| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 400 1 8 1 900 1 a 6005 aada-choch 2 aada-chochi 1 abadnéget 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6005 a 2202 az 1387 s 1006 hogy | Jókai Mór Görögtuz IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
5001 SAM | hagynak benne hátra. Annak a címe Tuptsin Láma. És azután
5002 SAM | elhagyott girájhoz, mely a Tuptsin Lámának egy évre
5003 SAM | való élelmiszert szállít. S a Tuptsin Láma keveset eszik,
5004 SAM | iszik. Azért sokáig él. Mint a kőbe szorult béka.~A csortába
5005 SAM | Mint a kőbe szorult béka.~A csortába lépve, s meglátva
5006 SAM | rögtön sietett kimondani a „mendumur”-t.~„Mendumur”
5007 SAM | az üdvözlő szó, amiről a Buddha-hívek, bármely nemzethez
5008 SAM | tartozzanak, egymásra ismernek.~A Tuptsin Láma szava csak
5009 SAM | az üdvözlésre visszamondá a „mendumurt”.~Zikohór, ismerve
5010 SAM | mendumurt”.~Zikohór, ismerve a hívek kötelességét, első
5011 SAM | gyümölcsöt, lisztes gesztenyéket, a Láma elé lerakni; mire az
5012 SAM | ország nevét és történetét.~A tamul nyelv a Buddha-imádók
5013 SAM | történetét.~A tamul nyelv a Buddha-imádók minden nemzetével
5014 SAM | minden nemzetével közös, azon a lámák és a saisánok tudnak
5015 SAM | nemzetével közös, azon a lámák és a saisánok tudnak egymással
5016 SAM | egymással beszélni. Annak a nagy folyóvíznek a neve
5017 SAM | Annak a nagy folyóvíznek a neve Sachalin Ula – a „feketevíz”.
5018 SAM | folyóvíznek a neve Sachalin Ula – a „feketevíz”. S annak mind
5019 SAM | feketevíz”. S annak mind a két partját egy hatalmas
5020 SAM | hatalmas harcos nép lakta, akit a mongolok „karaszurun”-oknak
5021 SAM | magukat. Országuk egész a „Mennyei Birodalomig” terjed,
5022 SAM | mely magas kőfallal van a többi világtól elválasztva.~
5023 SAM | elválasztva.~Több száz év előtt a Mennyei Birodalom császári
5024 SAM | gyöngébb volt, segítségül hívta a szomszéd mandzsukat. Azok
5025 SAM | mandzsukat. Azok megindultak a hívására. Hatvanezer mandzsu
5026 SAM | mandzsu vitéz tört keresztül a nagy falon, s levert maga
5027 SAM | ellenséget. Azután leverte a szövetségest is, s maga
5028 SAM | szövetségest is, s maga a mandzsu vezér Taitson Kongi
5029 SAM | vezér Taitson Kongi ült fel a Mennyei Birodalom trónjára.
5030 SAM | Birodalom trónjára. Ő és a mandzsu nép ura most is
5031 SAM | mandzsu nép ura most is a roppant nagy országnak,
5032 SAM | egész földnek azon kívül.~A honn maradtak, amint megtudták
5033 SAM | diadalát, siettek utánuk a meghódított országba. Boldog
5034 SAM | szolgálni, dolgozni, fizetni a mandzsunak, aki úrnak született,
5035 SAM | született, s tetszik neki a rabszolgaság.~Akik csak
5036 SAM | rabszolgaság.~Akik csak előkerültek a Mennyei Birodalomból, mind
5037 SAM | meséket mondtak arról, hogy a mandzsuk népe lassankint
5038 SAM | országba régi hazájából, s a Sachalin Ula partjain üresek
5039 SAM | maradtak erdők és mezők.~Pedig a fekete víz országa is boldog
5040 SAM | csak utána kell futni; de a Mennyei Birodalom még annál
5041 SAM | olyan ember is van, aki a gyümölcsöt leszedi, a vadat
5042 SAM | aki a gyümölcsöt leszedi, a vadat elfogja a mandzsu
5043 SAM | leszedi, a vadat elfogja a mandzsu számára, s csak
5044 SAM | mandzsu számára, s csak a szájába rakja bele; sző,
5045 SAM | szájába rakja bele; sző, fon a számára, aranyat, ezüstöt
5046 SAM | aranyat, ezüstöt hoz föl a hegy gyomrából a kiengesztelésére;
5047 SAM | hoz föl a hegy gyomrából a kiengesztelésére; palotát
5048 SAM | festett fából, s legyezi róla a legyet és meleget, ha jóllakott
5049 SAM | utolsó lakói ez országnak, a mandzsu nép „orotson” törzse
5050 SAM | előtt ötven évvel hagyta el a Mamu és Szilka folyamok
5051 SAM | vidék egyedüli lakója – a Tuptsin Láma a girájban,
5052 SAM | lakója – a Tuptsin Láma a girájban, akit minden évben
5053 SAM | karaván az eltűnt népből.~A Tuptsin Láma azután elmondatta
5054 SAM | elmondatta magának Zikohórral a Góbi-pusztán lakó törgauták
5055 SAM | vissza hozzájúk – mondá a Tuptsin Láma. – Mondd el
5056 SAM | Mondd el nekik, minő ország a Sachalin Ula vidéke. Ez
5057 SAM | ide.~És azután elutasítá a Tuptsin Láma Zikohór saisánt,
5058 SAM | föl ismét legközelebb úton a Góbi-pusztát, s íme, a bujdosó,
5059 SAM | úton a Góbi-pusztát, s íme, a bujdosó, ki tizenhárom év
5060 SAM | tizenhárom év alatt jutott el a Sachalin Uláig, onnan visszakerült
5061 SAM | Uláig, onnan visszakerült a Góbi-pusztára három holdmegtelés
5062 SAM | három holdmegtelés alatt. A lámák végighallgatták a
5063 SAM | A lámák végighallgatták a hazatért regéit, s akkor
5064 SAM | argali juh tülökszarvát, a pézsmaállat ámbragubóját,
5065 SAM | pézsmaállat ámbragubóját, a kivi madár farkatollát,
5066 SAM | kivi madár farkatollát, a minden színű drágaköveket,
5067 SAM | hullatta diókat, s végül a mindennél erősebb tanúbizonyságot,
5068 SAM | alakjaival. Az orkindzsit csak a lámák készítik, s igen nagy
5069 SAM | tanújeleket meglátva, azt mondák a lámák a saisánnak:~– Loptad!~
5070 SAM | meglátva, azt mondák a lámák a saisánnak:~– Loptad!~Mert
5071 SAM | saisánnak:~– Loptad!~Mert a lámák (papok) mind cinkostársai
5072 SAM | mind cinkostársai voltak a mongol fő lámának, aki a
5073 SAM | a mongol fő lámának, aki a törgauta népet nem akarta
5074 SAM | törgauta népet nem akarta a maga markából kiszalasztani,
5075 SAM | Zikohór pedig ezt mondá a lámáknak:~– Meg fogjátok
5076 SAM | lámáknak:~– Meg fogjátok látni; a Tuptsin Láma megmondá, hogy
5077 SAM | Tuptsin Láma megmondá, hogy ha a törgauták el nem akarnak
5078 SAM | törgauták el nem akarnak menni a Góbi-pusztáról, maga a föld
5079 SAM | menni a Góbi-pusztáról, maga a föld fogja őket lerázni
5080 SAM | föld fogja őket lerázni a hátáról.~És bekövetkezett,
5081 SAM | Nemsokára oly földindulás támadt a sivatagon, hogy a kutakból
5082 SAM | támadt a sivatagon, hogy a kutakból kiömlött a víz,
5083 SAM | hogy a kutakból kiömlött a víz, s színig teltek homokkal,
5084 SAM | színig teltek homokkal, és a hegyek meghasadtak, s elkezdtek
5085 SAM | elkezdtek vándorolni, s a tavak eltűntek a helyeikről.~
5086 SAM | vándorolni, s a tavak eltűntek a helyeikről.~Ekkor átlátták
5087 SAM | helyeikről.~Ekkor átlátták a törgauták, hogy a saisán
5088 SAM | átlátták a törgauták, hogy a saisán igazat mondott, s
5089 SAM | őket vissza, összegyűltek a giráj mellé, a főlámájukat,
5090 SAM | összegyűltek a giráj mellé, a főlámájukat, aki az elköltözést
5091 SAM | elköltözést ellenezte, befalazták a girájba, csak a fejének
5092 SAM | befalazták a girájba, csak a fejének hagytak egy lyukat,
5093 SAM | keresztül etetni lehessen a szent embert. Az pedig még
5094 SAM | szent embert. Az pedig még a lyukon keresztül is fenyegetőzött,
5095 SAM | is fenyegetőzött, hogy ha a „haragos isten” hegyeihez
5096 SAM | pozdorjává töri őket.~S a jóslat be is teljesült,
5097 SAM | is teljesült, mert amint a vándorútra kelő törgauta
5098 SAM | egyszerre oly vihar rohant alá a hegyekről, aminőt csak egy
5099 SAM | isten képes támasztani.~Ámde a haragvó isten nem a törgauták
5100 SAM | Ámde a haragvó isten nem a törgauták ellen fordult,
5101 SAM | hanem ellenségeikre támadt, a mongolokra, oly homokzáport
5102 SAM | mongolokra, oly homokzáport vágva a szemeik közé, hogy azok
5103 SAM | közé, hogy azok feledték a harcot, hátat adtak rémültükben,
5104 SAM | rémültükben, s elfutottak a törgauták elől. A Dalle
5105 SAM | elfutottak a törgauták elől. A Dalle isten, dzsiggetáj
5106 SAM | paripáján száguldva, elfújta a csatatérről az egész mongol
5107 SAM | mongol tábort. Így szokott a hadisten harcolni a sivatagon,
5108 SAM | szokott a hadisten harcolni a sivatagon, ha felharagítják.~
5109 SAM | felharagítják.~E diadal után a törgauták kikiáltották Zikohór
5110 SAM | három holdmegtelés alatt a fekete folyam országáig,
5111 SAM | fekete folyam országáig, amit a Tuptsin Láma az ő népének
5112 SAM | Húsz esztendő múlt el, hogy a törgauták vándor előcsapatja
5113 SAM | megtalálta az első mandzsu obont a fekete víz mellett. – Obonnak
5114 SAM | Obonnak nevezik azokat a kőhalmokat, amikkel a nomád
5115 SAM | azokat a kőhalmokat, amikkel a nomád népek meg szokták
5116 SAM | meg szokták jelölni azokat a vidékeket, amiket a magukénak
5117 SAM | azokat a vidékeket, amiket a magukénak tartanak. Mikor
5118 SAM | nép apraja-nagyja hajít a dombra egy követ, s a kőhalom
5119 SAM | hajít a dombra egy követ, s a kőhalom így nő magasra.~
5120 SAM | felcifrázott jurtákkal, a gazdag legelőket ellepték
5121 SAM | gazdag legelőket ellepték a gulyák, ménesek és nyájak;
5122 SAM | gulyák, ménesek és nyájak; s a fekete folyamon kínai és
5123 SAM | kezdtek járni, cserébe hordva a törgauták terményeiért fényes
5124 SAM | Hanem ez idő alatt kezdték a törgauták észrevenni, hogy
5125 SAM | hogy mi az.~Fölöttük lakott a moszkó!~Hetven esztendeig
5126 SAM | esztendeig futottak előle a messzeségbe, s a hetvenedikben
5127 SAM | futottak előle a messzeségbe, s a hetvenedikben megint odataláltak
5128 SAM | hetvenedikben megint odataláltak a szomszédságába. – Olyan
5129 SAM | szörnyű ország az.~Csak a határmutató obonok választották
5130 SAM | Azonban itt, e világrészben a moszkó még nem volt olyan
5131 SAM | kóboroltában megismert, a fehér cár alattvalói. Ezek
5132 SAM | Ezek között legerősebb a tungúz.~A tungúz is állattenyésztő
5133 SAM | között legerősebb a tungúz.~A tungúz is állattenyésztő
5134 SAM | állattenyésztő nép, mint a kalmuk; csakhogy az ő állatja
5135 SAM | irám az ő tehene, amit fej; a juh, amit megnyír; ökre,
5136 SAM | életfenntartója.~S az irám az a csodálatos állat, mely ennyi
5137 SAM | használtatni, s mégsem kér a gazdájától enni soha. Ló,
5138 SAM | azokkal ő fellapátolja a havat, s megkeresi a maga
5139 SAM | fellapátolja a havat, s megkeresi a maga táplálékát. Ez a tápszer
5140 SAM | megkeresi a maga táplálékát. Ez a tápszer a zuzmó (lichen).
5141 SAM | táplálékát. Ez a tápszer a zuzmó (lichen). Az a virágtalan
5142 SAM | tápszer a zuzmó (lichen). Az a virágtalan lopvanősző, amire
5143 SAM | nézve nincs se tél, se nyár; a hó alatt is nő, s a nap
5144 SAM | nyár; a hó alatt is nő, s a nap alatt se virágzik, ami
5145 SAM | meg nem ízleli, még ennek a számára is alkotott a teremtő
5146 SAM | ennek a számára is alkotott a teremtő egy állatot, mely
5147 SAM | irámnak nem kell más, csak a zuzmó, s a zuzmó nem kell
5148 SAM | kell más, csak a zuzmó, s a zuzmó nem kell másnak, csak
5149 SAM | másnak, csak az irámnak.~A tél az Amur vidékén is meg
5150 SAM | vidékén is meg szokta hozni a havat, s mikor az belepi
5151 SAM | havat, s mikor az belepi a mezőt, a törgauták lejjebb
5152 SAM | mikor az belepi a mezőt, a törgauták lejjebb húzódnak
5153 SAM | lejjebb húzódnak nyájaikkal a déli vidékre, ahol erdők
5154 SAM | Akkor aztán, ahogy elhagyta a téli vidéket a ló, teve
5155 SAM | elhagyta a téli vidéket a ló, teve és ökör: leszállt
5156 SAM | leszállt bele az irám. Előbb a vadirám, amelyre vadásznak;
5157 SAM | amelyre vadásznak; azután a szelíd, amelyen vadásznak.
5158 SAM | szelíd, amelyen vadásznak. A tungúz megtelepedett, az
5159 SAM | megtelepedett, az irám felkereste a zuzmót, s mind a ketten
5160 SAM | felkereste a zuzmót, s mind a ketten jól otthon érezték
5161 SAM | érezték magukat.~És aztán a tungúz megtette azt a ravaszságot,
5162 SAM | aztán a tungúz megtette azt a ravaszságot, hogy felszedte
5163 SAM | ravaszságot, hogy felszedte a kalmuk határdombjait, s
5164 SAM | obont.~Mikor aztán elolvadt a hó, a télre nyomban jött
5165 SAM | Mikor aztán elolvadt a hó, a télre nyomban jött a nyár,
5166 SAM | hó, a télre nyomban jött a nyár, a tungúz megint visszament
5167 SAM | télre nyomban jött a nyár, a tungúz megint visszament
5168 SAM | visszament irámjaival együtt a maga nyírfatermő országába,
5169 SAM | nyírfatermő országába, s a törgauták újra fölvonultak:
5170 SAM | évről évre szűkebb lesz. A határt valaki folyvást tolja
5171 SAM | folyvást tolja előbbre.~Az a valaki volt a moszkó.~Nem
5172 SAM | előbbre.~Az a valaki volt a moszkó.~Nem kellett neki
5173 SAM | harc volt ez az irám és a paripa között.~S a ménnek
5174 SAM | irám és a paripa között.~S a ménnek veszteni kellett.
5175 SAM | ménnek veszteni kellett. A hólepte vidéken nem verhette
5176 SAM | vidéken nem verhette ki a betörő szomszédot a kalmuk
5177 SAM | verhette ki a betörő szomszédot a kalmuk a maga birtokából,
5178 SAM | betörő szomszédot a kalmuk a maga birtokából, mert a
5179 SAM | a maga birtokából, mert a ló elsüpped a hóban, a széles
5180 SAM | birtokából, mert a ló elsüpped a hóban, a széles talpú irám
5181 SAM | mert a ló elsüpped a hóban, a széles talpú irám pedig
5182 SAM | széles talpú irám pedig elfut a szánnal fölötte, s a tungúznak
5183 SAM | elfut a szánnal fölötte, s a tungúznak hószánkák vannak
5184 SAM | tungúznak hószánkák vannak a lábain, csak úgy korcsolyázik
5185 SAM | lábain, csak úgy korcsolyázik a hó tetején, vagy befog tizenkét
5186 SAM | vagy befog tizenkét kutyát a szánjába, s úgy kutyaszánkázik
5187 SAM | úgy kutyaszánkázik végig a ragyogó síkon; míg a kalmuk
5188 SAM | végig a ragyogó síkon; míg a kalmuk megreked a hóban
5189 SAM | síkon; míg a kalmuk megreked a hóban a maga paripájával.~
5190 SAM | kalmuk megreked a hóban a maga paripájával.~Ekkor
5191 SAM | maga paripájával.~Ekkor a vén Tuptsin Láma, ki már
5192 SAM | akkor százéves volt, azt a tanácsot adta Zikohór khánnak,
5193 SAM | khánnak, hogy ősszel, mikor a fű megszárad, gyújtassa
5194 SAM | s végtől végig leégették a mezőt, mielőtt odább költöztek
5195 SAM | volna. És aztán megjött a tél az elhagyott tájra,
5196 SAM | elhagyott tájra, s megjöttek a tungúzok, és megjöttek az
5197 SAM | avarfűvel együtt leégett a zuzmó is, s az irám hasztalan
5198 SAM | vidékre.~Jövő nyáron pedig a leégett mező annál bujábban
5199 SAM | annál bujábban zöldült ki, a visszatérő paripák diadalmas
5200 SAM | újjászülető pusztán. Mégiscsak a mén verte ki az irámot a
5201 SAM | a mén verte ki az irámot a csatamezőről végképpen;
5202 SAM | esztendeig vissza nem kerül arra a vidékre.~És így a moszkó
5203 SAM | kerül arra a vidékre.~És így a moszkó diplomácia ravaszsága
5204 SAM | ravaszsága megbukott azon a nyomorúságos kis lichen
5205 SAM | lichen növényen, amit nálunk a gyógytárban árulnak köhögős
5206 SAM | vén láma túljárt az eszén a szentpétervári állambölcseknek.~
5207 SAM | uralkodását Zikohór khán, s a kivitollas süveg és a fölszentelt
5208 SAM | s a kivitollas süveg és a fölszentelt orkindzsi a
5209 SAM | a fölszentelt orkindzsi a fiára maradt, akinek neve
5210 SAM | azután, ha egyszer benne volt a bajban, akkor annál gyorsabb
5211 SAM | volt az elhatározása, s a szelíd, alamuszi ember akkor
5212 SAM | egyszerre, hogy mi lakik benne.~A felesége volt Arizme, Almun
5213 SAM | Ennek minden öltözetét maga a fejedelemnő, Arizme varrta
5214 SAM | Arizme varrta és hímzette; a Buddha-vallásra pedig a
5215 SAM | a Buddha-vallásra pedig a vén Tuptsin Láma oktatta.
5216 SAM | Talapór khán azt akarta, hogy a fia szokjék hozzá a fejedelmet
5217 SAM | hogy a fia szokjék hozzá a fejedelmet ékesítő bátorsághoz,
5218 SAM | ékesítő bátorsághoz, amit a veszélyek edzenek meg. Elhordta
5219 SAM | meg. Elhordta őt magával a vadászatokra a Sachalin
5220 SAM | őt magával a vadászatokra a Sachalin Ula vidék dúvadai
5221 SAM | volt az erdőnek, az egyik a fekete medve, amelyiknek
5222 SAM | fehér örv alakú folt van a nyakán. Ezt kelevézzel szokták
5223 SAM | késével kezében birokra ment a medvével, s úgy szúrta azt
5224 SAM | Ahhoz nagy hidegvér kell.~A másik dúvada az Amur-vidéknek
5225 SAM | dúvada az Amur-vidéknek a „sokatevő”. Csúnya, idomtalan
5226 SAM | erővel bír, hogy fogaival a vaslándzsát ketté tudja
5227 SAM | méregbe jön. S minthogy a nyíl és lándzsa kemény bőrének
5228 SAM | egyetlen érzékeny részét, a fejét megostromolni, s vasbunkóval
5229 SAM | hogy az éjszaka Irzambeknek a kedvenc paripáját a pányváról
5230 SAM | Irzambeknek a kedvenc paripáját a pányváról ragadta el valami
5231 SAM | Senki se látta, éjjel volt, a pásztorok aludtak; nem tudták
5232 SAM | khán egészen bizonyos volt a maga fiáról, hogy ez dicsőségesen
5233 SAM | dicsőségesen fogja letenni a vitézi próbát a vadállat
5234 SAM | letenni a vitézi próbát a vadállat elleni harcban;
5235 SAM | akár medve, akár sokatevő a felkeresendő dúvad, annak
5236 SAM | fiát, s alattomban megbízta a szolgáját, Tekuszt, Irzambeknek
5237 SAM | játszótársát, hogy mindenütt a fia közelében tartsa magát,
5238 SAM | forogna, segítségére siessen.~A dúvad ellen nagy hajtósereg
5239 SAM | hajtósereg indult ki, körülfogták a bozótot, ahová a vérnyomok
5240 SAM | körülfogták a bozótot, ahová a vérnyomok vezettek, s mikor
5241 SAM | vérnyomok vezettek, s mikor a vadászebek felfedezték a
5242 SAM | a vadászebek felfedezték a rejtekét, azt mindenünnen
5243 SAM | mindenünnen körülállták, hogy a vad el ne illanhasson, s
5244 SAM | illanhasson, s akkor azután, ahogy a törgauták szoktak medvére,
5245 SAM | Irzambek fogta az egyik kezébe a hosszú kést, a másikba a
5246 SAM | egyik kezébe a hosszú kést, a másikba a buzogányt, s délceg,
5247 SAM | a hosszú kést, a másikba a buzogányt, s délceg, nekipirult
5248 SAM | nekipirult orcával lépett be a sűrűbe, ahol a fenevad lakott.~
5249 SAM | lépett be a sűrűbe, ahol a fenevad lakott.~Lehetett
5250 SAM | lakott.~Lehetett hallani a sűrű bokrok között, hogy
5251 SAM | között, hogy ropogtatja a dúvad a fogai közt a csontokat.
5252 SAM | hogy ropogtatja a dúvad a fogai közt a csontokat.
5253 SAM | ropogtatja a dúvad a fogai közt a csontokat. Még csak félbe
5254 SAM | Még csak félbe sem hagyta a lakomáját a közeledő vadászsereg
5255 SAM | félbe sem hagyta a lakomáját a közeledő vadászsereg nagy
5256 SAM | herceg futva rohant vissza a bozótból. Arca nem volt
5257 SAM | hanem olyan színű, mint a sajt, s a kezében nem volt
5258 SAM | olyan színű, mint a sajt, s a kezében nem volt se kés,
5259 SAM | leszökött lováról, s fogta a hosszú szíjostort, azzal
5260 SAM | szíjostort, azzal rohant a fiának. – Kés nélkül! Buzogány
5261 SAM | Irzambek még jobban megijedt a korbácstól, s visszafordult
5262 SAM | korbácstól, s visszafordult a bozótnak, s fel akarta venni
5263 SAM | fegyverét, nyomában az apja a korbáccsal. De alig volt
5264 SAM | De alig volt Irzambeknek a kezében ismét a fegyvere,
5265 SAM | Irzambeknek a kezében ismét a fegyvere, egyszerre csak
5266 SAM | csak lecsapta magát arccal a földre, a fenevad ott állt
5267 SAM | lecsapta magát arccal a földre, a fenevad ott állt előtte.~
5268 SAM | állva is oly magas, hogy a felemelt fejével az ember
5269 SAM | elfér, s fogai akkorák, mint a vadkan agyara; vörös karikájú
5270 SAM | végigcsíkozva; egész tekintete a kegyetlenség, a düh és zsarnokság
5271 SAM | tekintete a kegyetlenség, a düh és zsarnokság maga. –
5272 SAM | és zsarnokság maga. – Ez a királytigris.~De ha királytigris
5273 SAM | volt is, Talapór khán mégis a szeme közé vágott hosszú
5274 SAM | bukott, és fegyvereit elejté.~A korbáccsal megütött tigris
5275 SAM | rontson, az apára-e, vagy a fiúra.~De mielőtt elhatározta
5276 SAM | elhatározta volna magát, a hű Tekusz kétségbeesett
5277 SAM | előre, s kopjáját ráhajítá a fenevadra. A hegyes vas
5278 SAM | kopjáját ráhajítá a fenevadra. A hegyes vas csak fájdalmat
5279 SAM | állatóriásnak, de bosszúját mégis a megsebző ellen vonta; egy
5280 SAM | szökéssel rajta termett a szolgán, s átharapta az
5281 SAM | ember nyakát, megrázta azt a szájában, s aztán fölemelve
5282 SAM | szájában, s aztán fölemelve a fejét, úgy tartá azt a fogai
5283 SAM | fölemelve a fejét, úgy tartá azt a fogai közt, mint a macska
5284 SAM | tartá azt a fogai közt, mint a macska a patkányt, s a távoli
5285 SAM | fogai közt, mint a macska a patkányt, s a távoli mennydörgéshez
5286 SAM | mint a macska a patkányt, s a távoli mennydörgéshez hasonlatos
5287 SAM | széjjel nehány pillanatig a körülálló vadászseregen,
5288 SAM | visszarohant prédájával együtt a bozótba, s ott rákezdte
5289 SAM | rettenetes ordítását, aminek a haragjától minden paripa
5290 SAM | megfordult, és elfutott a bozótból, és futott oly
5291 SAM | oly messze, amennyire ez a hang üldözé, s az elhangzik
5292 SAM | volt az az ellenség, akivel a kalmukok nem bírtak.~A nyíl,
5293 SAM | akivel a kalmukok nem bírtak.~A nyíl, kelevéz ezt meg nem
5294 SAM | volt. Az önlövő gép, amivel a medve ki szokta végezni
5295 SAM | nem használt semmit; mert a tigris nem jár a tört csapáson.
5296 SAM | semmit; mert a tigris nem jár a tört csapáson. Ezt veremben
5297 SAM | megfogni, mert nem fogadja el a csalétket. Ez kecskemekegés
5298 SAM | akar élni. Ha megkaphatja a lovast, a lovat ott hagyja,
5299 SAM | Ha megkaphatja a lovast, a lovat ott hagyja, s a lovagot
5300 SAM | lovast, a lovat ott hagyja, s a lovagot viszi el. Kegyetlensége,
5301 SAM | mellett még alattomos is. A tanyák körül ólálkodik,
5302 SAM | s egyszerre rohanja meg a gyanútlan közeledőt.~S e
5303 SAM | telepekből mindenünnen jöttek a rémhírek, hogy soha nem
5304 SAM | óriási dúvadak pusztítják a népet és a nyájakat: senki
5305 SAM | dúvadak pusztítják a népet és a nyájakat: senki sem tud
5306 SAM | senki sem tud ellenük tenni.~A törgauták már fényes nappal
5307 SAM | raktak, és doboltak, hogy a tigrist elriasszák.~Az pedig
5308 SAM | volt, hogy éjszaka bement a falvakba, s végigszáguldozott
5309 SAM | volt előle odább költözni: a tigris követte a vándorlókat,
5310 SAM | költözni: a tigris követte a vándorlókat, s ahol letelepedtek,
5311 SAM | tudott semmi segítséget. A lámák új áldozatokat indítványoztak
5312 SAM | áldozatokat indítványoztak a bálványnak, de az vagy nem
5313 SAM | bálványnak, de az vagy nem bírt a tigrissel, vagy egyetértett
5314 SAM | fényes nappal be mert sétálni a tanyára a rémállat, s végigsunnyogott
5315 SAM | be mert sétálni a tanyára a rémállat, s végigsunnyogott
5316 SAM | rémállat, s végigsunnyogott a khán csordája előtt is:
5317 SAM | csordája előtt is: fel sem véve a jurtákból felé röpített
5318 SAM | szép napon éppen oda feküdt a khán sátora elé, csendesen
5319 SAM | elé, csendesen veregetve a földet a farkával, s koronkint
5320 SAM | csendesen veregetve a földet a farkával, s koronkint egyet
5321 SAM | Minden ember bezárta magára a jurtája ajtaját.~Ekkor a
5322 SAM | a jurtája ajtaját.~Ekkor a hosszú utca végén, melyet
5323 SAM | hogy nem e népből való.~A jurták nyílásain át kiáltoztak
5324 SAM | nyílásain át kiáltoztak a jövevényre, hogy forduljon
5325 SAM | ahogy csak tud; ott fekszik a tigris!~Az idegen pedig,
5326 SAM | megrettent volna, levett a válláról valamit, ami hasonlít
5327 SAM | egy pásztorkürthöz, annak a bunkós végét az arcához
5328 SAM | végét az arcához szorítá, a lyukas végét pedig az előtte
5329 SAM | irányozta. Egyszerre csak a csőből tűz lobbant ki, füsttel
5330 SAM | rettentő dühével rohant a lovas férfira. Az pedig
5331 SAM | még egyszer felé irányozta a lyukas csövet; még egy tűz
5332 SAM | arra az óriási szörnyeteg a négy lábát szétvetve terült
5333 SAM | lábát szétvetve terült el a földön, tehetetlenül fetrengve,
5334 SAM | mint egy eltaposott féreg.~A férfi pedig megcirógatta
5335 SAM | megcirógatta lova nyakát, mely sem a tigrisordítástól, sem a
5336 SAM | a tigrisordítástól, sem a dördüléstől még csak meg
5337 SAM | khán maga volt az első, ki a jövevény kengyelvasát tartani
5338 SAM | előjött, amíg az leszáll a lóról; s nyakába borulva,
5339 SAM | pedig igen jól beszélte a kalmuk nyelvet. Elmondta,
5340 SAM | hogy derék szomszédait, a nemes törgauta népet megismerje.~
5341 SAM | tejben-vajban fürösztötték a hősi vendéget, ki őket legnagyobb
5342 SAM | mely biztosabban lő, mint a kézíj és halálosabb sebet
5343 SAM | gyermek együttvéve lakik a Sachalin Ula országában.~
5344 SAM | országában.~És ha kívánja a khán, az orosz cár igen
5345 SAM | innen kiirtsák; sőt, azt a kegyelmet is éreztetni fogja
5346 SAM | fogja velük, hogy ha maguk a nemes törgauták is óhajtanak
5347 SAM | gyakorlatába beoktattatni, azoknak a számára a saját vitézei
5348 SAM | beoktattatni, azoknak a számára a saját vitézei között tért
5349 SAM | hódolat nélkül fogadni?~A lámák és a népénekesek ugyan
5350 SAM | nélkül fogadni?~A lámák és a népénekesek ugyan emlegettek
5351 SAM | ugyan emlegettek valamit a törgauta ősök hajdani történetéről,
5352 SAM | azóta az idők változtak, a haza is más világ szélére
5353 SAM | ajánlatot, hogy eleinte a hatalmas szomszéd vitézei
5354 SAM | szálljanak meg, és segítsenek a tigriseket kiirtani, később
5355 SAM | válogatott vitézei is menjenek ki a cár városaiba a tűzfegyverrel
5356 SAM | menjenek ki a cár városaiba a tűzfegyverrel bánást megtanulni. –
5357 SAM | megtanulni. – Megvolt ezért az a gyönyörűsége, hogy Irzambek
5358 SAM | hogy Irzambek herceget a legjobb lövésszé idomulni
5359 SAM | aki most már nem futott el a bozótból többé; hanem rendesen
5360 SAM | hanem rendesen hazahozta a tigris bőrét a vadászatról.
5361 SAM | hazahozta a tigris bőrét a vadászatról. Azok a diadaljelek
5362 SAM | bőrét a vadászatról. Azok a diadaljelek ékesíték a sátorát
5363 SAM | Azok a diadaljelek ékesíték a sátorát körös-körül.~Egyszer,
5364 SAM | körös-körül.~Egyszer, mikor a lakoma végén együtt nyakalták
5365 SAM | lakoma végén együtt nyakalták a tömlőből a jó karcos kumiszt,
5366 SAM | együtt nyakalták a tömlőből a jó karcos kumiszt, amit
5367 SAM | karcos kumiszt, amit maga a drága jó Arizme készített,
5368 SAM | Irzambek fejedelemfi azt a furfangos kérdést intézte
5369 SAM | márét” (így nevezték el a kalmukok a tigrist: „parancsoló”),
5370 SAM | így nevezték el a kalmukok a tigrist: „parancsoló”),
5371 SAM | jártunkban-keltünkben, ahogy lehet találni a medvének, a sokatevőnek
5372 SAM | lehet találni a medvének, a sokatevőnek iát-fiát. Hogyan
5373 SAM | Hogyan támad itt nálunk a „máre”, ha nincsen fia?~
5374 SAM | megtaszítá Talapór khánnak a vállát.~– Hallod-e ezt,
5375 SAM | igazi fejedelmi ész lakik a te fiadban! Mert ilyen messze
5376 SAM | jól tapogatózol. Itt van a dolognak a bibéje. – Hogyan
5377 SAM | tapogatózol. Itt van a dolognak a bibéje. – Hogyan lehet az,
5378 SAM | tigrisek, kölykek soha. Holott a tigrisek hazája Bengál,
5379 SAM | tigrisek hazája Bengál, ahonnan a tigrisnek csak egész Kínán
5380 SAM | vagy pedig úsznia kellene a tengeren olyan messzeségre,
5381 SAM | hogy mi módon kerülnek a tigrisek a ti országotokba,
5382 SAM | módon kerülnek a tigrisek a ti országotokba, ha rászánod
5383 SAM | magadat, s nem restelled a fáradságot és a veszedelmet.~
5384 SAM | restelled a fáradságot és a veszedelmet.~Irzambek herceg
5385 SAM | herceg rászánta magát mind a fáradsággal, mind a veszedelemmel
5386 SAM | mind a fáradsággal, mind a veszedelemmel szembenézni,
5387 SAM | azonban nem engedte meg, hogy a saját népéből vigyen magával
5388 SAM | egyedül magának volt szabad a titkot saját szemeivel meglátni.~
5389 SAM | saját szemeivel meglátni.~A Sachalin Ulán ketten egy
5390 SAM | éjnek idején leereszkedtek a folyam mentén, nappal elrejtőzve
5391 SAM | mentén, nappal elrejtőzve a szigetek berkeiben, egész
5392 SAM | szigetek berkeiben, egész a folyam torkolatáig, ahol
5393 SAM | folyam torkolatáig, ahol a tenger kezdődik. Ott azután
5394 SAM | tüzet sem raktak, nehogy a füst elárulja őket.~Cseremikoff
5395 SAM | keresztül nézegetett gyakran a messzeségbe, amelyiknek
5396 SAM | messzeségbe, amelyiknek mind a két végén üveg volt. Egyszer
5397 SAM | valami füstöt vett észre a tengeren.~– Valami pásztortűz
5398 SAM | Valami pásztortűz ég a vízen – mondá.~– Nézz e
5399 SAM | csövön keresztül – szólt neki a vezetője.~Irzambek a távcsőbe
5400 SAM | neki a vezetője.~Irzambek a távcsőbe nézett, s ezt mondá:~–
5401 SAM | belenézett, s meglátta, hogy a nagy csónaknak kerekei is
5402 SAM | vannak fogva, azok húzzák.~A vízi szekér egyre közelebb
5403 SAM | vetett, s akkor aztán azon a varázsló csövön keresztül
5404 SAM | hozta azt Cseremikoff, hogy a hajó födelén járó-kelő embereket
5405 SAM | venni, hogy mit csinálnak.~A hajó hátuljában volt elhelyezve
5406 SAM | tíz ketrec, rácsajtajaival a tenger felé fordítva mind.
5407 SAM | tenger felé fordítva mind. A hajósok felhúzták az egyik
5408 SAM | ketrec csapóajtaját, s arra a ketrecből egy roppant nagy
5409 SAM | tigris szökött bele egyenesen a tengerbe, s aztán feltartott
5410 SAM | feltartott fővel úszott a part felé, míg egyszer elérte
5411 SAM | kikapaszkodva, felemelte a fejét, s torkát eltátva,
5412 SAM | eltátva, nagyot ordított. A távcső oly közel hozta a
5413 SAM | A távcső oly közel hozta a dúvadat, hogy Irzambek a
5414 SAM | a dúvadat, hogy Irzambek a puskáját ragadta fel, s
5415 SAM | azután bámult el, mikor a távcsőtől elkapva a fejét,
5416 SAM | mikor a távcsőtől elkapva a fejét, nem látott maga előtt
5417 SAM | neki Cseremikoff.~Irzambek a távcsövön át tíz darab tigrist
5418 SAM | tíz darab tigrist látott a tengerbe ugrálni a hajón
5419 SAM | látott a tengerbe ugrálni a hajón levő ketrecekből,
5420 SAM | ketrecekből, amik mind kiúsztak a partra. Ezt elvégezve, a
5421 SAM | a partra. Ezt elvégezve, a vízi szekér megint továbbfüstölt
5422 SAM | szekér megint továbbfüstölt a tengeren.~– Mármost lássunk
5423 SAM | lássunk az evezéshez, hogy a tigrisek utol ne érjenek
5424 SAM | érjenek minket – sürgeté a bámuló herceget Cseremikoff.~–
5425 SAM | amit én most láttam ezen a bűbájos csövön keresztül,
5426 SAM | Így szállítják tinektek a „márékat” messze földről,
5427 SAM | földről, heves Indiából a Sachalin Ula torkolatáig
5428 SAM | olyan nép cselekszi, mely a tigrist imádja isten gyanánt,
5429 SAM | ahogy imádják az osztyákok a medvét. Ennek a vallása
5430 SAM | osztyákok a medvét. Ennek a vallása azt parancsolja,
5431 SAM | vallása azt parancsolja, hogy a saját istenét minden országban
5432 SAM | Miért nem pusztítják el ezt a népet?~– Mert nagyon hatalmas.
5433 SAM | nemzet mérkőzhetik meg: ez a moszkó. A tigrisimádó népnek
5434 SAM | mérkőzhetik meg: ez a moszkó. A tigrisimádó népnek a neve: „
5435 SAM | moszkó. A tigrisimádó népnek a neve: „az angol”.~Irzambek
5436 SAM | jobban megszerette az oroszt.~A jámbor vadfejedelemnek nem
5437 SAM | akik az ő országát ezzel a szép ajándékkal ellátják,
5438 SAM | ajándékkal ellátják, azok maguk a moszkók, akik a tigrisvadászat
5439 SAM | azok maguk a moszkók, akik a tigrisvadászat útján jutnak
5440 SAM | össze az annami királyságban a tigriseket, ahonnan a legszebb
5441 SAM | királyságban a tigriseket, ahonnan a legszebb példányok kerülnek
5442 SAM | eregetik azokat el időről időre a jámbor kalmukok új hazájába.~
5443 SAM | kalmukok új hazájába.~S a következő évben már láthatott
5444 SAM | végigfüstölni, s hallhatta a rézcsövek dörgését, amikkel
5445 SAM | történt, amelyben Oroszország a keleti háborút megindította
5446 SAM | az ozman birodalom ellen. A moszkó ráért még akkor is,
5447 SAM | nagyhatalmával kellett megküzdenie a legnehezebb harcot, Ázsiának
5448 SAM | elvenni egy egész országot. A világ figyelme most éppen
5449 SAM | Mert az Amur-vidék nem volt a senki országa, hogy azt
5450 SAM | senki országa, hogy azt a Tuptsin Láma és a Buddha
5451 SAM | hogy azt a Tuptsin Láma és a Buddha isten csak úgy rövid
5452 SAM | elajándékozhassák akárkinek. Az a mandzsuk országa volt, s
5453 SAM | mandzsuk országa volt, s miután a mandzsuk mind bementek Kínába
5454 SAM | Kína tartományává lett. A szolga lett az úr, s az
5455 SAM | lett az úr, s az anya lett a leány. Az Amur-vidék birtoka
5456 SAM | kedvezőtlenül ütött ki, a mandzsu harcosok meg tudtak
5457 SAM | harcosok meg tudtak felelni a kozáknak. Más úton kellett
5458 SAM | lett az angoloknak.~Arra a kérdésére, hogy hol találhatók
5459 SAM | hogy hol találhatók ezek a tigrisimádók, azt a választ
5460 SAM | ezek a tigrisimádók, azt a választ nyerte Cseremikofftól,
5461 SAM | Cseremikofftól, hogy „mindenütt a földön”. – Ahol csak a moszkónak
5462 SAM | mindenütt a földön”. – Ahol csak a moszkónak ellensége valaki,
5463 SAM | Amellett annyira telebeszélte a fejét a fiatal fejedelemfinak
5464 SAM | annyira telebeszélte a fejét a fiatal fejedelemfinak az
5465 SAM | az orosz cár hatalmával, a szent orosz birodalom dicsőségével,
5466 SAM | Szentpétervárra, s hódolatát a törgauta nemzet nevében
5467 SAM | törgauta nemzet nevében átadni a hatalmas védelmezőnek.~Talapór
5468 SAM | Beleegyezett, hogy menjen hát el a cár fővárosába, s jelentse
5469 SAM | Irzambek herceg nem beszélhet a cárral máskülönben, mint
5470 SAM | uralkodó fejedelem, akinek a szava egyenlő a cáréval.
5471 SAM | akinek a szava egyenlő a cáréval. Mert szemtől szemben
5472 SAM | lábcsókolás és hallgatás a dolga. Azért fölöttébb szükséges,
5473 SAM | legyen úgy.~És azzal átadta a fiának a kivitollas süveget
5474 SAM | És azzal átadta a fiának a kivitollas süveget és a
5475 SAM | a kivitollas süveget és a szentelt orkindzsit, a fejedelmi
5476 SAM | és a szentelt orkindzsit, a fejedelmi invesztitúra jelvényeül.~
5477 SAM | amik arról lecsüggnek? Ez a ló, ökör, teve nem azt jelenti-e,
5478 SAM | kutya pedig azt, hogy ez a nép neki tartozik hűséggel?
5479 SAM | neki tartozik hűséggel? A nap és a hold nem azt mondják-e,
5480 SAM | tartozik hűséggel? A nap és a hold nem azt mondják-e,
5481 SAM | az ő dolga az uralkodás? A kard és nyíl pedig, hogy
5482 SAM | kard és nyíl pedig, hogy a hatalom az ő kezében van?
5483 SAM | hatalom az ő kezében van? A repülő madár nem a szabadságot
5484 SAM | van? A repülő madár nem a szabadságot jelenti-e, amiben
5485 SAM | szabadságot jelenti-e, amiben a törgauta nép él? Ez a félgömb
5486 SAM | amiben a törgauta nép él? Ez a félgömb nem a fejedelmi
5487 SAM | nép él? Ez a félgömb nem a fejedelmi sátor? Hát ez
5488 SAM | fejedelmi sátor? Hát ez a háromszög nem a Buddha girája?
5489 SAM | Hát ez a háromszög nem a Buddha girája? S vajon tagadná-e
5490 SAM | tagadná-e valaki, hogy ez a lecsüggő rézalak a jó isten
5491 SAM | hogy ez a lecsüggő rézalak a jó isten képe? S ez a másik
5492 SAM | rézalak a jó isten képe? S ez a másik a négy szarvával a
5493 SAM | isten képe? S ez a másik a négy szarvával a rossz istené,
5494 SAM | a másik a négy szarvával a rossz istené, akik mind
5495 SAM | rossz istené, akik mind a ketten az adott szó megtartása
5496 SAM | fölött őrködnek? S hogy ez a lovas alak a had istene:
5497 SAM | S hogy ez a lovas alak a had istene: Dalle? Ez a
5498 SAM | a had istene: Dalle? Ez a halat nyergelő alak a termékenység
5499 SAM | Ez a halat nyergelő alak a termékenység és a vizek
5500 SAM | nyergelő alak a termékenység és a vizek istene? Hát hiszen