| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 400 1 8 1 900 1 a 6005 aada-choch 2 aada-chochi 1 abadnéget 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6005 a 2202 az 1387 s 1006 hogy | Jókai Mór Görögtuz IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
501 I | s úgy akasztá a vállára. A vállszalagon az Alekszander
502 I | Nevszki érdemrende csüggött. A citera pedig egy színlapba
503 I | színlapba volt takarva, mely a moszkvai híres udvari hangversenyt
504 I | is bemutatta művészetét a hercegekből és fejedelmekből
505 I | felvonást, mint tudva van, a cár parancsára, orosz egyenruhákat
506 I | orosz egyenruhákat használva a dán darabban), Riumin eldobta
507 I | darabban), Riumin eldobta a földre a színlapot is meg
508 I | Riumin eldobta a földre a színlapot is meg az érdemrendet
509 I | hasznát vehetem! – S felszedte a színlapot meg az érdemrendet,
510 I | kozák megjegyezte, hogy ide a toronyba egy orosz tiszt
511 I | az osszet. – Én felveszem a te egyenruhádat; te pedig
512 I | Azt már nem jegyezte meg a kozák, hogy a magasabb volt-e
513 I | jegyezte meg a kozák, hogy a magasabb volt-e az orosz
514 I | Riumin ment utána alázatosan. A tábori jelszót ismerték.
515 I | kettőjük számára: más ló a kaukázusi sétából kidől.
516 I | sétából kidől. Lovaikon ülve a Szemes-part mentében eljutottak
517 I | kozák volt felállítva. Három a nyeregben ült felvont karabéllyal,
518 I | ült felvont karabéllyal, a negyedik, lováról leszállva,
519 I | osszet.~– Egy ukáz! – felelt a kozák, tisztelegve az ezredesi
520 I | Riuminnal, s olvasá magában mind a kettő a hirdetményt.~„Szucsuk-Kaleh.
521 I | olvasá magában mind a kettő a hirdetményt.~„Szucsuk-Kaleh.
522 I | degradált közkatona, kit a szentpétervári szenátus
523 I | Veljaminoff tábornok.” Következett a szökevény személyleírása.~–
524 I | osszet Riuminhoz. Azután a kozákhoz fordult, parancsoló
525 I | szegezted fel megfordítva a hirdetményt? (A hirdetmény
526 I | megfordítva a hirdetményt? (A hirdetmény pedig jól volt
527 I | tudok olvasni, aztán meg a katonákat megolvasni, meg
528 I | pópa!~Azzal kihúzogatta a fogával a fából a szegeket,
529 I | Azzal kihúzogatta a fogával a fából a szegeket, s aztán
530 I | kihúzogatta a fogával a fából a szegeket, s aztán megfordította
531 I | szegeket, s aztán megfordította a hirdetményt a fejével lefelé.~–
532 I | megfordította a hirdetményt a fejével lefelé.~– Aztán
533 I | durák”.~S azzal jót húzott a kozák hátára a nogajiszkával,
534 I | jót húzott a kozák hátára a nogajiszkával, ami nem más,
535 I | alakú bőrkorbács, ami ezen a tájon a beszélgetéshez múlhatlanul
536 I | bőrkorbács, ami ezen a tájon a beszélgetéshez múlhatlanul
537 I | múlhatlanul megkívántatik. Ez a hangsúly.~A kozák aztán
538 I | megkívántatik. Ez a hangsúly.~A kozák aztán felállt a lova
539 I | hangsúly.~A kozák aztán felállt a lova hátára, s olyan magasra
540 I | olyan magasra szegezte fel a megfordított hirdetményt,
541 I | s halkan léptetett előre a lovával az úton, míg annyira
542 I | míg annyira haladtak, hogy a fák eltakarták őket a kozákok
543 I | hogy a fák eltakarták őket a kozákok elől. Akkor azt
544 I | Riuminnak:~– Mármost add ide a besmetemet és a papásomat,
545 I | add ide a besmetemet és a papásomat, hadd öltöm fel
546 I | erdőben.~Olyan erdőket csak a Kaukázusban lehet látni:
547 I | Kaukázusban lehet látni: a bükk, a tölgy, a platán
548 I | Kaukázusban lehet látni: a bükk, a tölgy, a platán és a szelídgesztenye
549 I | látni: a bükk, a tölgy, a platán és a szelídgesztenye
550 I | bükk, a tölgy, a platán és a szelídgesztenye oly óriásokká
551 I | óriásokká magasulva, mint a legszálasabb fenyő, s az
552 I | és tiszafabozóttal, míg a fák derekait mint óriáskígyók
553 I | mint óriáskígyók ölelik át a százados vadszőlő tekervényes
554 I | tekervényes fonadékai, fönn a fák koronáiban összeölelkezve
555 I | koronáiban összeölelkezve a repkény örökzöld lombos
556 I | napsugár le nem látogat soha. A vihar nem képes ezt az összenőtt
557 I | s ahol egy ösvény vezet a hallgató országba, az oly
558 I | állatoknak való, amiknek a szeme a sötétben világlik.~
559 I | állatoknak való, amiknek a szeme a sötétben világlik.~S az
560 I | fal között visz végig fel a hegytetőnek. Csendes, zaj
561 I | emberkéz alkotása, bár a legkezdetlegesebb. A fák
562 I | bár a legkezdetlegesebb. A fák kivágva oly szélességben,
563 I | elférjen egymás mellett: a csonka törzsek ott vannak
564 I | ritkás az erdő, ott csak a bozót van kiirtva, s ahol
565 I | van kiirtva, s ahol az út a folyam medrébe száll le,
566 I | folyam medrébe száll le, ott a gázló egyre változik, ahogy
567 I | gázló egyre változik, ahogy a rohanó folyam változtatja
568 I | Hidakat nem építenek itt. A tátongó sziklaszakadékon
569 I | sziklaszakadékon úgy ugratnak át a lovak. Ezt az utat a „leányok
570 I | át a lovak. Ezt az utat a „leányok útjának” nevezik:
571 I | ideszállított eladó leányok után.~A két lovas nem találkozott
572 I | jövő emberi lénnyel; csak a ragyogó tollú fácánok repkedtek
573 I | fácánok repkedtek keresztül a fejeik fölött, egyik fasátorról
574 I | fölött, egyik fasátorról a másikra. Még négylábú vad
575 I | III. A duhoborcik~Amint a szucsuk-kalehi
576 I | III. A duhoborcik~Amint a szucsuk-kalehi kikötőn uralgó
577 I | sziklacsompó emelkedett fel a sűrű lombfák közül. Innen,
578 I | sűrű lombfák közül. Innen, a dombtetőről le lehetett
579 I | elhagyott Szucsuk-Kalehra és a tengerre, kelet felé a még
580 I | és a tengerre, kelet felé a még magasabb hegyekről körített
581 I | hegyekről körített völgybe.~A völgyben már alkonyi árnyék
582 I | már alkonyi árnyék volt, a hegyoldalban fehér és fekete
583 I | elhagyott város házait és a széthányt erőd romjait pedig
584 I | alkonyodó nap, kettősen odatűzve a sötétkék tenger tükréből.~
585 I | sötétkék tenger tükréből.~Annak a magas sziklacsompónak a
586 I | a magas sziklacsompónak a tetején pedig ült valami
587 I | sas. Legszebb példányai a kaukázusi keselyűnek. Még
588 I | Még csak föl sem rebbentek a lovasok közeledtére. Úgy
589 I | forduljanak?~– Még ma el kell a völgybe jutnunk – mond Mczhetisz. –
590 I | emberi telep van, bizonyítják a juhnyájak, s nekünk nem
591 I | nekünk nem szabad az éjjelt a szabadban töltenünk, mert
592 I | szabadban töltenünk, mert a lovainkat levágják a farkasok.~
593 I | mert a lovainkat levágják a farkasok.~Hanem a völgyet
594 I | levágják a farkasok.~Hanem a völgyet elérni már nehéz
595 I | döntögetve, amiken csak a cserkesz lovak tudnak keresztülszökellni.~
596 I | keresztülszökellni.~Késő este volt, mire a legelső tüzet megpillantották,
597 I | tüzet megpillantották, ahogy a fák közül kivillant.~Az
598 I | alakú gunyhó égett. S ezt a gunyhót egy csoport férfi
599 I | eloltani törekedtek volna a tüzet, sőt még boróka- és
600 I | mozdulatlan és szótlan bámulva.~A férfiak kurta ködmeneket
601 I | kurta ködmeneket viseltek, a nők viselete pedig tökéletesen
602 I | tökéletesen hasonlított a magyar alföldi falvak népjelmezéhez. –
603 I | hogy mit csinálnak azzal a nagy tűzzel: az náluk valami
604 I | ünnepélyes szertartás.~– A mai napra nem esik semmi
605 I | Akkor hát más ok van erre a szertartásra. Bizonyosan
606 I | orosz sereg szállt partra a közelükben, azért építik
607 I | közelükben, azért építik azt a nagy tüzet.~– Annak az örömére?~–
608 I | Annak az örömére?~– Annak a gyászára. Akkor ők elkezdik
609 I | gyászára. Akkor ők elkezdik a böjtöt, s mi ezentúl, amíg
610 I | s mi ezentúl, amíg csak a raszkolnik-telepeket el
611 I | Természetesen. Mert amíg a védelmezőik távol voltak,
612 I | emberek; szőnek, fonnak a cserkeszek számára; szántanak,
613 I | amint az orosz sereg leteszi a lábát az abház partra, első,
614 I | abház partra, első, aki a földühített cserkeszek haragjának
615 I | telepítvényes. Ha pedig a cserkeszekkel ki tudnak
616 I | akkor meg bizonyos, hogy a kozákok jönnek a nyakukra,
617 I | bizonyos, hogy a kozákok jönnek a nyakukra, meg az igazhitűek
618 I | még jobban félnek, mint a cserkeszektől.~Az orosz
619 I | utcáját egy patak hasítá át, s a patakon malom is volt, annak
620 I | patakon malom is volt, annak a jeléül, hogy itt kenyérevő
621 I | körül összegyűlt emberek a két jövevényt meglátták:
622 I | osszetek – súgá Mczhetisz a nép élén álló, hosszú szakállú
623 I | között sem igen beszéltek.~A falu véne, akit Mczhetisz „
624 I | tisztelt meg, meghívta őket a vallási szertartásukhoz,
625 I | mind, s helyet foglaltak a lócákon, külön a férfiak,
626 I | foglaltak a lócákon, külön a férfiak, külön az asszonyok.
627 I | az asszonyok. Középen ült a próféta, egy nehéz tölgyfa
628 I | tölgyfa asztal mellett. (A máglyát azalatt hagyták
629 I | szóból azt magyarázták, hogy a schismatikusok a szentlélek „
630 I | magyarázták, hogy a schismatikusok a szentlélek „ellen” küzdenek,
631 I | ők azt értik alatta, hogy a szentlélekkel az ördög ellen.~
632 I | szentlélekkel az ördög ellen.~A próféta olvasta a bibliát,
633 I | ellen.~A próféta olvasta a bibliát, s a gyülekezet
634 I | próféta olvasta a bibliát, s a gyülekezet hallgatta, kezeiket
635 I | kálvinista falusi gyülekezet a délesti prédikációt, s Riumin
636 I | mely oly csendesen ült a helyén, mint egy halottak
637 I | halottak csoportja. (Már a leülés maga is nagy haeresis
638 I | cár egy német tanárt, ki a szentpétervári Izsák-templomban,
639 I | elfáradva, leült, ezért a bolondok házába záratott
640 I | veszi észre Riumin, hogy a mellette ülő hórihorgas
641 I | hórihorgas suhanc elkezdi a szemöldökeit, az állkapcáját
642 I | az ökleit fölemelgeti, a lábával rugdalódzik, utoljára
643 I | magasra ugrik, s elkezd a levegővel birkózni. A gyülekezet
644 I | elkezd a levegővel birkózni. A gyülekezet csendesen nézi
645 I | gyülekezet csendesen nézi a magában dulakodót. Nemsokára
646 I | akad. Kettő-három ugrik föl a helyéről, s az is elkezd
647 I | Most az asszonyokra kerül a sor. Rikoltozva ugrálnak
648 I | rugdalódzásokkal, utoljára maga a próféta is fölugrik az asztalra,
649 I | fölugrik az asztalra, rákezdi a leglehetetlenebb mozdulatok
650 I | karoknak és lábaknak, kezével a térde alatt, fejével a lába
651 I | kezével a térde alatt, fejével a lába között, sarkával a
652 I | a lába között, sarkával a levegőben, úgy birkózza
653 I | levegőben, úgy birkózza le a láthatlan rossz szellemet –
654 I | láthatlan rossz szellemet – a szent düh ragadós lesz –
655 I | kísérője is belevegyült a szent ugrándozásba, s bakugrások
656 I | is azt kezdi érezni, hogy a szája rángatózik, s kezeit
657 I | elragadjon az őrjöngő vidatánc. A dühöngés addig tart, amíg
658 I | erőfogyottan ki nem dűl, s a földre nem hull. Utolsónak
659 I | az osszet proselyta, meg a vén próféta maga. Azok legtovább
660 I | groteszk pas de deux-ben, a közbeszorult láthatatlan
661 I | Utoljára valamelyik leütötte a fejével az egyetlen gyertyát
662 I | fejével az egyetlen gyertyát a polcrul, s ezzel vége lett
663 I | Férfi- és asszonynép kivonult a szabadba ismét, az égő gunyhó
664 I | megvilágíták az egész vidéket. Ezen a máglyagúlán túl egész sorozata
665 I | halmoknak, amik hasonlítanak a sütőkemencékhez: elöl mindegyiknek
666 I | mindegyiknek ajtaja van. A legutolsót kivéve, valamennyi
667 I | valamennyi mind nyitva volt.~A próféta most egy csákányt
668 I | próféta most egy csákányt vett a kezébe, s ezt a bezárt agyagdarabot
669 I | csákányt vett a kezébe, s ezt a bezárt agyagdarabot felnyitá
670 I | agyagtévő tömte azt be, aminőt a mi sütőnéink használnak
671 I | mi sütőnéink használnak a kemencéik elzárására. –
672 I | csakugyan sütőkemence volt az. A próféta egy roppant nagy,
673 I | húzott elő az üregből.~Ezt a kenyeret éppen ma esztendeje
674 I | esztendeje tették be abba a kemencébe. Ilyen kenyérrel
675 I | Ilyen kenyérrel áldoznak a duhoborcik.~A kenyér a légmentesen
676 I | kenyérrel áldoznak a duhoborcik.~A kenyér a légmentesen elzárt
677 I | áldoznak a duhoborcik.~A kenyér a légmentesen elzárt sütőkemencében
678 I | annyira ki volt száradva, hogy a próféta csak fejszével tudta
679 I | azt is tavaly sültet.~– A jövő esztendei cipó valószínűleg
680 I | valószínűleg itt sül, ebben a gunyhóforma máglyában? –
681 I | zsoltárt kezdtek el énekelni a duhoborcik, s igen jó néven
682 I | s igen jó néven vették a két jövevénynek, hogy egyik
683 I | jövevénynek, hogy egyik a dudájával, a másik a citerájával
684 I | hogy egyik a dudájával, a másik a citerájával kíséré
685 I | egyik a dudájával, a másik a citerájával kíséré a szent
686 I | másik a citerájával kíséré a szent éneket. Ezt folytatták
687 I | Ezt folytatták addig, amíg a parázs a rakott máglyán
688 I | folytatták addig, amíg a parázs a rakott máglyán csaknem egészen
689 I | Akkor mind elhallgattak, s a kantákban maradt tejjel
690 I | maradt tejjel végképp elolták a tüzet.~Riuminnak úgy tetszett,
691 I | Riuminnak úgy tetszett, mintha a csend közepett valami elfojtott,
692 I | elfojtott, letemetett hang onnan a föld alól folytatná azt
693 I | föld alól folytatná azt a vontatott, elszomorító dallamot.
694 I | vontatott, elszomorító dallamot. A próféta felhívta az idegeneket,
695 I | éji szállásukra.~Egyike a legcsinosabb fakunyhóknak
696 I | olajos papírral takarva. – A vendégek számára vetve volt
697 I | Mczhetisz amint levetette magát a fekhelyére, már a másik
698 I | magát a fekhelyére, már a másik percben horkolt.~De
699 I | soká nem engedték elaludni a lelke előtt elvonuló káprázatos
700 I | elvonuló káprázatos képek. A szörnyű fordulat, mely egész
701 I | reggel herceg és ezredes; a csinn tizenegyedik hágcsófokán,
702 I | hágcsófokán, gazdag és hős, akinek a neve előtt ez a cím állt: „
703 I | akinek a neve előtt ez a cím állt: „vicokoprevoszkodithretro” (
704 I | szökött rab).~És aztán az a képlet, mely szerencsétlen
705 I | tableau-iból egymásba folyik. A megalázott apa, a beteg
706 I | folyik. A megalázott apa, a beteg anya, a gyönge testvér
707 I | megalázott apa, a beteg anya, a gyönge testvér a vigasztalan
708 I | beteg anya, a gyönge testvér a vigasztalan hómező közepett!~
709 I | Odaragadja az alvó lelkét a futó szán nyomába, mely
710 I | felmutogatva előtte az erdőket, a bérceket, a fenevadakat,
711 I | az erdőket, a bérceket, a fenevadakat, amik között
712 I | között végigkorbácsolja őket a zivatar. És mindennek emberalakja
713 I | mindennek emberalakja van, a bércnek, felhőnek, a száraz
714 I | van, a bércnek, felhőnek, a száraz fának; maga a zivatar,
715 I | felhőnek, a száraz fának; maga a zivatar, mint egy bundás,
716 I | szakállas, süveges rém csapkod a kancsukájával, a villámmal
717 I | csapkod a kancsukájával, a villámmal feléjük. S a fenevadak,
718 I | a villámmal feléjük. S a fenevadak, amik seregestül
719 I | emberarcot viselnek. Ezek talán a „szakállas farkasok” a meséből?~
720 I | talán a „szakállas farkasok” a meséből?~És az valami rettenetes:
721 I | lázdobogást kap tőle, s tagjain a hideglelés borzongása fut
722 I | felriadt altából. És azt a rémületes ordítást még akkor
723 I | egymással, hogy melyik tudja a másikat túlordítani? Gúnykacaj,
724 I | felel ez nyugodtan. – Ez a cserkeszek csataordítása.
725 I | nekünk szól. Aludjunk tovább.~A rettenetes ordítás lassan
726 I | lassan elhangzott, elveszett a távoli erdőkben, s aztán
727 I | szemeire nem jött vissza többé a szender. Álmának képei az
728 I | tünedeztek végig előtte a mély éjjeli csendben: látható
729 I | képek.~Egyszer aztán ebben a síri némaságban megszólalt
730 I | test nélküli lélek; azon a méla kísérteties hangon,
731 I | kísérteties hangon, amit a dajkamesék emléke hagyott
732 I | megint csendesség lett. A kalauz horkolt a maga fekhelyén.~
733 I | csendesség lett. A kalauz horkolt a maga fekhelyén.~Kevés idő
734 I | Nemsokára ismét hangzott a kísérteties ümmögés.~Erre
735 I | rögtön talpra ugrott, s a süvegét, amit addig vánkosul
736 I | vánkosul használt, felcsapta a fejére.~– Ez már nekünk
737 I | nekünk szól. Most már lássunk a lovaink után és meneküljünk.
738 I | után és meneküljünk. Ez a chva békának a hangja. Innen
739 I | meneküljünk. Ez a chva békának a hangja. Innen fussunk.~–
740 I | Az osszet azonban sietett a sötétben megtalálni a dudáját,
741 I | sietett a sötétben megtalálni a dudáját, s nem látszott
742 I | látszott tréfálni.~– Már hiszen a chva béka se nem olyan nagy,
743 I | megszólal, azt jelenti be, hogy a vidéken megérkezett a jövevények
744 I | hogy a vidéken megérkezett a jövevények legkegyetlenebb
745 I | legkegyetlenebb pusztítója: a kaukázusi láz. A chva béka
746 I | pusztítója: a kaukázusi láz. A chva béka és ez a rettenetes
747 I | kaukázusi láz. A chva béka és ez a rettenetes járvány együtt
748 I | járvány együtt jelennek meg a földből. Ez a béka több
749 I | jelennek meg a földből. Ez a béka több moszkót eltemetett,
750 I | eltemetett, mint Kasi Mulláh és a murtizigátorok.~A kísértetes
751 I | Mulláh és a murtizigátorok.~A kísértetes ümmögés nem maradt
752 I | nemsokára az egész aul zengett a vartyogásától, brekegésétől
753 I | vartyogásától, brekegésétől a föld alá hívogató állatnak;
754 I | jó korty rakival elűzze a tagjaiba állt baljós borzongást.
755 I | menni búcsúvétel nélkül. A legelső föladat volt az
756 I | Mikor ismét nyergükben ültek a kalandorok, s jól eltávoztak
757 I | kalandorok, s jól eltávoztak a duhoborcik falujától, azt
758 I | Hát tudod, hogy mi volt az a tegnapi tűzrakás a duhoborciknál?~–
759 I | volt az a tegnapi tűzrakás a duhoborciknál?~– Gondolom.
760 I | duhoborciknál?~– Gondolom. A jövő esztendőre való áldozatkenyeret
761 I | ki.~– Úgy van. Arra való a kemence. Ahány kemencét
762 I | láttál, annyi esztendős a telep. Hanem a kemence alatt
763 I | esztendős a telep. Hanem a kemence alatt van még valami
764 I | valami más is. Egy sírbolt. A tavalyi prófétát, ki mindig
765 I | tavalyi prófétát, ki mindig a legöregebb ember az aulban,
766 I | legöregebb ember az aulban, ebbe a sírboltba teszik le elevenen:
767 I | elevenen: arra ráépítik a sütőkemencét, s máglyát
768 I | máglyát raknak fölé, hogy a próféta lelke átmenjen az
769 I | átmenjen az áldozatkenyérbe. Mi a tavalyi próféta lelkét ettük
770 I | idei prófétát hallhattad a föld alól fölénekelni. A
771 I | a föld alól fölénekelni. A jövő évben megsütendő prófétával
772 I | összeborzadt.~– Eltemetik a prófétáikat élve?!~– Azt
773 I | prófétáikat élve?!~– Azt teszik a duhoborcik. Nem tudom, a
774 I | a duhoborcik. Nem tudom, a starovecsnikeknél2 ki vállalkoznék
775 I | vállalkoznék ilyen föltétel alatt a püspökségre?~– De hisz ez
776 I | Ez még csak tréfa; ha a moralcsikok közé találunk
777 I | emberek, hogy nem várják be a halálukat! Hanem mikor kedvük
778 I | eljárnak kereskedni, be, a hegyek közé, s le, a kikötőkig.
779 I | be, a hegyek közé, s le, a kikötőkig. Az orosz csinovnikok
780 I | kegyetlenül üldözik őket, mert a moralcsikok sok katonát
781 I | sok katonát elcsábítanak a vallásukra: az áttérőnek
782 I | tízezer rubelt is adnak. Míg a tízezer rubel tart, addig
783 I | megégeti magát.~Riuminnak a gondolataiban ez ragadt
784 I | gondolataiban ez ragadt meg, hogy a moralcsikok messze behatolnak
785 I | moralcsikok messze behatolnak a hegyország belsejébe, s
786 I | Ezalatt lassan fölértek a völgyet bezáró hegyoldal
787 I | keleti magaslatára. Ez ismét a kikötőt elzáró domb fölött
788 I | elzáró domb fölött uralgott. A hegytető sziklás gerincen
789 I | egyszerre elmaradt mögöttük a sűrű őserdő, megláthatták
790 I | sűrű őserdő, megláthatták a kalandorok, hogyan hajnalodik
791 I | hajnalodik az ég.~Az volt a különös, hogy nemcsak kelet
792 I | mondá Mczhetisz Riuminnak. – A cserkeszek megrohanták az
793 I | Veljaminoff seregét. Annak szólt a rémordítás, ami téged fölriasztott.
794 I | ami téged fölriasztott. Az a tűzfény bizonyítja, hogy
795 I | rágyújtani Szemes várost, s ahogy a cserkesz épületek vannak
796 I | egy ép hajlék nem marad.~A sasok nem ültek már tanácsot
797 I | sasok nem ültek már tanácsot a sziklacsompón, oly tömegben
798 I | oly tömegben kóvályogtak a szucsuk-kalehi öböl tája
799 I | fölött, mint vidékeinken a varjúsereg. Úgy látszik,
800 I | oroszoktól elfoglalt várost a földig leégették, nem maradt
801 I | földig leégették, nem maradt a kiszálló sereg számára egy
802 I | számára egy zug sem, ahova a fejét lehajtsa. – Azzal
803 I | elküldé Szentpétervárra a diadaljelentést, hogy sikerült
804 I | várossal együtt elfoglalnia, a cserkeszek tökéletes megsemmisítésével.
805 I | királynő vára~Az út most a mély völgybe vezetett le.
806 I | néhány nap előtt tízezrei a lovaknak és ökröknek vonultak
807 I | vonultak azon végig, miket a Szemes várost elhagyott
808 I | egyéb útjelölők is vannak a Kaukázusban, a bennszülöttek
809 I | is vannak a Kaukázusban, a bennszülöttek gurbán néven
810 I | Hosszúkás, lapos dombok azok, a négy szegletükön négy kővel.
811 I | szegletükön négy kővel. A gurbán az útban elhaltak
812 I | elhaltak csontjait takarja. A cserkesznek azért van széles
813 I | kengyelvasa, hogy ott azon a helyen, ahol meghalt, mindjárt
814 I | sírt lehessen vele ásni a számára. Derekán a halotti
815 I | ásni a számára. Derekán a halotti lepedője, talpa
816 I | halotti lepedője, talpa alatt a sírverem ásója. Az út ismét
817 I | ásója. Az út ismét letért a Szemes folyó völgyéhez,
818 I | mindjobban összeszorult; a folyamnak hol az egyik,
819 I | folyamnak hol az egyik, hol a másik partjára térve át,
820 I | partjára térve át, amikor a cserkesz paripák egész megszokottan
821 I | megszokottan vágtak neki a hullámnak, s átúsztattak
822 I | átúsztattak lovasaikkal. A hegyszakadék falai egyre
823 I | magasabban emelkedtek fel mind a két oldalon; de még e kopár
824 I | melyben visszhangot költött a zuhatag zenéje.~E tündérvilági
825 I | osszet útitárs Riuminnak a lazisztáni bárdok dalait:
826 I | lazisztáni bárdok dalait: a hősballadát Tamara királynéról,
827 I | Tamara királynéról, akit a Kaukázus minden népe, mely
828 I | Kaukázus minden népe, mely a kartuli fajhoz számítja
829 I | kartuli fajhoz számítja magát, a maga őskirálynéjának vall,
830 I | éltek. Az ozmanok Van várát a hegylakók most is Semiramgardnak
831 I | Semiramgardnak hívják. Semiram volt a legszebb asszony a földön,
832 I | volt a legszebb asszony a földön, Tamara a legjobb
833 I | asszony a földön, Tamara a legjobb asszony, s Ariál
834 I | legjobb asszony, s Ariál a legderekabb férfi, Tamara
835 I | is tette. Mikor megunta a férjét, akkor megölette.
836 I | nagyszerű síremléket építtetett a megölt férj hamvai fölé. –
837 I | laktak.~Híre ment Semiramhoz a legnagyobb hősnek, Ariálnak.
838 I | táborának. Ariált követte a csatába, aki csak férfi
839 I | országában. Semiram maga jött a csatába, megparancsolva
840 I | öljék. De Ariál eldobta a páncélt, pajzst, sisakot,
841 I | elé. Semiram ölébe vette a halottat, melengeté csókjaival,
842 I | az életre többé. Semiram a férjei sírvárosában Ariálnak
843 I | halottkastélyt. „Nem adtad a férjedet a babyloni asszonynak!” –
844 I | halottkastélyt. „Nem adtad a férjedet a babyloni asszonynak!” –
845 I | királynénak, „azért megölte a babiloni asszony a kartuli
846 I | megölte a babiloni asszony a kartuli férfiakat, s jön
847 I | Tamara királyné lóra ülteté a kartuli asszonyokat, leányokat,
848 I | adott rájuk, nyilat, kardot a kezükbe, s a kaukázusi várak
849 I | nyilat, kardot a kezükbe, s a kaukázusi várak előtt csonthalmokat
850 I | visszaizent Semiramnak: a kartuli asszonyok megölték
851 I | kartuli asszonyok megölték a babiloni férfiakat, téged
852 I | Ki ölte meg Semiramot? A saját egyetlen fia. Tamara
853 I | pedig megtanulták rettegni a szomszéd népek, s reszketve
854 I | népek, s reszketve szóltak a kartuli asszonyokról, akik
855 I | jobban tudjanak célozni a meghúzott kézíjjal, leányaik
856 I | Tamara királynő regéje, amit a lazisztáni énekesek vándorútjokban
857 I | utánadalolta az osszetnek a balladát –, hogy a keleti
858 I | osszetnek a balladát –, hogy a keleti népeknél is megvan
859 I | keleti népeknél is megvan az a mese az amazonokról, kiknek
860 I | egyik keblét kiirták, hogy a nyíllal lőni tudjanak; ahogy
861 I | mondatnak velük: leginkább a te hazádfiainál, a moralcsikoknál
862 I | leginkább a te hazádfiainál, a moralcsikoknál fordulnak
863 I | keresztyének letelepülnek a pogányok között, ahelyett,
864 I | meg, ők veszik át azoknak a babonáit, bálványimádó szokásait,
865 I | rettentő titkait képezik.~A sziklafolyosó visszhangozta
866 I | s míg az énekes dalol és a húrokat pengeti, azalatt
867 I | húrokat pengeti, azalatt a leány táncolva fejezi ki
868 I | leány táncolva fejezi ki a történet változatait, s
869 I | is fel tudja fogni, aki a szavakat nem érti. Egy szép
870 I | mosolyogsz? Így nagyon jó. Mert a cserkesz minden nevetés
871 I | cserkesz minden nevetés közt a legnehezebb szívvel veszi
872 I | szakácsművészetét bemutathatni; a puszpángfa nyersen is pompás
873 I | finoman meg lehet sütni a pecsenyét. Amit meg nem
874 I | sütöttek, tarisznyára rakták. A maradék kedves úti teher
875 I | kedves úti teher lesz, amíg a „tejfaló” orosz atyafiak
876 I | telepén keresztülvergődnek a vándorok; ahol az új települők
877 I | malakainok”-nak csúfolják a szektáriusokat azért, hogy
878 I | helyett csupa tejet isznak.~A sziklafolyosó szakadatlanul
879 I | előrehaladt gulyák, ménesek mind a két partján a közbeszorult
880 I | ménesek mind a két partján a közbeszorult folyónak rücskössé
881 I | alkony felé, olyan helyre ért a két kalandor, ahol a sziklafolyosó
882 I | ért a két kalandor, ahol a sziklafolyosó egy tág öbölbe
883 I | kiálló sziklatömeg zárta el.~A bérctömeg valóságos előfok
884 I | léptethetett végig, vezetett föl a sziklatömeg magaslatára,
885 I | sziklatömeg magaslatára, néhol a meredekebb kapaszkodónál
886 I | osszet Riuminnak.~– Ez már a negyedik várrom, amiről
887 I | négyszer, de negyvennégyszer. A Kaukázus valamennyi folyamának
888 I | Hanem akárkié legyen ez a vár, nekünk erre, úgy látom,
889 I | hogy föl kell másznunk.~A szikla előfok annyira előre
890 I | dőlve, hogy csaknem elzárta a hegyvágányt. Az összeszorított
891 I | éppen semmi martja sem volt. A víz a vár sziklájának az
892 I | semmi martja sem volt. A víz a vár sziklájának az oldalát
893 I | oldalát alámosva, csiszolt a maga számára egy félfedett
894 I | félfedett alagutat, mely a medertől számítva, embermagasságnyi
895 I | itt oly sebes rohama volt a hullámnak, hogy azzal szemközt
896 I | előrehatolni lehetetlenség volt. A lépcsőzetes zuhatagok a
897 I | A lépcsőzetes zuhatagok a legjobb paripát is leütötték
898 I | nyájak nyomai itt ennél a szorosnál véget értek. Hogy
899 I | Hogy haladtak itt tovább? A vízrohammal szemközt úszniok
900 I | amely az orosz hajóhadnak a tengeren megjelenésétől
901 I | tengeren megjelenésétől a kikötéséig letelt, a cserkeszek
902 I | megjelenésétől a kikötéséig letelt, a cserkeszek tízezernyi marhái
903 I | marhái mind egyesével ezen a meredek sziklaúton hajtattak
904 I | leszünk.~Mczhetisz előreindult a sziklába vágott úton, fegyverét
905 I | tartva készen.~– Ezekben a barlangokban párducok is
906 I | Eddig azt hittem, hogy a párducok hazája Ázsia.~–
907 I | Nemigen ismerik ám azok a térképet. Igen sok cserkesznél
908 I | párducbőr nyeregtakarót.~Amint a kalandorok fölfelé haladtak
909 I | kalandorok fölfelé haladtak a Tamara várához vezető ösvényen,
910 I | meggyőződtek róla, hogy a hegyek közé menekülő cserkesz
911 I | közé menekülő cserkesz nép a maga csordáival nem ezen
912 I | irtatlan szövevénye látszik a kaukázusi bozótnak. A piros
913 I | látszik a kaukázusi bozótnak. A piros bogyójú repkény, a
914 I | A piros bogyójú repkény, a szagos virágú iszalaggal
915 I | berekké fonódik össze, hogy a saskával kell rést vágni
916 I | saskával kell rést vágni a lovak előtt. Hetek óta nem
917 I | járt ezen az úton senki. A fennsíkra fölkanyarodó ösvényt
918 I | az öles puszpángbokor s a gyümölcstermő galagonya;
919 I | gyümölcstermő galagonya; a sűrűből csak a siketfajd
920 I | galagonya; a sűrűből csak a siketfajd kurrogása s a
921 I | a siketfajd kurrogása s a vadmacskák nyervákolása
922 I | hát merre járnak akkor?~A két lovag a bozót közül
923 I | járnak akkor?~A két lovag a bozót közül egy torony alakú
924 I | ahhoz igyekezett utat törni.~A torony cyclopi építészet
925 I | dúvad tanyája lehetett itt.~A kőfalat befutó karvastagságú
926 I | karvastagságú repkényen fölmásztak a férfiak a torony tetejébe,
927 I | repkényen fölmásztak a férfiak a torony tetejébe, hogy onnan
928 I | torony tetejébe, hogy onnan a magasról tájékozást szerezzenek
929 I | kép tárult föl előttük. A nap akkor áldozott le a
930 I | A nap akkor áldozott le a meghaladt hegyek mögött,
931 I | meghaladt hegyek mögött, s a zodiacus fényoszlopa félredűlt
932 I | magasabb hegygerincek állták el a láthatárt, valamennyi aranyköddel
933 I | aranyköddel elfátyolozva, s túl a legmagasabb hegyeken, mint
934 I | rajzolt felhő, csillámlott a fenséges Elborusz.~Közben
935 I | feküdtek, végighasogatva a sziklákról leomló patakoktól,
936 I | leomló patakoktól, s ezek a patakok egy völgymedencében
937 I | tetszett vissza. Ahol tűz égett a hegyoldalban, tűz ragyogott
938 I | hegyoldalban, tűz ragyogott a tóban is.~Ez a völgy maga
939 I | ragyogott a tóban is.~Ez a völgy maga aztán ezreivel
940 I | meg ezreivel volt megrakva a szarvasmarháknak és lovaknak;
941 I | szarvasmarháknak és lovaknak; a dombtetők fehérlettek a
942 I | a dombtetők fehérlettek a juhoktól, s az úszó bivalyok
943 I | az úszó bivalyok nyomán a sötét tó felszínén ezüst
944 I | azt idehozni? Hogy bírtak a Tamara vára alatti zuhatag
945 I | tábori távcsöve meghozta a fölvilágosítást.~Egy zsilippel
946 I | fölvilágosítást.~Egy zsilippel a túlsó hegyszakadékból alárohanó
947 I | sziklamedencéjébe vezethető. Azalatt a Tamara-vár alatti szoros,
948 I | Tamara-vár alatti szoros, és a Szemes egész medre szárazon
949 I | egész medre szárazon maradt, a menekülőknek csordáikkal
950 I | Akkor ismét megnyitották a zsilipet, elzárták a megnyitott
951 I | megnyitották a zsilipet, elzárták a megnyitott gátat, s a Szemes
952 I | elzárták a megnyitott gátat, s a Szemes rohant tovább az
953 I | előbbi medrébe, s ezzel a rejtett völgykapuja be volt
954 I | völgykapuja be volt csukva. A folyam volt az örökké éber
955 I | megvesztegethetlen.~Ha ez a kapuja az „aranyországot”
956 I | Vaskapuhoz – aranykulcs.~Az a kérdés, hogy kik laknak
957 I | kérdés, hogy kik laknak a kapu közelében, akik egy
958 I | közelében, akik egy jeladásra a Szemes zsilipjét leeresztik,
959 I | zsilipjét leeresztik, s a gátjait felnyitják?~Az utazók
960 I | utazók ismét leszálltak a toronyból, s haditanácsot
961 I | s haditanácsot tartottak a további teendőkre nézve.~
962 I | további teendőkre nézve.~A Szemes völgyébe leszállni
963 I | merénylet volna tőlük. Ott most a környékből elmenekült abház
964 I | asszonyai vannak csupán, a férfiak a szucsuk-kalehi
965 I | vannak csupán, a férfiak a szucsuk-kalehi erdőkben
966 I | éjszakai megrohanásokat; a házaikból kivert, tűzhelyeiktől
967 I | útjokból ki kell térni. – A Tamara várának sziklatömege
968 I | látszott egy végigkígyózó irtás a hegytetőn, ami azt árulta
969 I | volt e helyen megmaradni. A magas torony oldalában volt
970 I | baltáikkal bejáratot vágtak a férfiak, s ott helyet csináltak
971 I | láttak: Mczhetisz előhúzta a tarisznyából az őzcombokat,
972 I | ajánlkozó romüregben.~Amint a tűz pattogni kezdett, a
973 I | a tűz pattogni kezdett, a torony félkörű ablakán belül
974 I | nyöszörgés hallatszott. A lovak vették azt legelébb
975 I | fejezte ki megijedésüket.~Erre a két férfi is figyelmes lett
976 I | férfi is figyelmes lett a toronyüregből közeledő neszre,
977 I | eltakaró függönyt hárítja azt a hajsátort félre, hogy kilásson
978 I | ejtettek. Jobb kezével azt a helyet takargatja mellén,
979 I | királynő amazonja, hanem a moralcsikoké.~A szent megszólalt.
980 I | amazonja, hanem a moralcsikoké.~A szent megszólalt. Valami
981 I | panasz volt az: hasonlatos a nyűgös betegekéhez, akiknek
982 I | az élet, s mégis félelmes a halál, kínba kerül a szó,
983 I | félelmes a halál, kínba kerül a szó, de a szótól még az
984 I | halál, kínba kerül a szó, de a szótól még az is szenved,
985 I | Oroszul beszélt.~– Oltsátok el a tüzet! – S hogy rögtön meg
986 I | reszketni, fogai összevacogtak a tehetetlen indulattól, míg
987 I | tehetetlen indulattól, míg a férfiak nem állhatták ki
988 I | nem állhatták ki tovább a reszketését nézni, s megtették
989 I | reszketését nézni, s megtették a kívánságát, elfojtották
990 I | kívánságát, elfojtották a tüzet rádobált kövekkel.~
991 I | Akkor aztán odavánszorgott a nyomorult alak hozzájuk,
992 I | inkább varangyhoz. Ahol a rongy nem takarta a testét,
993 I | Ahol a rongy nem takarta a testét, ott tenyereivel
994 I | Fázott.~– Miért oltattad el a tüzet, mikor fázol? – kérdé
995 I | kérdé tőle az osszet.~A nyomorult nyafogva felelt:~–
996 I | Mert az én uram haragszik a tűzre.~– S ki a te urad?~–
997 I | haragszik a tűzre.~– S ki a te urad?~– Az, aki a nagy
998 I | ki a te urad?~– Az, aki a nagy barlangban lakik.~–
999 I | lakik.~– Hogy hívják?~– A bajuszos goszpodár.~– Mi
1000 I | neki, amit nekem hoznak a faluból enni.~– Tehát itt