Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
400 1
8 1
900 1
a 6005
aada-choch 2
aada-chochi 1
abadnéget 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6005 a
2202 az
1387 s
1006 hogy
Jókai Mór
Görögtuz

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6005

                                                          bold = Main text
     Rész                                                 grey = Comment text
501 I | s úgy akasztá a vállára. A vállszalagon az Alekszander 502 I | Nevszki érdemrende csüggött. A citera pedig egy színlapba 503 I | színlapba volt takarva, mely a moszkvai híres udvari hangversenyt 504 I | is bemutatta művészetét a hercegekből és fejedelmekből 505 I | felvonást, mint tudva van, a cár parancsára, orosz egyenruhákat 506 I | orosz egyenruhákat használva a dán darabban), Riumin eldobta 507 I | darabban), Riumin eldobta a földre a színlapot is meg 508 I | Riumin eldobta a földre a színlapot is meg az érdemrendet 509 I | hasznát vehetem! – S felszedte a színlapot meg az érdemrendet, 510 I | kozák megjegyezte, hogy ide a toronyba egy orosz tiszt 511 I | az osszet. – Én felveszem a te egyenruhádat; te pedig 512 I | Azt már nem jegyezte meg a kozák, hogy a magasabb volt-e 513 I | jegyezte meg a kozák, hogy a magasabb volt-e az orosz 514 I | Riumin ment utána alázatosan. A tábori jelszót ismerték. 515 I | kettőjük számára: más a kaukázusi sétából kidől. 516 I | sétából kidől. Lovaikon ülve a Szemes-part mentében eljutottak 517 I | kozák volt felállítva. Három a nyeregben ült felvont karabéllyal, 518 I | ült felvont karabéllyal, a negyedik, lováról leszállva, 519 I | osszet.~– Egy ukáz! – felelt a kozák, tisztelegve az ezredesi 520 I | Riuminnal, s olvasá magában mind a kettő a hirdetményt.~„Szucsuk-Kaleh. 521 I | olvasá magában mind a kettő a hirdetményt.~„Szucsuk-Kaleh. 522 I | degradált közkatona, kit a szentpétervári szenátus 523 I | Veljaminoff tábornok.” Következett a szökevény személyleírása.~– 524 I | osszet Riuminhoz. Azután a kozákhoz fordult, parancsoló 525 I | szegezted fel megfordítva a hirdetményt? (A hirdetmény 526 I | megfordítva a hirdetményt? (A hirdetmény pedig jól volt 527 I | tudok olvasni, aztán meg a katonákat megolvasni, meg 528 I | pópa!~Azzal kihúzogatta a fogával a fából a szegeket, 529 I | Azzal kihúzogatta a fogával a fából a szegeket, s aztán 530 I | kihúzogatta a fogával a fából a szegeket, s aztán megfordította 531 I | szegeket, s aztán megfordította a hirdetményt a fejével lefelé.~– 532 I | megfordította a hirdetményt a fejével lefelé.~– Aztán 533 I | durák”.~S azzal jót húzott a kozák hátára a nogajiszkával, 534 I | jót húzott a kozák hátára a nogajiszkával, ami nem más, 535 I | alakú bőrkorbács, ami ezen a tájon a beszélgetéshez múlhatlanul 536 I | bőrkorbács, ami ezen a tájon a beszélgetéshez múlhatlanul 537 I | múlhatlanul megkívántatik. Ez a hangsúly.~A kozák aztán 538 I | megkívántatik. Ez a hangsúly.~A kozák aztán felállt a lova 539 I | hangsúly.~A kozák aztán felállt a lova hátára, s olyan magasra 540 I | olyan magasra szegezte fel a megfordított hirdetményt, 541 I | s halkan léptetett előre a lovával az úton, míg annyira 542 I | míg annyira haladtak, hogy a fák eltakarták őket a kozákok 543 I | hogy a fák eltakarták őket a kozákok elől. Akkor azt 544 I | Riuminnak:~– Mármost add ide a besmetemet és a papásomat, 545 I | add ide a besmetemet és a papásomat, hadd öltöm fel 546 I | erdőben.~Olyan erdőket csak a Kaukázusban lehet látni: 547 I | Kaukázusban lehet látni: a bükk, a tölgy, a platán 548 I | Kaukázusban lehet látni: a bükk, a tölgy, a platán és a szelídgesztenye 549 I | látni: a bükk, a tölgy, a platán és a szelídgesztenye 550 I | bükk, a tölgy, a platán és a szelídgesztenye oly óriásokká 551 I | óriásokká magasulva, mint a legszálasabb fenyő, s az 552 I | és tiszafabozóttal, míg a fák derekait mint óriáskígyók 553 I | mint óriáskígyók ölelik át a százados vadszőlő tekervényes 554 I | tekervényes fonadékai, fönn a fák koronáiban összeölelkezve 555 I | koronáiban összeölelkezve a repkény örökzöld lombos 556 I | napsugár le nem látogat soha. A vihar nem képes ezt az összenőtt 557 I | s ahol egy ösvény vezet a hallgató országba, az oly 558 I | állatoknak való, amiknek a szeme a sötétben világlik.~ 559 I | állatoknak való, amiknek a szeme a sötétben világlik.~S az 560 I | fal között visz végig fel a hegytetőnek. Csendes, zaj 561 I | emberkéz alkotása, bár a legkezdetlegesebb. A fák 562 I | bár a legkezdetlegesebb. A fák kivágva oly szélességben, 563 I | elférjen egymás mellett: a csonka törzsek ott vannak 564 I | ritkás az erdő, ott csak a bozót van kiirtva, s ahol 565 I | van kiirtva, s ahol az út a folyam medrébe száll le, 566 I | folyam medrébe száll le, ott a gázló egyre változik, ahogy 567 I | gázló egyre változik, ahogy a rohanó folyam változtatja 568 I | Hidakat nem építenek itt. A tátongó sziklaszakadékon 569 I | sziklaszakadékon úgy ugratnak át a lovak. Ezt az utat a „leányok 570 I | át a lovak. Ezt az utat aleányok útjánaknevezik: 571 I | ideszállított eladó leányok után.~A két lovas nem találkozott 572 I | jövő emberi lénnyel; csak a ragyogó tollú fácánok repkedtek 573 I | fácánok repkedtek keresztül a fejeik fölött, egyik fasátorról 574 I | fölött, egyik fasátorról a másikra. Még négylábú vad 575 I | III. A duhoborcik~Amint a szucsuk-kalehi 576 I | III. A duhoborcik~Amint a szucsuk-kalehi kikötőn uralgó 577 I | sziklacsompó emelkedett fel a sűrű lombfák közül. Innen, 578 I | sűrű lombfák közül. Innen, a dombtetőről le lehetett 579 I | elhagyott Szucsuk-Kalehra és a tengerre, kelet felé a még 580 I | és a tengerre, kelet felé a még magasabb hegyekről körített 581 I | hegyekről körített völgybe.~A völgyben már alkonyi árnyék 582 I | már alkonyi árnyék volt, a hegyoldalban fehér és fekete 583 I | elhagyott város házait és a széthányt erőd romjait pedig 584 I | alkonyodó nap, kettősen odatűzve a sötétkék tenger tükréből.~ 585 I | sötétkék tenger tükréből.~Annak a magas sziklacsompónak a 586 I | a magas sziklacsompónak a tetején pedig ült valami 587 I | sas. Legszebb példányai a kaukázusi keselyűnek. Még 588 I | Még csak föl sem rebbentek a lovasok közeledtére. Úgy 589 I | forduljanak?~– Még ma el kell a völgybe jutnunk – mond Mczhetisz. – 590 I | emberi telep van, bizonyítják a juhnyájak, s nekünk nem 591 I | nekünk nem szabad az éjjelt a szabadban töltenünk, mert 592 I | szabadban töltenünk, mert a lovainkat levágják a farkasok.~ 593 I | mert a lovainkat levágják a farkasok.~Hanem a völgyet 594 I | levágják a farkasok.~Hanem a völgyet elérni már nehéz 595 I | döntögetve, amiken csak a cserkesz lovak tudnak keresztülszökellni.~ 596 I | keresztülszökellni.~Késő este volt, mire a legelső tüzet megpillantották, 597 I | tüzet megpillantották, ahogy a fák közül kivillant.~Az 598 I | alakú gunyhó égett. S ezt a gunyhót egy csoport férfi 599 I | eloltani törekedtek volna a tüzet, sőt még boróka- és 600 I | mozdulatlan és szótlan bámulva.~A férfiak kurta ködmeneket 601 I | kurta ködmeneket viseltek, a nők viselete pedig tökéletesen 602 I | tökéletesen hasonlított a magyar alföldi falvak népjelmezéhez. – 603 I | hogy mit csinálnak azzal a nagy tűzzel: az náluk valami 604 I | ünnepélyes szertartás.~– A mai napra nem esik semmi 605 I | Akkor hát más ok van erre a szertartásra. Bizonyosan 606 I | orosz sereg szállt partra a közelükben, azért építik 607 I | közelükben, azért építik azt a nagy tüzet.~– Annak az örömére?~– 608 I | Annak az örömére?~– Annak a gyászára. Akkor ők elkezdik 609 I | gyászára. Akkor ők elkezdik a böjtöt, s mi ezentúl, amíg 610 I | s mi ezentúl, amíg csak a raszkolnik-telepeket el 611 I | Természetesen. Mert amíg a védelmezőik távol voltak, 612 I | emberek; szőnek, fonnak a cserkeszek számára; szántanak, 613 I | amint az orosz sereg leteszi a lábát az abház partra, első, 614 I | abház partra, első, aki a földühített cserkeszek haragjának 615 I | telepítvényes. Ha pedig a cserkeszekkel ki tudnak 616 I | akkor meg bizonyos, hogy a kozákok jönnek a nyakukra, 617 I | bizonyos, hogy a kozákok jönnek a nyakukra, meg az igazhitűek 618 I | még jobban félnek, mint a cserkeszektől.~Az orosz 619 I | utcáját egy patak hasítá át, s a patakon malom is volt, annak 620 I | patakon malom is volt, annak a jeléül, hogy itt kenyérevő 621 I | körül összegyűlt emberek a két jövevényt meglátták: 622 I | osszeteksúgá Mczhetisz a nép élén álló, hosszú szakállú 623 I | között sem igen beszéltek.~A falu véne, akit Mczhetisz „ 624 I | tisztelt meg, meghívta őket a vallási szertartásukhoz, 625 I | mind, s helyet foglaltak a lócákon, külön a férfiak, 626 I | foglaltak a lócákon, külön a férfiak, külön az asszonyok. 627 I | az asszonyok. Középen ült a próféta, egy nehéz tölgyfa 628 I | tölgyfa asztal mellett. (A máglyát azalatt hagyták 629 I | szóból azt magyarázták, hogy a schismatikusok a szentlélek „ 630 I | magyarázták, hogy a schismatikusok a szentlélek „ellenküzdenek, 631 I | ők azt értik alatta, hogy a szentlélekkel az ördög ellen.~ 632 I | szentlélekkel az ördög ellen.~A próféta olvasta a bibliát, 633 I | ellen.~A próféta olvasta a bibliát, s a gyülekezet 634 I | próféta olvasta a bibliát, s a gyülekezet hallgatta, kezeiket 635 I | kálvinista falusi gyülekezet a délesti prédikációt, s Riumin 636 I | mely oly csendesen ült a helyén, mint egy halottak 637 I | halottak csoportja. (Már a leülés maga is nagy haeresis 638 I | cár egy német tanárt, ki a szentpétervári Izsák-templomban, 639 I | elfáradva, leült, ezért a bolondok házába záratott 640 I | veszi észre Riumin, hogy a mellette ülő hórihorgas 641 I | hórihorgas suhanc elkezdi a szemöldökeit, az állkapcáját 642 I | az ökleit fölemelgeti, a lábával rugdalódzik, utoljára 643 I | magasra ugrik, s elkezd a levegővel birkózni. A gyülekezet 644 I | elkezd a levegővel birkózni. A gyülekezet csendesen nézi 645 I | gyülekezet csendesen nézi a magában dulakodót. Nemsokára 646 I | akad. Kettő-három ugrik föl a helyéről, s az is elkezd 647 I | Most az asszonyokra kerül a sor. Rikoltozva ugrálnak 648 I | rugdalódzásokkal, utoljára maga a próféta is fölugrik az asztalra, 649 I | fölugrik az asztalra, rákezdi a leglehetetlenebb mozdulatok 650 I | karoknak és lábaknak, kezével a térde alatt, fejével a lába 651 I | kezével a térde alatt, fejével a lába között, sarkával a 652 I | a lába között, sarkával a levegőben, úgy birkózza 653 I | levegőben, úgy birkózza le a láthatlan rossz szellemet – 654 I | láthatlan rossz szellemeta szent düh ragadós lesz – 655 I | kísérője is belevegyült a szent ugrándozásba, s bakugrások 656 I | is azt kezdi érezni, hogy a szája rángatózik, s kezeit 657 I | elragadjon az őrjöngő vidatánc. A dühöngés addig tart, amíg 658 I | erőfogyottan ki nem dűl, s a földre nem hull. Utolsónak 659 I | az osszet proselyta, meg a vén próféta maga. Azok legtovább 660 I | groteszk pas de deux-ben, a közbeszorult láthatatlan 661 I | Utoljára valamelyik leütötte a fejével az egyetlen gyertyát 662 I | fejével az egyetlen gyertyát a polcrul, s ezzel vége lett 663 I | Férfi- és asszonynép kivonult a szabadba ismét, az égő gunyhó 664 I | megvilágíták az egész vidéket. Ezen a máglyagúlán túl egész sorozata 665 I | halmoknak, amik hasonlítanak a sütőkemencékhez: elöl mindegyiknek 666 I | mindegyiknek ajtaja van. A legutolsót kivéve, valamennyi 667 I | valamennyi mind nyitva volt.~A próféta most egy csákányt 668 I | próféta most egy csákányt vett a kezébe, s ezt a bezárt agyagdarabot 669 I | csákányt vett a kezébe, s ezt a bezárt agyagdarabot felnyitá 670 I | agyagtévő tömte azt be, aminőt a mi sütőnéink használnak 671 I | mi sütőnéink használnak a kemencéik elzárására. – 672 I | csakugyan sütőkemence volt az. A próféta egy roppant nagy, 673 I | húzott elő az üregből.~Ezt a kenyeret éppen ma esztendeje 674 I | esztendeje tették be abba a kemencébe. Ilyen kenyérrel 675 I | Ilyen kenyérrel áldoznak a duhoborcik.~A kenyér a légmentesen 676 I | kenyérrel áldoznak a duhoborcik.~A kenyér a légmentesen elzárt 677 I | áldoznak a duhoborcik.~A kenyér a légmentesen elzárt sütőkemencében 678 I | annyira ki volt száradva, hogy a próféta csak fejszével tudta 679 I | azt is tavaly sültet.~– A jövő esztendei cipó valószínűleg 680 I | valószínűleg itt sül, ebben a gunyhóforma máglyában? – 681 I | zsoltárt kezdtek el énekelni a duhoborcik, s igen néven 682 I | s igen néven vették a két jövevénynek, hogy egyik 683 I | jövevénynek, hogy egyik a dudájával, a másik a citerájával 684 I | hogy egyik a dudájával, a másik a citerájával kíséré 685 I | egyik a dudájával, a másik a citerájával kíséré a szent 686 I | másik a citerájával kíséré a szent éneket. Ezt folytatták 687 I | Ezt folytatták addig, amíg a parázs a rakott máglyán 688 I | folytatták addig, amíg a parázs a rakott máglyán csaknem egészen 689 I | Akkor mind elhallgattak, s a kantákban maradt tejjel 690 I | maradt tejjel végképp elolták a tüzet.~Riuminnak úgy tetszett, 691 I | Riuminnak úgy tetszett, mintha a csend közepett valami elfojtott, 692 I | elfojtott, letemetett hang onnan a föld alól folytatná azt 693 I | föld alól folytatná azt a vontatott, elszomorító dallamot. 694 I | vontatott, elszomorító dallamot. A próféta felhívta az idegeneket, 695 I | éji szállásukra.~Egyike a legcsinosabb fakunyhóknak 696 I | olajos papírral takarva. – A vendégek számára vetve volt 697 I | Mczhetisz amint levetette magát a fekhelyére, már a másik 698 I | magát a fekhelyére, már a másik percben horkolt.~De 699 I | soká nem engedték elaludni a lelke előtt elvonuló káprázatos 700 I | elvonuló káprázatos képek. A szörnyű fordulat, mely egész 701 I | reggel herceg és ezredes; a csinn tizenegyedik hágcsófokán, 702 I | hágcsófokán, gazdag és hős, akinek a neve előtt ez a cím állt: „ 703 I | akinek a neve előtt ez a cím állt: „vicokoprevoszkodithretro” ( 704 I | szökött rab).~És aztán az a képlet, mely szerencsétlen 705 I | tableau-iból egymásba folyik. A megalázott apa, a beteg 706 I | folyik. A megalázott apa, a beteg anya, a gyönge testvér 707 I | megalázott apa, a beteg anya, a gyönge testvér a vigasztalan 708 I | beteg anya, a gyönge testvér a vigasztalan hómező közepett!~ 709 I | Odaragadja az alvó lelkét a futó szán nyomába, mely 710 I | felmutogatva előtte az erdőket, a bérceket, a fenevadakat, 711 I | az erdőket, a bérceket, a fenevadakat, amik között 712 I | között végigkorbácsolja őket a zivatar. És mindennek emberalakja 713 I | mindennek emberalakja van, a bércnek, felhőnek, a száraz 714 I | van, a bércnek, felhőnek, a száraz fának; maga a zivatar, 715 I | felhőnek, a száraz fának; maga a zivatar, mint egy bundás, 716 I | szakállas, süveges rém csapkod a kancsukájával, a villámmal 717 I | csapkod a kancsukájával, a villámmal feléjük. S a fenevadak, 718 I | a villámmal feléjük. S a fenevadak, amik seregestül 719 I | emberarcot viselnek. Ezek talán aszakállas farkasok” a meséből?~ 720 I | talán a „szakállas farkasoka meséből?~És az valami rettenetes: 721 I | lázdobogást kap tőle, s tagjain a hideglelés borzongása fut 722 I | felriadt altából. És azt a rémületes ordítást még akkor 723 I | egymással, hogy melyik tudja a másikat túlordítani? Gúnykacaj, 724 I | felel ez nyugodtan. – Ez a cserkeszek csataordítása. 725 I | nekünk szól. Aludjunk tovább.~A rettenetes ordítás lassan 726 I | lassan elhangzott, elveszett a távoli erdőkben, s aztán 727 I | szemeire nem jött vissza többé a szender. Álmának képei az 728 I | tünedeztek végig előtte a mély éjjeli csendben: látható 729 I | képek.~Egyszer aztán ebben a síri némaságban megszólalt 730 I | test nélküli lélek; azon a méla kísérteties hangon, 731 I | kísérteties hangon, amit a dajkamesék emléke hagyott 732 I | megint csendesség lett. A kalauz horkolt a maga fekhelyén.~ 733 I | csendesség lett. A kalauz horkolt a maga fekhelyén.~Kevés idő 734 I | Nemsokára ismét hangzott a kísérteties ümmögés.~Erre 735 I | rögtön talpra ugrott, s a süvegét, amit addig vánkosul 736 I | vánkosul használt, felcsapta a fejére.~– Ez már nekünk 737 I | nekünk szól. Most már lássunk a lovaink után és meneküljünk. 738 I | után és meneküljünk. Ez a chva békának a hangja. Innen 739 I | meneküljünk. Ez a chva békának a hangja. Innen fussunk.~– 740 I | Az osszet azonban sietett a sötétben megtalálni a dudáját, 741 I | sietett a sötétben megtalálni a dudáját, s nem látszott 742 I | látszott tréfálni.~– Már hiszen a chva béka se nem olyan nagy, 743 I | megszólal, azt jelenti be, hogy a vidéken megérkezett a jövevények 744 I | hogy a vidéken megérkezett a jövevények legkegyetlenebb 745 I | legkegyetlenebb pusztítója: a kaukázusi láz. A chva béka 746 I | pusztítója: a kaukázusi láz. A chva béka és ez a rettenetes 747 I | kaukázusi láz. A chva béka és ez a rettenetes járvány együtt 748 I | járvány együtt jelennek meg a földből. Ez a béka több 749 I | jelennek meg a földből. Ez a béka több moszkót eltemetett, 750 I | eltemetett, mint Kasi Mulláh és a murtizigátorok.~A kísértetes 751 I | Mulláh és a murtizigátorok.~A kísértetes ümmögés nem maradt 752 I | nemsokára az egész aul zengett a vartyogásától, brekegésétől 753 I | vartyogásától, brekegésétől a föld alá hívogató állatnak; 754 I | korty rakival elűzze a tagjaiba állt baljós borzongást. 755 I | menni búcsúvétel nélkül. A legelső föladat volt az 756 I | Mikor ismét nyergükben ültek a kalandorok, s jól eltávoztak 757 I | kalandorok, s jól eltávoztak a duhoborcik falujától, azt 758 I | Hát tudod, hogy mi volt az a tegnapi tűzrakás a duhoborciknál?~– 759 I | volt az a tegnapi tűzrakás a duhoborciknál?~– Gondolom. 760 I | duhoborciknál?~– Gondolom. A jövő esztendőre való áldozatkenyeret 761 I | ki.~– Úgy van. Arra való a kemence. Ahány kemencét 762 I | láttál, annyi esztendős a telep. Hanem a kemence alatt 763 I | esztendős a telep. Hanem a kemence alatt van még valami 764 I | valami más is. Egy sírbolt. A tavalyi prófétát, ki mindig 765 I | tavalyi prófétát, ki mindig a legöregebb ember az aulban, 766 I | legöregebb ember az aulban, ebbe a sírboltba teszik le elevenen: 767 I | elevenen: arra ráépítik a sütőkemencét, s máglyát 768 I | máglyát raknak fölé, hogy a próféta lelke átmenjen az 769 I | átmenjen az áldozatkenyérbe. Mi a tavalyi próféta lelkét ettük 770 I | idei prófétát hallhattad a föld alól fölénekelni. A 771 I | a föld alól fölénekelni. A jövő évben megsütendő prófétával 772 I | összeborzadt.~– Eltemetik a prófétáikat élve?!~– Azt 773 I | prófétáikat élve?!~– Azt teszik a duhoborcik. Nem tudom, a 774 I | a duhoborcik. Nem tudom, a starovecsnikeknél2 ki vállalkoznék 775 I | vállalkoznék ilyen föltétel alatt a püspökségre?~– De hisz ez 776 I | Ez még csak tréfa; ha a moralcsikok közé találunk 777 I | emberek, hogy nem várják be a halálukat! Hanem mikor kedvük 778 I | eljárnak kereskedni, be, a hegyek közé, s le, a kikötőkig. 779 I | be, a hegyek közé, s le, a kikötőkig. Az orosz csinovnikok 780 I | kegyetlenül üldözik őket, mert a moralcsikok sok katonát 781 I | sok katonát elcsábítanak a vallásukra: az áttérőnek 782 I | tízezer rubelt is adnak. Míg a tízezer rubel tart, addig 783 I | megégeti magát.~Riuminnak a gondolataiban ez ragadt 784 I | gondolataiban ez ragadt meg, hogy a moralcsikok messze behatolnak 785 I | moralcsikok messze behatolnak a hegyország belsejébe, s 786 I | Ezalatt lassan fölértek a völgyet bezáró hegyoldal 787 I | keleti magaslatára. Ez ismét a kikötőt elzáró domb fölött 788 I | elzáró domb fölött uralgott. A hegytető sziklás gerincen 789 I | egyszerre elmaradt mögöttük a sűrű őserdő, megláthatták 790 I | sűrű őserdő, megláthatták a kalandorok, hogyan hajnalodik 791 I | hajnalodik az ég.~Az volt a különös, hogy nemcsak kelet 792 I | mondá Mczhetisz Riuminnak. – A cserkeszek megrohanták az 793 I | Veljaminoff seregét. Annak szólt a rémordítás, ami téged fölriasztott. 794 I | ami téged fölriasztott. Az a tűzfény bizonyítja, hogy 795 I | rágyújtani Szemes várost, s ahogy a cserkesz épületek vannak 796 I | egy ép hajlék nem marad.~A sasok nem ültek már tanácsot 797 I | sasok nem ültek már tanácsot a sziklacsompón, oly tömegben 798 I | oly tömegben kóvályogtak a szucsuk-kalehi öböl tája 799 I | fölött, mint vidékeinken a varjúsereg. Úgy látszik, 800 I | oroszoktól elfoglalt várost a földig leégették, nem maradt 801 I | földig leégették, nem maradt a kiszálló sereg számára egy 802 I | számára egy zug sem, ahova a fejét lehajtsa. – Azzal 803 I | elküldé Szentpétervárra a diadaljelentést, hogy sikerült 804 I | várossal együtt elfoglalnia, a cserkeszek tökéletes megsemmisítésével. 805 I | királynő vára~Az út most a mély völgybe vezetett le. 806 I | néhány nap előtt tízezrei a lovaknak és ökröknek vonultak 807 I | vonultak azon végig, miket a Szemes várost elhagyott 808 I | egyéb útjelölők is vannak a Kaukázusban, a bennszülöttek 809 I | is vannak a Kaukázusban, a bennszülöttek gurbán néven 810 I | Hosszúkás, lapos dombok azok, a négy szegletükön négy kővel. 811 I | szegletükön négy kővel. A gurbán az útban elhaltak 812 I | elhaltak csontjait takarja. A cserkesznek azért van széles 813 I | kengyelvasa, hogy ott azon a helyen, ahol meghalt, mindjárt 814 I | sírt lehessen vele ásni a számára. Derekán a halotti 815 I | ásni a számára. Derekán a halotti lepedője, talpa 816 I | halotti lepedője, talpa alatt a sírverem ásója. Az út ismét 817 I | ásója. Az út ismét letért a Szemes folyó völgyéhez, 818 I | mindjobban összeszorult; a folyamnak hol az egyik, 819 I | folyamnak hol az egyik, hol a másik partjára térve át, 820 I | partjára térve át, amikor a cserkesz paripák egész megszokottan 821 I | megszokottan vágtak neki a hullámnak, s átúsztattak 822 I | átúsztattak lovasaikkal. A hegyszakadék falai egyre 823 I | magasabban emelkedtek fel mind a két oldalon; de még e kopár 824 I | melyben visszhangot költött a zuhatag zenéje.~E tündérvilági 825 I | osszet útitárs Riuminnak a lazisztáni bárdok dalait: 826 I | lazisztáni bárdok dalait: a hősballadát Tamara királynéról, 827 I | Tamara királynéról, akit a Kaukázus minden népe, mely 828 I | Kaukázus minden népe, mely a kartuli fajhoz számítja 829 I | kartuli fajhoz számítja magát, a maga őskirálynéjának vall, 830 I | éltek. Az ozmanok Van várát a hegylakók most is Semiramgardnak 831 I | Semiramgardnak hívják. Semiram volt a legszebb asszony a földön, 832 I | volt a legszebb asszony a földön, Tamara a legjobb 833 I | asszony a földön, Tamara a legjobb asszony, s Ariál 834 I | legjobb asszony, s Ariál a legderekabb férfi, Tamara 835 I | is tette. Mikor megunta a férjét, akkor megölette. 836 I | nagyszerű síremléket építtetett a megölt férj hamvai fölé. – 837 I | laktak.~Híre ment Semiramhoz a legnagyobb hősnek, Ariálnak. 838 I | táborának. Ariált követte a csatába, aki csak férfi 839 I | országában. Semiram maga jött a csatába, megparancsolva 840 I | öljék. De Ariál eldobta a páncélt, pajzst, sisakot, 841 I | elé. Semiram ölébe vette a halottat, melengeté csókjaival, 842 I | az életre többé. Semiram a férjei sírvárosában Ariálnak 843 I | halottkastélyt. „Nem adtad a férjedet a babyloni asszonynak!” – 844 I | halottkastélyt. „Nem adtad a férjedet a babyloni asszonynak!” – 845 I | királynénak, „azért megölte a babiloni asszony a kartuli 846 I | megölte a babiloni asszony a kartuli férfiakat, s jön 847 I | Tamara királyné lóra ülteté a kartuli asszonyokat, leányokat, 848 I | adott rájuk, nyilat, kardot a kezükbe, s a kaukázusi várak 849 I | nyilat, kardot a kezükbe, s a kaukázusi várak előtt csonthalmokat 850 I | visszaizent Semiramnak: a kartuli asszonyok megölték 851 I | kartuli asszonyok megölték a babiloni férfiakat, téged 852 I | Ki ölte meg Semiramot? A saját egyetlen fia. Tamara 853 I | pedig megtanulták rettegni a szomszéd népek, s reszketve 854 I | népek, s reszketve szóltak a kartuli asszonyokról, akik 855 I | jobban tudjanak célozni a meghúzott kézíjjal, leányaik 856 I | Tamara királynő regéje, amit a lazisztáni énekesek vándorútjokban 857 I | utánadalolta az osszetnek a balladát –, hogy a keleti 858 I | osszetnek a balladát –, hogy a keleti népeknél is megvan 859 I | keleti népeknél is megvan az a mese az amazonokról, kiknek 860 I | egyik keblét kiirták, hogy a nyíllal lőni tudjanak; ahogy 861 I | mondatnak velük: leginkább a te hazádfiainál, a moralcsikoknál 862 I | leginkább a te hazádfiainál, a moralcsikoknál fordulnak 863 I | keresztyének letelepülnek a pogányok között, ahelyett, 864 I | meg, ők veszik át azoknak a babonáit, bálványimádó szokásait, 865 I | rettentő titkait képezik.~A sziklafolyosó visszhangozta 866 I | s míg az énekes dalol és a húrokat pengeti, azalatt 867 I | húrokat pengeti, azalatt a leány táncolva fejezi ki 868 I | leány táncolva fejezi ki a történet változatait, s 869 I | is fel tudja fogni, aki a szavakat nem érti. Egy szép 870 I | mosolyogsz? Így nagyon . Mert a cserkesz minden nevetés 871 I | cserkesz minden nevetés közt a legnehezebb szívvel veszi 872 I | szakácsművészetét bemutathatni; a puszpángfa nyersen is pompás 873 I | finoman meg lehet sütni a pecsenyét. Amit meg nem 874 I | sütöttek, tarisznyára rakták. A maradék kedves úti teher 875 I | kedves úti teher lesz, amíg a „tejfaló” orosz atyafiak 876 I | telepén keresztülvergődnek a vándorok; ahol az új települők 877 I | malakainok”-nak csúfolják a szektáriusokat azért, hogy 878 I | helyett csupa tejet isznak.~A sziklafolyosó szakadatlanul 879 I | előrehaladt gulyák, ménesek mind a két partján a közbeszorult 880 I | ménesek mind a két partján a közbeszorult folyónak rücskössé 881 I | alkony felé, olyan helyre ért a két kalandor, ahol a sziklafolyosó 882 I | ért a két kalandor, ahol a sziklafolyosó egy tág öbölbe 883 I | kiálló sziklatömeg zárta el.~A bérctömeg valóságos előfok 884 I | léptethetett végig, vezetett föl a sziklatömeg magaslatára, 885 I | sziklatömeg magaslatára, néhol a meredekebb kapaszkodónál 886 I | osszet Riuminnak.~– Ez már a negyedik várrom, amiről 887 I | négyszer, de negyvennégyszer. A Kaukázus valamennyi folyamának 888 I | Hanem akárkié legyen ez a vár, nekünk erre, úgy látom, 889 I | hogy föl kell másznunk.~A szikla előfok annyira előre 890 I | dőlve, hogy csaknem elzárta a hegyvágányt. Az összeszorított 891 I | éppen semmi martja sem volt. A víz a vár sziklájának az 892 I | semmi martja sem volt. A víz a vár sziklájának az oldalát 893 I | oldalát alámosva, csiszolt a maga számára egy félfedett 894 I | félfedett alagutat, mely a medertől számítva, embermagasságnyi 895 I | itt oly sebes rohama volt a hullámnak, hogy azzal szemközt 896 I | előrehatolni lehetetlenség volt. A lépcsőzetes zuhatagok a 897 I | A lépcsőzetes zuhatagok a legjobb paripát is leütötték 898 I | nyájak nyomai itt ennél a szorosnál véget értek. Hogy 899 I | Hogy haladtak itt tovább? A vízrohammal szemközt úszniok 900 I | amely az orosz hajóhadnak a tengeren megjelenésétől 901 I | tengeren megjelenésétől a kikötéséig letelt, a cserkeszek 902 I | megjelenésétől a kikötéséig letelt, a cserkeszek tízezernyi marhái 903 I | marhái mind egyesével ezen a meredek sziklaúton hajtattak 904 I | leszünk.~Mczhetisz előreindult a sziklába vágott úton, fegyverét 905 I | tartva készen.~– Ezekben a barlangokban párducok is 906 I | Eddig azt hittem, hogy a párducok hazája Ázsia.~– 907 I | Nemigen ismerik ám azok a térképet. Igen sok cserkesznél 908 I | párducbőr nyeregtakarót.~Amint a kalandorok fölfelé haladtak 909 I | kalandorok fölfelé haladtak a Tamara várához vezető ösvényen, 910 I | meggyőződtek róla, hogy a hegyek közé menekülő cserkesz 911 I | közé menekülő cserkesz nép a maga csordáival nem ezen 912 I | irtatlan szövevénye látszik a kaukázusi bozótnak. A piros 913 I | látszik a kaukázusi bozótnak. A piros bogyójú repkény, a 914 I | A piros bogyójú repkény, a szagos virágú iszalaggal 915 I | berekké fonódik össze, hogy a saskával kell rést vágni 916 I | saskával kell rést vágni a lovak előtt. Hetek óta nem 917 I | járt ezen az úton senki. A fennsíkra fölkanyarodó ösvényt 918 I | az öles puszpángbokor s a gyümölcstermő galagonya; 919 I | gyümölcstermő galagonya; a sűrűből csak a siketfajd 920 I | galagonya; a sűrűből csak a siketfajd kurrogása s a 921 I | a siketfajd kurrogása s a vadmacskák nyervákolása 922 I | hát merre járnak akkor?~A két lovag a bozót közül 923 I | járnak akkor?~A két lovag a bozót közül egy torony alakú 924 I | ahhoz igyekezett utat törni.~A torony cyclopi építészet 925 I | dúvad tanyája lehetett itt.~A kőfalat befutó karvastagságú 926 I | karvastagságú repkényen fölmásztak a férfiak a torony tetejébe, 927 I | repkényen fölmásztak a férfiak a torony tetejébe, hogy onnan 928 I | torony tetejébe, hogy onnan a magasról tájékozást szerezzenek 929 I | kép tárult föl előttük. A nap akkor áldozott le a 930 I | A nap akkor áldozott le a meghaladt hegyek mögött, 931 I | meghaladt hegyek mögött, s a zodiacus fényoszlopa félredűlt 932 I | magasabb hegygerincek állták el a láthatárt, valamennyi aranyköddel 933 I | aranyköddel elfátyolozva, s túl a legmagasabb hegyeken, mint 934 I | rajzolt felhő, csillámlott a fenséges Elborusz.~Közben 935 I | feküdtek, végighasogatva a sziklákról leomló patakoktól, 936 I | leomló patakoktól, s ezek a patakok egy völgymedencében 937 I | tetszett vissza. Ahol tűz égett a hegyoldalban, tűz ragyogott 938 I | hegyoldalban, tűz ragyogott a tóban is.~Ez a völgy maga 939 I | ragyogott a tóban is.~Ez a völgy maga aztán ezreivel 940 I | meg ezreivel volt megrakva a szarvasmarháknak és lovaknak; 941 I | szarvasmarháknak és lovaknak; a dombtetők fehérlettek a 942 I | a dombtetők fehérlettek a juhoktól, s az úszó bivalyok 943 I | az úszó bivalyok nyomán a sötét felszínén ezüst 944 I | azt idehozni? Hogy bírtak a Tamara vára alatti zuhatag 945 I | tábori távcsöve meghozta a fölvilágosítást.~Egy zsilippel 946 I | fölvilágosítást.~Egy zsilippel a túlsó hegyszakadékból alárohanó 947 I | sziklamedencéjébe vezethető. Azalatt a Tamara-vár alatti szoros, 948 I | Tamara-vár alatti szoros, és a Szemes egész medre szárazon 949 I | egész medre szárazon maradt, a menekülőknek csordáikkal 950 I | Akkor ismét megnyitották a zsilipet, elzárták a megnyitott 951 I | megnyitották a zsilipet, elzárták a megnyitott gátat, s a Szemes 952 I | elzárták a megnyitott gátat, s a Szemes rohant tovább az 953 I | előbbi medrébe, s ezzel a rejtett völgykapuja be volt 954 I | völgykapuja be volt csukva. A folyam volt az örökké éber 955 I | megvesztegethetlen.~Ha ez a kapuja az „aranyországot” 956 I | Vaskapuhoz – aranykulcs.~Az a kérdés, hogy kik laknak 957 I | kérdés, hogy kik laknak a kapu közelében, akik egy 958 I | közelében, akik egy jeladásra a Szemes zsilipjét leeresztik, 959 I | zsilipjét leeresztik, s a gátjait felnyitják?~Az utazók 960 I | utazók ismét leszálltak a toronyból, s haditanácsot 961 I | s haditanácsot tartottak a további teendőkre nézve.~ 962 I | további teendőkre nézve.~A Szemes völgyébe leszállni 963 I | merénylet volna tőlük. Ott most a környékből elmenekült abház 964 I | asszonyai vannak csupán, a férfiak a szucsuk-kalehi 965 I | vannak csupán, a férfiak a szucsuk-kalehi erdőkben 966 I | éjszakai megrohanásokat; a házaikból kivert, tűzhelyeiktől 967 I | útjokból ki kell térni. – A Tamara várának sziklatömege 968 I | látszott egy végigkígyózó irtás a hegytetőn, ami azt árulta 969 I | volt e helyen megmaradni. A magas torony oldalában volt 970 I | baltáikkal bejáratot vágtak a férfiak, s ott helyet csináltak 971 I | láttak: Mczhetisz előhúzta a tarisznyából az őzcombokat, 972 I | ajánlkozó romüregben.~Amint a tűz pattogni kezdett, a 973 I | a tűz pattogni kezdett, a torony félkörű ablakán belül 974 I | nyöszörgés hallatszott. A lovak vették azt legelébb 975 I | fejezte ki megijedésüket.~Erre a két férfi is figyelmes lett 976 I | férfi is figyelmes lett a toronyüregből közeledő neszre, 977 I | eltakaró függönyt hárítja azt a hajsátort félre, hogy kilásson 978 I | ejtettek. Jobb kezével azt a helyet takargatja mellén, 979 I | királynő amazonja, hanem a moralcsikoké.~A szent megszólalt. 980 I | amazonja, hanem a moralcsikoké.~A szent megszólalt. Valami 981 I | panasz volt az: hasonlatos a nyűgös betegekéhez, akiknek 982 I | az élet, s mégis félelmes a halál, kínba kerül a szó, 983 I | félelmes a halál, kínba kerül a szó, de a szótól még az 984 I | halál, kínba kerül a szó, de a szótól még az is szenved, 985 I | Oroszul beszélt.~– Oltsátok el a tüzet! – S hogy rögtön meg 986 I | reszketni, fogai összevacogtak a tehetetlen indulattól, míg 987 I | tehetetlen indulattól, míg a férfiak nem állhatták ki 988 I | nem állhatták ki tovább a reszketését nézni, s megtették 989 I | reszketését nézni, s megtették a kívánságát, elfojtották 990 I | kívánságát, elfojtották a tüzet rádobált kövekkel.~ 991 I | Akkor aztán odavánszorgott a nyomorult alak hozzájuk, 992 I | inkább varangyhoz. Ahol a rongy nem takarta a testét, 993 I | Ahol a rongy nem takarta a testét, ott tenyereivel 994 I | Fázott.~– Miért oltattad el a tüzet, mikor fázol? – kérdé 995 I | kérdé tőle az osszet.~A nyomorult nyafogva felelt:~– 996 I | Mert az én uram haragszik a tűzre.~– S ki a te urad?~– 997 I | haragszik a tűzre.~– S ki a te urad?~– Az, aki a nagy 998 I | ki a te urad?~– Az, aki a nagy barlangban lakik.~– 999 I | lakik.~– Hogy hívják?~– A bajuszos goszpodár.~– Mi 1000 I | neki, amit nekem hoznak a faluból enni.~– Tehát itt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6005

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License