birtokából, mert a elsüpped a hóban, a széles 5180 SAM | birtokából, mert a elsüpped a hóban, a széles talpú irám 5181 SAM | mert a elsüpped a hóban, a széles talpú irám pedig 5182 SAM | széles talpú irám pedig elfut a szánnal fölötte, s a tungúznak 5183 SAM | elfut a szánnal fölötte, s a tungúznak hószánkák vannak 5184 SAM | tungúznak hószánkák vannak a lábain, csak úgy korcsolyázik 5185 SAM | lábain, csak úgy korcsolyázik a tetején, vagy befog tizenkét 5186 SAM | vagy befog tizenkét kutyát a szánjába, s úgy kutyaszánkázik 5187 SAM | úgy kutyaszánkázik végig a ragyogó síkon; míg a kalmuk 5188 SAM | végig a ragyogó síkon; míg a kalmuk megreked a hóban 5189 SAM | síkon; míg a kalmuk megreked a hóban a maga paripájával.~ 5190 SAM | kalmuk megreked a hóban a maga paripájával.~Ekkor 5191 SAM | maga paripájával.~Ekkor a vén Tuptsin Láma, ki már 5192 SAM | akkor százéves volt, azt a tanácsot adta Zikohór khánnak, 5193 SAM | khánnak, hogy ősszel, mikor a megszárad, gyújtassa 5194 SAM | s végtől végig leégették a mezőt, mielőtt odább költöztek 5195 SAM | volna. És aztán megjött a tél az elhagyott tájra, 5196 SAM | elhagyott tájra, s megjöttek a tungúzok, és megjöttek az 5197 SAM | avarfűvel együtt leégett a zuzmó is, s az irám hasztalan 5198 SAM | vidékre.~Jövő nyáron pedig a leégett mező annál bujábban 5199 SAM | annál bujábban zöldült ki, a visszatérő paripák diadalmas 5200 SAM | újjászülető pusztán. Mégiscsak a mén verte ki az irámot a 5201 SAM | a mén verte ki az irámot a csatamezőről végképpen; 5202 SAM | esztendeig vissza nem kerül arra a vidékre.~És így a moszkó 5203 SAM | kerül arra a vidékre.~És így a moszkó diplomácia ravaszsága 5204 SAM | ravaszsága megbukott azon a nyomorúságos kis lichen 5205 SAM | lichen növényen, amit nálunk a gyógytárban árulnak köhögős 5206 SAM | vén láma túljárt az eszén a szentpétervári állambölcseknek.~ 5207 SAM | uralkodását Zikohór khán, s a kivitollas süveg és a fölszentelt 5208 SAM | s a kivitollas süveg és a fölszentelt orkindzsi a 5209 SAM | a fölszentelt orkindzsi a fiára maradt, akinek neve 5210 SAM | azután, ha egyszer benne volt a bajban, akkor annál gyorsabb 5211 SAM | volt az elhatározása, s a szelíd, alamuszi ember akkor 5212 SAM | egyszerre, hogy mi lakik benne.~A felesége volt Arizme, Almun 5213 SAM | Ennek minden öltözetét maga a fejedelemnő, Arizme varrta 5214 SAM | Arizme varrta és hímzette; a Buddha-vallásra pedig a 5215 SAM | a Buddha-vallásra pedig a vén Tuptsin Láma oktatta. 5216 SAM | Talapór khán azt akarta, hogy a fia szokjék hozzá a fejedelmet 5217 SAM | hogy a fia szokjék hozzá a fejedelmet ékesítő bátorsághoz, 5218 SAM | ékesítő bátorsághoz, amit a veszélyek edzenek meg. Elhordta 5219 SAM | meg. Elhordta őt magával a vadászatokra a Sachalin 5220 SAM | őt magával a vadászatokra a Sachalin Ula vidék dúvadai 5221 SAM | volt az erdőnek, az egyik a fekete medve, amelyiknek 5222 SAM | fehér örv alakú folt van a nyakán. Ezt kelevézzel szokták 5223 SAM | késével kezében birokra ment a medvével, s úgy szúrta azt 5224 SAM | Ahhoz nagy hidegvér kell.~A másik dúvada az Amur-vidéknek 5225 SAM | dúvada az Amur-vidéknek asokatevő”. Csúnya, idomtalan 5226 SAM | erővel bír, hogy fogaival a vaslándzsát ketté tudja 5227 SAM | méregbe jön. S minthogy a nyíl és lándzsa kemény bőrének 5228 SAM | egyetlen érzékeny részét, a fejét megostromolni, s vasbunkóval 5229 SAM | hogy az éjszaka Irzambeknek a kedvenc paripáját a pányváról 5230 SAM | Irzambeknek a kedvenc paripáját a pányváról ragadta el valami 5231 SAM | Senki se látta, éjjel volt, a pásztorok aludtak; nem tudták 5232 SAM | khán egészen bizonyos volt a maga fiáról, hogy ez dicsőségesen 5233 SAM | dicsőségesen fogja letenni a vitézi próbát a vadállat 5234 SAM | letenni a vitézi próbát a vadállat elleni harcban; 5235 SAM | akár medve, akár sokatevő a felkeresendő dúvad, annak 5236 SAM | fiát, s alattomban megbízta a szolgáját, Tekuszt, Irzambeknek 5237 SAM | játszótársát, hogy mindenütt a fia közelében tartsa magát, 5238 SAM | forogna, segítségére siessen.~A dúvad ellen nagy hajtósereg 5239 SAM | hajtósereg indult ki, körülfogták a bozótot, ahová a vérnyomok 5240 SAM | körülfogták a bozótot, ahová a vérnyomok vezettek, s mikor 5241 SAM | vérnyomok vezettek, s mikor a vadászebek felfedezték a 5242 SAM | a vadászebek felfedezték a rejtekét, azt mindenünnen 5243 SAM | mindenünnen körülállták, hogy a vad el ne illanhasson, s 5244 SAM | illanhasson, s akkor azután, ahogy a törgauták szoktak medvére, 5245 SAM | Irzambek fogta az egyik kezébe a hosszú kést, a másikba a 5246 SAM | egyik kezébe a hosszú kést, a másikba a buzogányt, s délceg, 5247 SAM | a hosszú kést, a másikba a buzogányt, s délceg, nekipirult 5248 SAM | nekipirult orcával lépett be a sűrűbe, ahol a fenevad lakott.~ 5249 SAM | lépett be a sűrűbe, ahol a fenevad lakott.~Lehetett 5250 SAM | lakott.~Lehetett hallani a sűrű bokrok között, hogy 5251 SAM | között, hogy ropogtatja a dúvad a fogai közt a csontokat. 5252 SAM | hogy ropogtatja a dúvad a fogai közt a csontokat. 5253 SAM | ropogtatja a dúvad a fogai közt a csontokat. Még csak félbe 5254 SAM | Még csak félbe sem hagyta a lakomáját a közeledő vadászsereg 5255 SAM | félbe sem hagyta a lakomáját a közeledő vadászsereg nagy 5256 SAM | herceg futva rohant vissza a bozótból. Arca nem volt 5257 SAM | hanem olyan színű, mint a sajt, s a kezében nem volt 5258 SAM | olyan színű, mint a sajt, s a kezében nem volt se kés, 5259 SAM | leszökött lováról, s fogta a hosszú szíjostort, azzal 5260 SAM | szíjostort, azzal rohant a fiának. – Kés nélkül! Buzogány 5261 SAM | Irzambek még jobban megijedt a korbácstól, s visszafordult 5262 SAM | korbácstól, s visszafordult a bozótnak, s fel akarta venni 5263 SAM | fegyverét, nyomában az apja a korbáccsal. De alig volt 5264 SAM | De alig volt Irzambeknek a kezében ismét a fegyvere, 5265 SAM | Irzambeknek a kezében ismét a fegyvere, egyszerre csak 5266 SAM | csak lecsapta magát arccal a földre, a fenevad ott állt 5267 SAM | lecsapta magát arccal a földre, a fenevad ott állt előtte.~ 5268 SAM | állva is oly magas, hogy a felemelt fejével az ember 5269 SAM | elfér, s fogai akkorák, mint a vadkan agyara; vörös karikájú 5270 SAM | végigcsíkozva; egész tekintete a kegyetlenség, a düh és zsarnokság 5271 SAM | tekintete a kegyetlenség, a düh és zsarnokság maga. – 5272 SAM | és zsarnokság maga. – Ez a királytigris.~De ha királytigris 5273 SAM | volt is, Talapór khán mégis a szeme közé vágott hosszú 5274 SAM | bukott, és fegyvereit elejté.~A korbáccsal megütött tigris 5275 SAM | rontson, az apára-e, vagy a fiúra.~De mielőtt elhatározta 5276 SAM | elhatározta volna magát, a Tekusz kétségbeesett 5277 SAM | előre, s kopjáját ráhajítá a fenevadra. A hegyes vas 5278 SAM | kopjáját ráhajítá a fenevadra. A hegyes vas csak fájdalmat 5279 SAM | állatóriásnak, de bosszúját mégis a megsebző ellen vonta; egy 5280 SAM | szökéssel rajta termett a szolgán, s átharapta az 5281 SAM | ember nyakát, megrázta azt a szájában, s aztán fölemelve 5282 SAM | szájában, s aztán fölemelve a fejét, úgy tartá azt a fogai 5283 SAM | fölemelve a fejét, úgy tartá azt a fogai közt, mint a macska 5284 SAM | tartá azt a fogai közt, mint a macska a patkányt, s a távoli 5285 SAM | fogai közt, mint a macska a patkányt, s a távoli mennydörgéshez 5286 SAM | mint a macska a patkányt, s a távoli mennydörgéshez hasonlatos 5287 SAM | széjjel nehány pillanatig a körülálló vadászseregen, 5288 SAM | visszarohant prédájával együtt a bozótba, s ott rákezdte 5289 SAM | rettenetes ordítását, aminek a haragjától minden paripa 5290 SAM | megfordult, és elfutott a bozótból, és futott oly 5291 SAM | oly messze, amennyire ez a hang üldözé, s az elhangzik 5292 SAM | volt az az ellenség, akivel a kalmukok nem bírtak.~A nyíl, 5293 SAM | akivel a kalmukok nem bírtak.~A nyíl, kelevéz ezt meg nem 5294 SAM | volt. Az önlövő gép, amivel a medve ki szokta végezni 5295 SAM | nem használt semmit; mert a tigris nem jár a tört csapáson. 5296 SAM | semmit; mert a tigris nem jár a tört csapáson. Ezt veremben 5297 SAM | megfogni, mert nem fogadja el a csalétket. Ez kecskemekegés 5298 SAM | akar élni. Ha megkaphatja a lovast, a lovat ott hagyja, 5299 SAM | Ha megkaphatja a lovast, a lovat ott hagyja, s a lovagot 5300 SAM | lovast, a lovat ott hagyja, s a lovagot viszi el. Kegyetlensége, 5301 SAM | mellett még alattomos is. A tanyák körül ólálkodik, 5302 SAM | s egyszerre rohanja meg a gyanútlan közeledőt.~S e 5303 SAM | telepekből mindenünnen jöttek a rémhírek, hogy soha nem 5304 SAM | óriási dúvadak pusztítják a népet és a nyájakat: senki 5305 SAM | dúvadak pusztítják a népet és a nyájakat: senki sem tud 5306 SAM | senki sem tud ellenük tenni.~A törgauták már fényes nappal 5307 SAM | raktak, és doboltak, hogy a tigrist elriasszák.~Az pedig 5308 SAM | volt, hogy éjszaka bement a falvakba, s végigszáguldozott 5309 SAM | volt előle odább költözni: a tigris követte a vándorlókat, 5310 SAM | költözni: a tigris követte a vándorlókat, s ahol letelepedtek, 5311 SAM | tudott semmi segítséget. A lámák új áldozatokat indítványoztak 5312 SAM | áldozatokat indítványoztak a bálványnak, de az vagy nem 5313 SAM | bálványnak, de az vagy nem bírt a tigrissel, vagy egyetértett 5314 SAM | fényes nappal be mert sétálni a tanyára a rémállat, s végigsunnyogott 5315 SAM | be mert sétálni a tanyára a rémállat, s végigsunnyogott 5316 SAM | rémállat, s végigsunnyogott a khán csordája előtt is: 5317 SAM | csordája előtt is: fel sem véve a jurtákból felé röpített 5318 SAM | szép napon éppen oda feküdt a khán sátora elé, csendesen 5319 SAM | elé, csendesen veregetve a földet a farkával, s koronkint 5320 SAM | csendesen veregetve a földet a farkával, s koronkint egyet 5321 SAM | Minden ember bezárta magára a jurtája ajtaját.~Ekkor a 5322 SAM | a jurtája ajtaját.~Ekkor a hosszú utca végén, melyet 5323 SAM | hogy nem e népből való.~A jurták nyílásain át kiáltoztak 5324 SAM | nyílásain át kiáltoztak a jövevényre, hogy forduljon 5325 SAM | ahogy csak tud; ott fekszik a tigris!~Az idegen pedig, 5326 SAM | megrettent volna, levett a válláról valamit, ami hasonlít 5327 SAM | egy pásztorkürthöz, annak a bunkós végét az arcához 5328 SAM | végét az arcához szorítá, a lyukas végét pedig az előtte 5329 SAM | irányozta. Egyszerre csak a csőből tűz lobbant ki, füsttel 5330 SAM | rettentő dühével rohant a lovas férfira. Az pedig 5331 SAM | még egyszer felé irányozta a lyukas csövet; még egy tűz 5332 SAM | arra az óriási szörnyeteg a négy lábát szétvetve terült 5333 SAM | lábát szétvetve terült el a földön, tehetetlenül fetrengve, 5334 SAM | mint egy eltaposott féreg.~A férfi pedig megcirógatta 5335 SAM | megcirógatta lova nyakát, mely sem a tigrisordítástól, sem a 5336 SAM | a tigrisordítástól, sem a dördüléstől még csak meg 5337 SAM | khán maga volt az első, ki a jövevény kengyelvasát tartani 5338 SAM | előjött, amíg az leszáll a lóról; s nyakába borulva, 5339 SAM | pedig igen jól beszélte a kalmuk nyelvet. Elmondta, 5340 SAM | hogy derék szomszédait, a nemes törgauta népet megismerje.~ 5341 SAM | tejben-vajban fürösztötték a hősi vendéget, ki őket legnagyobb 5342 SAM | mely biztosabban , mint a kézíj és halálosabb sebet 5343 SAM | gyermek együttvéve lakik a Sachalin Ula országában.~ 5344 SAM | országában.~És ha kívánja a khán, az orosz cár igen 5345 SAM | innen kiirtsák; sőt, azt a kegyelmet is éreztetni fogja 5346 SAM | fogja velük, hogy ha maguk a nemes törgauták is óhajtanak 5347 SAM | gyakorlatába beoktattatni, azoknak a számára a saját vitézei 5348 SAM | beoktattatni, azoknak a számára a saját vitézei között tért 5349 SAM | hódolat nélkül fogadni?~A lámák és a népénekesek ugyan 5350 SAM | nélkül fogadni?~A lámák és a népénekesek ugyan emlegettek 5351 SAM | ugyan emlegettek valamit a törgauta ősök hajdani történetéről, 5352 SAM | azóta az idők változtak, a haza is más világ szélére 5353 SAM | ajánlatot, hogy eleinte a hatalmas szomszéd vitézei 5354 SAM | szálljanak meg, és segítsenek a tigriseket kiirtani, később 5355 SAM | válogatott vitézei is menjenek ki a cár városaiba a tűzfegyverrel 5356 SAM | menjenek ki a cár városaiba a tűzfegyverrel bánást megtanulni. – 5357 SAM | megtanulni. – Megvolt ezért az a gyönyörűsége, hogy Irzambek 5358 SAM | hogy Irzambek herceget a legjobb lövésszé idomulni 5359 SAM | aki most már nem futott el a bozótból többé; hanem rendesen 5360 SAM | hanem rendesen hazahozta a tigris bőrét a vadászatról. 5361 SAM | hazahozta a tigris bőrét a vadászatról. Azok a diadaljelek 5362 SAM | bőrét a vadászatról. Azok a diadaljelek ékesíték a sátorát 5363 SAM | Azok a diadaljelek ékesíték a sátorát körös-körül.~Egyszer, 5364 SAM | körös-körül.~Egyszer, mikor a lakoma végén együtt nyakalták 5365 SAM | lakoma végén együtt nyakalták a tömlőből a karcos kumiszt, 5366 SAM | együtt nyakalták a tömlőből a karcos kumiszt, amit 5367 SAM | karcos kumiszt, amit maga a drága Arizme készített, 5368 SAM | Irzambek fejedelemfi azt a furfangos kérdést intézte 5369 SAM | márét” (így nevezték el a kalmukok a tigrist: „parancsoló”), 5370 SAM | így nevezték el a kalmukok a tigrist: „parancsoló”), 5371 SAM | jártunkban-keltünkben, ahogy lehet találni a medvének, a sokatevőnek 5372 SAM | lehet találni a medvének, a sokatevőnek iát-fiát. Hogyan 5373 SAM | Hogyan támad itt nálunk a „máre”, ha nincsen fia?~ 5374 SAM | megtaszítá Talapór khánnak a vállát.~– Hallod-e ezt, 5375 SAM | igazi fejedelmi ész lakik a te fiadban! Mert ilyen messze 5376 SAM | jól tapogatózol. Itt van a dolognak a bibéje. – Hogyan 5377 SAM | tapogatózol. Itt van a dolognak a bibéje. – Hogyan lehet az, 5378 SAM | tigrisek, kölykek soha. Holott a tigrisek hazája Bengál, 5379 SAM | tigrisek hazája Bengál, ahonnan a tigrisnek csak egész Kínán 5380 SAM | vagy pedig úsznia kellene a tengeren olyan messzeségre, 5381 SAM | hogy mi módon kerülnek a tigrisek a ti országotokba, 5382 SAM | módon kerülnek a tigrisek a ti országotokba, ha rászánod 5383 SAM | magadat, s nem restelled a fáradságot és a veszedelmet.~ 5384 SAM | restelled a fáradságot és a veszedelmet.~Irzambek herceg 5385 SAM | herceg rászánta magát mind a fáradsággal, mind a veszedelemmel 5386 SAM | mind a fáradsággal, mind a veszedelemmel szembenézni, 5387 SAM | azonban nem engedte meg, hogy a saját népéből vigyen magával 5388 SAM | egyedül magának volt szabad a titkot saját szemeivel meglátni.~ 5389 SAM | saját szemeivel meglátni.~A Sachalin Ulán ketten egy 5390 SAM | éjnek idején leereszkedtek a folyam mentén, nappal elrejtőzve 5391 SAM | mentén, nappal elrejtőzve a szigetek berkeiben, egész 5392 SAM | szigetek berkeiben, egész a folyam torkolatáig, ahol 5393 SAM | folyam torkolatáig, ahol a tenger kezdődik. Ott azután 5394 SAM | tüzet sem raktak, nehogy a füst elárulja őket.~Cseremikoff 5395 SAM | keresztül nézegetett gyakran a messzeségbe, amelyiknek 5396 SAM | messzeségbe, amelyiknek mind a két végén üveg volt. Egyszer 5397 SAM | valami füstöt vett észre a tengeren.~– Valami pásztortűz 5398 SAM | Valami pásztortűz ég a vízenmondá.~– Nézz e 5399 SAM | csövön keresztülszólt neki a vezetője.~Irzambek a távcsőbe 5400 SAM | neki a vezetője.~Irzambek a távcsőbe nézett, s ezt mondá:~– 5401 SAM | belenézett, s meglátta, hogy a nagy csónaknak kerekei is 5402 SAM | vannak fogva, azok húzzák.~A vízi szekér egyre közelebb 5403 SAM | vetett, s akkor aztán azon a varázsló csövön keresztül 5404 SAM | hozta azt Cseremikoff, hogy a hajó födelén járó-kelő embereket 5405 SAM | venni, hogy mit csinálnak.~A hajó hátuljában volt elhelyezve 5406 SAM | tíz ketrec, rácsajtajaival a tenger felé fordítva mind. 5407 SAM | tenger felé fordítva mind. A hajósok felhúzták az egyik 5408 SAM | ketrec csapóajtaját, s arra a ketrecből egy roppant nagy 5409 SAM | tigris szökött bele egyenesen a tengerbe, s aztán feltartott 5410 SAM | feltartott fővel úszott a part felé, míg egyszer elérte 5411 SAM | kikapaszkodva, felemelte a fejét, s torkát eltátva, 5412 SAM | eltátva, nagyot ordított. A távcső oly közel hozta a 5413 SAM | A távcső oly közel hozta a dúvadat, hogy Irzambek a 5414 SAM | a dúvadat, hogy Irzambek a puskáját ragadta fel, s 5415 SAM | azután bámult el, mikor a távcsőtől elkapva a fejét, 5416 SAM | mikor a távcsőtől elkapva a fejét, nem látott maga előtt 5417 SAM | neki Cseremikoff.~Irzambek a távcsövön át tíz darab tigrist 5418 SAM | tíz darab tigrist látott a tengerbe ugrálni a hajón 5419 SAM | látott a tengerbe ugrálni a hajón levő ketrecekből, 5420 SAM | ketrecekből, amik mind kiúsztak a partra. Ezt elvégezve, a 5421 SAM | a partra. Ezt elvégezve, a vízi szekér megint továbbfüstölt 5422 SAM | szekér megint továbbfüstölt a tengeren.~– Mármost lássunk 5423 SAM | lássunk az evezéshez, hogy a tigrisek utol ne érjenek 5424 SAM | érjenek minket – sürgeté a bámuló herceget Cseremikoff.~– 5425 SAM | amit én most láttam ezen a bűbájos csövön keresztül, 5426 SAM | Így szállítják tinektek a „márékat” messze földről, 5427 SAM | földről, heves Indiából a Sachalin Ula torkolatáig 5428 SAM | olyan nép cselekszi, mely a tigrist imádja isten gyanánt, 5429 SAM | ahogy imádják az osztyákok a medvét. Ennek a vallása 5430 SAM | osztyákok a medvét. Ennek a vallása azt parancsolja, 5431 SAM | vallása azt parancsolja, hogy a saját istenét minden országban 5432 SAM | Miért nem pusztítják el ezt a népet?~– Mert nagyon hatalmas. 5433 SAM | nemzet mérkőzhetik meg: ez a moszkó. A tigrisimádó népnek 5434 SAM | mérkőzhetik meg: ez a moszkó. A tigrisimádó népnek a neve: „ 5435 SAM | moszkó. A tigrisimádó népnek a neve: „az angol”.~Irzambek 5436 SAM | jobban megszerette az oroszt.~A jámbor vadfejedelemnek nem 5437 SAM | akik az ő országát ezzel a szép ajándékkal ellátják, 5438 SAM | ajándékkal ellátják, azok maguk a moszkók, akik a tigrisvadászat 5439 SAM | azok maguk a moszkók, akik a tigrisvadászat útján jutnak 5440 SAM | össze az annami királyságban a tigriseket, ahonnan a legszebb 5441 SAM | királyságban a tigriseket, ahonnan a legszebb példányok kerülnek 5442 SAM | eregetik azokat el időről időre a jámbor kalmukok új hazájába.~ 5443 SAM | kalmukok új hazájába.~S a következő évben már láthatott 5444 SAM | végigfüstölni, s hallhatta a rézcsövek dörgését, amikkel 5445 SAM | történt, amelyben Oroszország a keleti háborút megindította 5446 SAM | az ozman birodalom ellen. A moszkó ráért még akkor is, 5447 SAM | nagyhatalmával kellett megküzdenie a legnehezebb harcot, Ázsiának 5448 SAM | elvenni egy egész országot. A világ figyelme most éppen 5449 SAM | Mert az Amur-vidék nem volt a senki országa, hogy azt 5450 SAM | senki országa, hogy azt a Tuptsin Láma és a Buddha 5451 SAM | hogy azt a Tuptsin Láma és a Buddha isten csak úgy rövid 5452 SAM | elajándékozhassák akárkinek. Az a mandzsuk országa volt, s 5453 SAM | mandzsuk országa volt, s miután a mandzsuk mind bementek Kínába 5454 SAM | Kína tartományává lett. A szolga lett az úr, s az 5455 SAM | lett az úr, s az anya lett a leány. Az Amur-vidék birtoka 5456 SAM | kedvezőtlenül ütött ki, a mandzsu harcosok meg tudtak 5457 SAM | harcosok meg tudtak felelni a kozáknak. Más úton kellett 5458 SAM | lett az angoloknak.~Arra a kérdésére, hogy hol találhatók 5459 SAM | hogy hol találhatók ezek a tigrisimádók, azt a választ 5460 SAM | ezek a tigrisimádók, azt a választ nyerte Cseremikofftól, 5461 SAM | Cseremikofftól, hogymindenütt a földön”. – Ahol csak a moszkónak 5462 SAM | mindenütt a földön”. – Ahol csak a moszkónak ellensége valaki, 5463 SAM | Amellett annyira telebeszélte a fejét a fiatal fejedelemfinak 5464 SAM | annyira telebeszélte a fejét a fiatal fejedelemfinak az 5465 SAM | az orosz cár hatalmával, a szent orosz birodalom dicsőségével, 5466 SAM | Szentpétervárra, s hódolatát a törgauta nemzet nevében 5467 SAM | törgauta nemzet nevében átadni a hatalmas védelmezőnek.~Talapór 5468 SAM | Beleegyezett, hogy menjen hát el a cár fővárosába, s jelentse 5469 SAM | Irzambek herceg nem beszélhet a cárral máskülönben, mint 5470 SAM | uralkodó fejedelem, akinek a szava egyenlő a cáréval. 5471 SAM | akinek a szava egyenlő a cáréval. Mert szemtől szemben 5472 SAM | lábcsókolás és hallgatás a dolga. Azért fölöttébb szükséges, 5473 SAM | legyen úgy.~És azzal átadta a fiának a kivitollas süveget 5474 SAM | És azzal átadta a fiának a kivitollas süveget és a 5475 SAM | a kivitollas süveget és a szentelt orkindzsit, a fejedelmi 5476 SAM | és a szentelt orkindzsit, a fejedelmi invesztitúra jelvényeül.~ 5477 SAM | amik arról lecsüggnek? Ez a , ökör, teve nem azt jelenti-e, 5478 SAM | kutya pedig azt, hogy ez a nép neki tartozik hűséggel? 5479 SAM | neki tartozik hűséggel? A nap és a hold nem azt mondják-e, 5480 SAM | tartozik hűséggel? A nap és a hold nem azt mondják-e, 5481 SAM | az ő dolga az uralkodás? A kard és nyíl pedig, hogy 5482 SAM | kard és nyíl pedig, hogy a hatalom az ő kezében van? 5483 SAM | hatalom az ő kezében van? A repülő madár nem a szabadságot 5484 SAM | van? A repülő madár nem a szabadságot jelenti-e, amiben 5485 SAM | szabadságot jelenti-e, amiben a törgauta nép él? Ez a félgömb 5486 SAM | amiben a törgauta nép él? Ez a félgömb nem a fejedelmi 5487 SAM | nép él? Ez a félgömb nem a fejedelmi sátor? Hát ez 5488 SAM | fejedelmi sátor? Hát ez a háromszög nem a Buddha girája? 5489 SAM | Hát ez a háromszög nem a Buddha girája? S vajon tagadná-e 5490 SAM | tagadná-e valaki, hogy ez a lecsüggő rézalak a isten 5491 SAM | hogy ez a lecsüggő rézalak a isten képe? S ez a másik 5492 SAM | rézalak a isten képe? S ez a másik a négy szarvával a 5493 SAM | isten képe? S ez a másik a négy szarvával a rossz istené, 5494 SAM | a másik a négy szarvával a rossz istené, akik mind 5495 SAM | rossz istené, akik mind a ketten az adott szó megtartása 5496 SAM | fölött őrködnek? S hogy ez a lovas alak a had istene: 5497 SAM | S hogy ez a lovas alak a had istene: Dalle? Ez a 5498 SAM | a had istene: Dalle? Ez a halat nyergelő alak a termékenység 5499 SAM | Ez a halat nyergelő alak a termékenység és a vizek 5500 SAM | nyergelő alak a termékenység és a vizek istene? Hát hiszen


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6005

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License