| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 400 1 8 1 900 1 a 6005 aada-choch 2 aada-chochi 1 abadnéget 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6005 a 2202 az 1387 s 1006 hogy | Jókai Mór Görögtuz IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
1501 I | dúvad felugrott magasra a levegőbe, s aztán hanyatt
1502 I | s aztán hanyatt esett, a négy lábát rázva, a fejét
1503 I | esett, a négy lábát rázva, a fejét a földhöz verve, s
1504 I | négy lábát rázva, a fejét a földhöz verve, s utoljára
1505 I | utoljára görcsösen elnyúlva. A másik percben előrohan a
1506 I | A másik percben előrohan a bozótból az eltávozott leány –:
1507 I | magasra felkötve, s amint a termetét fedő lepel övébe
1508 I | fedetlen hagyja, úgy rohan oda a megölt fenevadhoz, megrugdossa
1509 I | fenevadhoz, megrugdossa azt a sarkaival, s a puska agyával
1510 I | megrugdossa azt a sarkaival, s a puska agyával fogait tördeli,
1511 I | fogait tördeli, utoljára a baltával levágja a párducnak
1512 I | utoljára a baltával levágja a párducnak a farkát, s azt
1513 I | baltával levágja a párducnak a farkát, s azt felvéve, a
1514 I | a farkát, s azt felvéve, a dereka körül köti, mint
1515 I | Riumin bámulva nézte ezt a víziót.~Ez a „másik” leány
1516 I | bámulva nézte ezt a víziót.~Ez a „másik” leány nem sokat
1517 I | lábszárait nem takarja, hisz ez a feltűzött öltöny tele volt
1518 I | falevelekkel és gyógyfüvekkel. A leány odatérdelt Riumin
1519 I | ahogy az ősmajom készíti a primitív gyógyszert, s azokat
1520 I | gyógyszert, s azokat tömte a beteg szájába.~S Riumin
1521 I | az égető tapasz keblén, a hűsítő boríték homlokán
1522 I | hűsítő boríték homlokán s a keserű gyógyszer szájában –
1523 I | egyet fordított rajta az a „másik” leány, lehúzta a
1524 I | a „másik” leány, lehúzta a hátáról az inget, s akkor
1525 I | inget, s akkor elkezdte a válláról a derekáig végigzsúrolni
1526 I | akkor elkezdte a válláról a derekáig végigzsúrolni azzal
1527 I | derekáig végigzsúrolni azzal a levágott párducfarokkal,
1528 I | dömöckölni, dagasztani, míg a kínzó borzongás helyett
1529 I | melegített köveket rakott a lábaihoz, hogy izzadásba
1530 I | vissza, abból csinált ágyat a betegnek, hogy ne feküdjék
1531 I | betegnek, hogy ne feküdjék a hideg földön; aztán nekiállt
1532 I | hideg földön; aztán nekiállt a fáknak baltájával, kivagdalta
1533 I | fáknak baltájával, kivagdalta a puszpángbokrokat, s a beteg
1534 I | kivagdalta a puszpángbokrokat, s a beteg fölött sátort rögtönzött
1535 I | hogy azt nyugtalanítják a chva béka ümmögései, két
1536 I | száraz epekedése elárulá azt a leány előtt.~Arra az hirtelen
1537 I | Fegyvert nem vitt magával. A berek zsarnoka halva volt.~
1538 I | berek zsarnoka halva volt.~A beteg sokáig várta annak
1539 I | beteg sokáig várta annak a „második” leánynak a visszatértét;
1540 I | annak a „második” leánynak a visszatértét; aztán egyszer
1541 I | szőlőindával volt felkötve a haja bomlatag fürtökbe (
1542 I | egészen szemérmes; arca is a régi szelíd kép. Két kezében
1543 I | hevenyén, még zölden, s ez a kosár tetézve tele azokkal
1544 I | kosár tetézve tele azokkal a fekete fürtökkel, amiket
1545 I | fekete fürtökkel, amiket a vadszőlő terem künn a kaukázusi
1546 I | amiket a vadszőlő terem künn a kaukázusi őserdőkben, ahol
1547 I | kaukázusi őserdőkben, ahol a szőlőt se nem metszik, se
1548 I | annak az ivókürtjét, s aztán a két markába szorított szőlőfürtökből
1549 I | igyál! – szólt azután, a tülköt odatartva a lázbeteg
1550 I | azután, a tülköt odatartva a lázbeteg ajkaihoz.~Az nagyot
1551 I | győzött eleget inni. Az a nedv valami kedvesen egyesíté
1552 I | lihegé.~S ennek úgy örült az a leány! Még mosolygott is
1553 I | arca. Hogy úgy megnyerte a tetszését az itala!~Ismét
1554 I | itala!~Ismét odanyújtá neki a tele tülköt. Most már nem
1555 I | Lehunyt szemei alól lopva a leányra nézett, s látta,
1556 I | nézett, s látta, hogy az a maradékot maga szürcsöli
1557 I | megtudta azt, amit annak a másodiknak mondtam – gondolá
1558 I | mint mikor az embernek a lelke elébb elalszik, mint
1559 I | lelke elébb elalszik, mint a teste. S e fél ébrenlét
1560 I | folyvást látta maga előtt a leányt, amint az egész éjjel
1561 I | őrtüzet mellette, s takargatá a beteget a levetett prémes
1562 I | mellette, s takargatá a beteget a levetett prémes felöltőjével.
1563 I | Egyik keze kimaradt annak a takaró alól, s hideg lett.
1564 I | alól, s hideg lett. Azt a leány két keze közé vette,
1565 I | leány két keze közé vette, s a szájával lehelgetett rá,
1566 I | felébredt, akkor megkínálta a szőlőnedvvel.~Hajnal felé
1567 I | későre ébredt föl, mikor már a nap sátora lombjain keresztül
1568 I | lombjain keresztül sütött. A leány akkor is ott térdelt
1569 I | óta nem evett már semmit.)~A leány örömtől ragyogó arccal
1570 I | jövök. De ne hagyd elaludni a tüzet.~Riumin úgy találta,
1571 I | hogy már ki tudja nyújtani a kezeit, s a pisztolyát is
1572 I | tudja nyújtani a kezeit, s a pisztolyát is meg tudja
1573 I | s képes lombokat rakni a mellette égő tűzre, de felkelni
1574 I | szokása szerint azon törte a fejét, vajon mit fog neki
1575 I | Egyszer aztán megint zördült a haraszt, s előtáncolt ismét
1576 I | haraszt, s előtáncolt ismét az a „másik” leány. A haja megint
1577 I | ismét az a „másik” leány. A haja megint másképpen volt
1578 I | emelve, azt kezében tartá, s a másik kezével egy lombos
1579 I | lombos babérfa-ágat forgatott a feje körül; és verekedett –
1580 I | fácánnyal amik dühösen repkedtek a feje körül.~A leány szilajon
1581 I | repkedtek a feje körül.~A leány szilajon csapkodott
1582 I | leány szilajon csapkodott a madarakhoz, amik ellenségül
1583 I | támadtak rá minden oldalról (a tyúkméreg nevezetes), s
1584 I | Riuminhoz.~Oleg felemelte a pisztolyát, s a madárcsapat
1585 I | felemelte a pisztolyát, s a madárcsapat közé lőtt, egy
1586 I | közé lőtt, egy leesett, a többi rikoltozva rebbent
1587 I | rikoltozva rebbent szét.~A leány felkapta fél kezével
1588 I | leány felkapta fél kezével a lőtt vadat diadalmasan,
1589 I | kezdett rátérni, hogy ez a két leány csak egy.~Izméne
1590 I | fácántojást egymás után a forró hamuban lágyra főzve,
1591 I | nagyobb delicatesse-t sem a Téli Palota estélyein, sem
1592 I | Téli Palota estélyein, sem a Maison Dorée lakomáin nem
1593 I | ezután.~– Izméne! – súgá a leánynak. – Légy te nekem
1594 I | Légy te nekem testvérem.~A leány mosolygott, a fejével
1595 I | testvérem.~A leány mosolygott, a fejével bólintva inte, s
1596 I | És Riuminnak már jólesett a csók.~Talán igazán felgyógyul
1597 I | át. Mire fölébredt, már a nap alkonyatra szállt, bogárzümmögésre,
1598 I | csend volt körüle: ünnepe a természetnek; semmi békavartyogás,
1599 I | békavartyogás, semmi sakálüvöltés a berekben, a nap utósugarai
1600 I | sakálüvöltés a berekben, a nap utósugarai átszűrődtek
1601 I | nap utósugarai átszűrődtek a zöld lombokon. S zöld aranyszínnel
1602 I | aranyszínnel fátyolozták be azt a tündéralakot ott előtte,
1603 I | alatt állt.~– Izméne – szólt a leányhoz –: légy az én szentem!~
1604 I | odatérdelt melléje.~– Tartsd ide a füledet az én szájamhoz,
1605 I | meg, ami lelkemet terheli.~A leány úgy tett.~És aztán
1606 I | Riumin meggyónta neki mindazt a bűnét, ami őt ez útra hozta.
1607 I | mintha papnak gyónná meg. A leány megtudta, hogy ki
1608 I | tovább – suttogá tovább a kór. – Lefeküdtem, és nem
1609 I | azzal, hogy eltemess; van a Kaukázusban sas elég, azok
1610 I | Szucsuk-Kalehba eljutni. Itt a paripám; az irányt megmutatja
1611 I | paripám; az irányt megmutatja a Szemes folyam meg a „leányok
1612 I | megmutatja a Szemes folyam meg a „leányok útja”. Ott keresd
1613 I | leányok útja”. Ott keresd föl a fővezért, Veljaminoff tábornokot.
1614 I | tábornokot. Vidd el hozzá ezt a rendcsillagot, amit kezedbe
1615 I | teljesítésében haltam meg. Amennyit a rám bízott föladatból megtudtam,
1616 I | megtudtam, kezdetnek elég jöjjön a nyomomon más tovább. Azután
1617 I | magaddal zsebórámat, annak a belső lapjára van festve
1618 I | hogy kik azok? Mondjad meg a tábornoknak, hogy ezek számára
1619 I | halálommal kiérdemeltem a kegyelmet. Azután indulj
1620 I | kegyelmet. Azután indulj neki a világnak. Menj, amíg reájuk
1621 I | lesznek otthon, keresd föl a gunyhójukban, s mondd meg
1622 I | gondviselésének tanúsága. Ha ennek a kíséretében mentél volna
1623 I | kíséretében mentél volna tovább, a legelső adighé aulban fölismertek
1624 I | hogy orosz tiszt? Lehúzzák a sarkáról a bőrt, s az eleven
1625 I | tiszt? Lehúzzák a sarkáról a bőrt, s az eleven húsra
1626 I | énekes. De ha én leszek a kísérőd, az egészen más
1627 I | magával vitt engem; én voltam a kegyence.~– Kegyenc leánya
1628 I | azért akart föláldozni: a zsoltár azt parancsolja.
1629 I | megöld! Láttad volna azt a leányt, akit előttem avattak
1630 I | avattak föl szentnek, az volt a gyönyörű szép leány! Azt
1631 I | elhagyni, úgy szeretett. Ezeken a hegyeken túl egész világ
1632 I | ubichok, sapszuhok, catuhaicok a legközelebb lakók; túl rajtuk
1633 I | legközelebb lakók; túl rajtuk a ksiták, galgárok és jezidek,
1634 I | egész az Udi országig, ahol a gazdag és hatalmas szuanik
1635 I | akármelyik szomszéd falu, s annak a cárja erősebb ellenség,
1636 I | déli oldalán laknak még a csúsok, psávok, hevsurok,
1637 I | túlnan kelet felé lakik a csecsenc nép, a kabardi,
1638 I | felé lakik a csecsenc nép, a kabardi, akikkel már harcoltatok,
1639 I | akikkel már harcoltatok, a láz, akit már legyőztetek,
1640 I | elfeledteté Riuminnal, hogy beteg. A válság utáni kórállapotot
1641 I | amiktől azok fellelkesülnek. A vándor lazisztáni énekesek
1642 I | zenével kísérik; amely énekes a „beke” (nemes) névre akar
1643 I | odább küldik. Én leszek a te rabnőd, aki táncolva,
1644 I | suttogá bámulva Riumin.~– Ha a cár így parancsolja – rebegé
1645 I | rebegé Izméne, meghajtva a fejét. („Car kazál!” E szó
1646 I | intézmény ez! Oroszország a maga száműzöttjeit, üldözöttjeit
1647 I | hatalmasai elől, jobban rettegve a cártól, mint a cserkeszektől,
1648 I | rettegve a cártól, mint a cserkeszektől, húzódnak
1649 I | húzódnak minél beljebb a kietlen hegyszakadékok közé.
1650 I | kietlen hegyszakadékok közé. A vad, törhetlen idegen bennszülött
1651 I | határozottabban gyűlöli a moszkót, s a közös harag
1652 I | határozottabban gyűlöli a moszkót, s a közös harag alapján barátságot
1653 I | barátságot köt vele. Ezeknek a nyomán aztán nyomul előre
1654 I | nyomán aztán nyomul előre a hódító had. Elöl az üldözött
1655 I | az üldözött fanatikusok, a szkopcsik, hlisztik, moralcsikok,
1656 I | fedetlen mellel rohannak bele a farkasverembe; mikor azt
1657 I | jönnek utánuk az igazhívők a kettős kereszttel és a congrève-röppentyűkkel.~
1658 I | igazhívők a kettős kereszttel és a congrève-röppentyűkkel.~
1659 I | congrève-röppentyűkkel.~Ezalatt a leány öltözetét vizsgálta
1660 I | Csalatkozol. Éppen így jó. A lazisztáni énekes, az igazi
1661 I | énekes, az igazi beke nem ad a rabnőjének más öltözetet,
1662 I | rabnőjének más öltözetet, mint a csadrit. Ez az, ami engem
1663 I | engem körülvesz. Ha gazdag a trubadúr, akkor drága csadrit
1664 I | csadrit vesz neki, amilyen a tied. S ha vitéz a trubadúr,
1665 I | amilyen a tied. S ha vitéz a trubadúr, akkor lő egy párducot,
1666 I | lő egy párducot, s annak a bőrét ajándékozza rabnőjének
1667 I | annál nagyobb dicsőség a gazdájának, ha nem szűcs
1668 I | nem szűcs kezéről került a párducbőr. Legfeljebb elöl,
1669 I | párducbőr. Legfeljebb elöl, a vállon, ahol a párduc karmai
1670 I | Legfeljebb elöl, a vállon, ahol a párduc karmai összeérnek,
1671 I | készen van!~Azzal elfutott a fal mögé Izméne. A párducról
1672 I | elfutott a fal mögé Izméne. A párducról azalatt, míg Oleg
1673 I | míg Oleg szunnyadt, az a „másik” leány lehúzta a
1674 I | a „másik” leány lehúzta a szép tarka köntöst, s kifeszíté
1675 I | köntöst, s kifeszíté száradni a napra.~Az a „másik” leány
1676 I | kifeszíté száradni a napra.~Az a „másik” leány jött elő a
1677 I | a „másik” leány jött elő a fal mögül azután, derekán
1678 I | azután, derekán átkötve a pompás bacchansnői palást,
1679 I | semmi se hiányozzék hozzá, a vállán összeérő két előlába
1680 I | vállán összeérő két előlába a párduchüvelynek szépen össze
1681 I | szépen össze volt tűzve a fényes Alekszander Nevszki
1682 I | érdemcsillagával.~Riumin fölemelkedett a kezére fektéből, s kacagott
1683 I | gyönyörűségében. S ezzel a kacajjal el lett kergetve
1684 I | kacajjal el lett kergetve a betegsége pokolra.~Most
1685 I | meghalásról, hanem főzte a terveit azokból a regékből
1686 I | főzte a terveit azokból a regékből tovább, amiket
1687 I | ő kegyenc gyermeke volt: a paradicsomi tájakról, a
1688 I | a paradicsomi tájakról, a sapszuh asszonyokról, kik
1689 I | sapszuh asszonyokról, kik a csatákban kelevézzel, saskával
1690 I | nagy bizakodva, előtört a sírjából, s jót vert rajta;
1691 I | sírjából, s jót vert rajta; a családi harcokat folytató
1692 I | derebiekről, kik egyik aullal a másik ellen folytatják ivadékról
1693 I | folytatják ivadékról ivadékra a vérbosszú harcát; a jezidek
1694 I | ivadékra a vérbosszú harcát; a jezidek lakomáiról, hol
1695 I | jezidek lakomáiról, hol a vendég egy palacsintát kap
1696 I | megeszi az asztalkendőjét; – a hegyektől eltemetett városról,
1697 I | járni fáklya mellett, s a hajdani királyrezidenciáról,
1698 I | óta nem lakik benne ember. A régi királyok óriási aranykoronáiról,
1699 I | nem valók, s ott csüggnek a kartuli bálványtemplomban
1700 I | bálványtemplomban fölakasztva; a muriditák naibjairól és
1701 I | hadvezérek egy személyben, és a murtizigátorokról, a cserkeszek „
1702 I | és a murtizigátorokról, a cserkeszek „ezer” emberéről,
1703 I | megmarad ezernek; nevük „a halhatatlanok”, kitüntető
1704 I | süveget viselnek; s aztán a természeti tünemények nagyszerű
1705 I | tünemények nagyszerű voltáról, a viharokról, a vízrohamokról,
1706 I | voltáról, a viharokról, a vízrohamokról, a Deodorák
1707 I | viharokról, a vízrohamokról, a Deodorák jéghegytáj-idomító
1708 I | mély tengerszem fenekére, s a csodaszerű kaukázusi délibábról –
1709 I | kaukázusi délibábról – és aztán a „chariate” törvényről, mely
1710 I | egyformán kötelezi, s végül a mesés Alzahira királynéról,
1711 I | sohasem tudtak elhatolni.~Már a csillagok jöttek és eltűntek
1712 I | csillagok jöttek és eltűntek a sötét lombok sátora fölött,
1713 I | mindig ámulva hallgatta, amit a leány beszélt. Izméne utoljára
1714 I | fejét odatette az övéhez a mohvánkosra, a karját válla
1715 I | az övéhez a mohvánkosra, a karját válla körül fonta:~–
1716 I | Félsz tőlem? – kérdezé a leány szomorún.~– Félek
1717 I | kapni.~– Hát nem vagyok én a te szented? Mitől félhetsz?
1718 I | Aludjál szépen.~S lecsókolta a szempilláit.~S Riumin megtanult –
1719 I | megtanult – szót fogadni a rabnőjének.~
1720 I | VII. A kaukázusi délibáb~A pontusi
1721 I | VII. A kaukázusi délibáb~A pontusi láz, mint minden
1722 I | ha mindjárt elejét veszik a bajnak, oly gyorsan elmúlik,
1723 I | szertelen nagy éhséget: a visszatérő életerő szálláscsinálóját.~
1724 I | van az erdőn s asszonykéz a közelben, ott nem lehet
1725 I | közelben, ott nem lehet a lakoma felől zavarba jönni.
1726 I | egyszerre sokat ne egyék a jóból reggelire.~Fölséges
1727 I | reggel volt. Az erdő átfűlve a ciprus és babérfa ámbraillatától,
1728 I | babérfa ámbraillatától, a falevelek hegyén gyémántmilliók
1729 I | gyémántmilliók gyanánt ragyogott a harmat, a beszívott lég
1730 I | gyanánt ragyogott a harmat, a beszívott lég tele volt
1731 I | nem látogatnak majd ide a régi szentet keresni, s
1732 I | azonban ki kell kémlelnünk a környéket – szólt Izméne. –
1733 I | környéket – szólt Izméne. – Mert a közeli völgyek most mind
1734 I | völgyek most mind teli vannak a tengerparti vidékről idemenekült
1735 I | haladni, az meg éppen elárul a cserkeszeknek, s kelepcébe
1736 I | szabad az út. Csak azután a Szucha hegyen túl lehessünk,
1737 I | én minden veszély nélkül.~A kémszemlészet végett fel
1738 I | fel kellett kapaszkodniok a Tamara vár kilátó tornyára,
1739 I | ő segített Izménének is a felkúszásban.~S bizony nem
1740 I | meg, hogy ide felhatolt. A látvány kárpótolta érte.~
1741 I | látvány kárpótolta érte.~A múltkor látott gyönyörű
1742 I | Felülről nézve éppen olyan a felhő, mint a hullámos óceán,
1743 I | éppen olyan a felhő, mint a hullámos óceán, csakhogy
1744 I | hanem vakító fehér, mintha a hó tornyosulna dagadó habokká.
1745 I | tornyosulna dagadó habokká. S a tündöklő tenger körül mint
1746 I | mint szigetek válnak ki a magasabb hegyormok, s úszni
1747 I | bennünket – mondá Izméne, a végtelen új képre mutatva. –
1748 I | emberek szemei elől, amíg a hegyháton végighaladunk,
1749 I | őrszemek nem láthatnak, a nyájakat nem hajtják fel
1750 I | nyájakat nem hajtják fel a hegyekre ilyenkor. Csak
1751 I | azt kell megvárnunk, míg a köd egészen felszáll idáig.~
1752 I | leülni egy csonka oszlopára a romnak, s eddig csak mindenféle
1753 I | Isten. Riumin, észrevéve a szükséget, leszállt az éji
1754 I | éji tanyához, leoldozta a citerájáról a selyemszalagot (
1755 I | leoldozta a citerájáról a selyemszalagot (egy kantársallang
1756 I | odavitte Izménének: „Fond ezt a hajad közé”.~S a leány elkészíté
1757 I | Fond ezt a hajad közé”.~S a leány elkészíté toalettjét.~
1758 I | szövetű kasmíröve, palástnak a legpompásabb párduc hüvelye,
1759 I | legpompásabb párduc hüvelye, mit a viselő maga szerzett fegyveres
1760 I | fegyveres kézzel, annak a boglárcsatja egy tündöklő
1761 I | ágán gyémántszegéllyel, a másik négyen kétfejű sasokkal,
1762 I | négyen kétfejű sasokkal, s a leány hosszú hajfürteiben
1763 I | leány hosszú hajfürteiben az a császárpiros szalag, amiért
1764 I | uraság térden mászik föl a trón zsámolya lépcsőin,
1765 I | attól idvezül. Jól illett a szép leány aranyhajába.~
1766 I | aranyhajába.~Egyszerre, amint a köd folyvást magasabbra
1767 I | folyvást magasabbra emelkedett a völgyből, a távol Szucha
1768 I | magasabbra emelkedett a völgyből, a távol Szucha hegy fölötti
1769 I | támaszkodik, s egy leány, aki a haját fonja. Két titáni
1770 I | opálsápadt égre rajzolva.~– Nézd, a kaukázusi délibábot! – kiálta
1771 I | délibábot! – kiálta fel a leány odamutatva.~S arra
1772 I | leány odamutatva.~S arra a fantomleány alakja is felemelte
1773 I | felmutatott. De az már mintha a végtelenbe mutatna.~Riumin
1774 I | mutatna.~Riumin elbámult a megragadó tüneményen. Tudta
1775 I | Tudta jól, hogy mi az.~A rigai egyetem növendéke
1776 I | egyetem növendéke volt. Tanult a fény és lég meteorjairól
1777 I | szerencsétlenségünk hírnöke e tünemény?~A leány pedig üdvözült volt
1778 I | pedig üdvözült volt attól a gondolattól, hogy az ő alakját
1779 I | Riuminéval egyesítve tünteti föl a távol ég.~Nehány perc múlva
1780 I | Lehetett útnak indulni.~A „leányok útja” keresztülvonul
1781 I | fogalmak szerinti utat.~Ezt a hegygerincekre fölkapaszkodó,
1782 I | csak egy különös ajándéka a természetnek teszi lehetővé:
1783 I | természetnek teszi lehetővé: ez a kaukázusi ló. A hegylakónak
1784 I | lehetővé: ez a kaukázusi ló. A hegylakónak elválhatatlan
1785 I | barátja, kiegészítő része. A cserkeszeknek azért vannak
1786 I | azok sohasem járnak gyalog. A pásztor lóháton őrzi a juhait,
1787 I | A pásztor lóháton őrzi a juhait, s az asszonyok lóháton
1788 I | asszonyok lóháton járnak a szomszédba látogatni. Lóháton
1789 I | látogatni. Lóháton gyűlnek össze a vásárra, lovon alkusznak,
1790 I | és lóháton imádkoznak.~S a kaukázusi lónak gondolkozó
1791 I | van; az együtt tud érezni a hegylakó emberrel. Éppen
1792 I | emberrel. Éppen úgy szereti a szabadságot, a maga esze
1793 I | úgy szereti a szabadságot, a maga esze után való járást.
1794 I | maga esze után való járást. A kaukázusi ló soha sincs
1795 I | istállóban; telet, nyarat a fa alatt tölti. Annak a
1796 I | a fa alatt tölti. Annak a két szeme nem arra való,
1797 I | messziről, merre van az út, ami a völgyből kivezet; ha hegyszakadék
1798 I | első lábával megtapogatja a talajt, hogy megbírja-e
1799 I | talajt, hogy megbírja-e a kiálló kő az ő terhét, ha
1800 I | látszó meredek elé jut, a maga eszétől zegzug útban
1801 I | Nem botlik és nem ijedez. A veszélyt messziről észreveszi,
1802 I | nem vár abrakot; amint a zablát kivették a szájából,
1803 I | amint a zablát kivették a szájából, keres ő magának,
1804 I | se békó, nem szökik el; a füttyentésre visszajön;
1805 I | visszajön; s őrizet se kell neki a dúvadak ellen, farkast,
1806 I | ellen, farkast, sakált, még a fiatal párducot is úgy megrugdalja,
1807 I | s ha szemközt kell menni a veszélybe, nem kell neki
1808 I | nem kell neki sarkantyú: a lovagja odavetheti a kantárt
1809 I | sarkantyú: a lovagja odavetheti a kantárt a nyakába, s mind
1810 I | lovagja odavetheti a kantárt a nyakába, s mind a két kezével
1811 I | kantárt a nyakába, s mind a két kezével harcolhat; a
1812 I | a két kezével harcolhat; a paripája olyankor harcoló
1813 I | ha megsebesül, átölelheti a paripája nyakát, az bizton
1814 I | az bizton hazaviszi.~Mire a köd fölszakadt, Riumin és
1815 I | fölszakadt, Riumin és Izméne már a szuchai mélyúttól voltak
1816 I | utazókkal találkoztak, akik a „galgár” nép tartományából
1817 I | szőnyegkészítéshez; Izméne rájuk ismert a turbános hegyes süvegeikről,
1818 I | s tudott velük beszélni. A Kaukázus-lakók nemzetiségét
1819 I | Kaukázus-lakók nemzetiségét a föveg mutatja messziről:
1820 I | föveg mutatja messziről: a csecsenc magas, kalpag alakú
1821 I | visel bocharaszőrméből, a hevsur csuklyaszerű baslikot,
1822 I | az osszet hegyes süveget, a georgiai gömbölyű sipkát,
1823 I | georgiai gömbölyű sipkát, a szuani karimás kalapot,
1824 I | sisakforma sima bőrkucsmát, s a daghesztáni egy lapos tányér
1825 I | Azoktól megtudták, hogy a hegyszoroson túl lakó galgárok
1826 I | Nachalit tavaly ölték meg a jezidek egy éjszakai rablókaland
1827 I | rablókaland alkalmával, ahol a jezidek voltak a megtámadók,
1828 I | alkalmával, ahol a jezidek voltak a megtámadók, ami még mindig
1829 I | megtámadók, ami még mindig a rováson van nekik. Csengli
1830 I | óriási bikafaj már akkor csak a Kaukázus őserdeiben létezett.~
1831 I | létezett.~Riumin megtudta a galgároktól, hogy a ghirai
1832 I | megtudta a galgároktól, hogy a ghirai városához egy közelebb
1833 I | út is vezet, mint amelyet a teherhordó állatokkal járnak
1834 I | teherhordó állatokkal járnak a Jachwa folyó mentében, azon
1835 I | s amint az ösvény letért a Jachwa gázlójához, annak
1836 I | Jachwa gázlójához, annak a mentében indultak fölfelé.~
1837 I | jutalmazva e félretérésért. A Jachwa egy széles mederben
1838 I | kényelmes gázlóul szolgálnak, a zuhatagok megtört vízpárája
1839 I | vízpárája üdítően csapkod a szemközt jövő arcába. Egyszer
1840 I | jövő arcába. Egyszer Riumin a folyamzúgáson keresztül
1841 I | kijutva, maga előtt látja a zuhaj okozóját. Az egy hajdani
1842 I | semmi sincs meg körüle, csak a hajtókerék, a válu és a
1843 I | körüle, csak a hajtókerék, a válu és a kallók maradtak
1844 I | a hajtókerék, a válu és a kallók maradtak meg, miket
1845 I | kallók maradtak meg, miket a mésztartalmú folyam fehér
1846 I | múlhattak el azóta, hogy a kallót magára hagyták, s
1847 I | folyam azóta folyvást hajtja a kereket és a nyilakat. Sűrű
1848 I | folyvást hajtja a kereket és a nyilakat. Sűrű bokor, berek
1849 I | valamikor aranyat mostak!~A bányának semmi nyoma már,
1850 I | bányának semmi nyoma már, a kihordott földet azóta betakarta
1851 I | kihordott földet azóta betakarta a bozót, s a tárnák fölött
1852 I | azóta betakarta a bozót, s a tárnák fölött halomra dűlt
1853 I | tárnák fölött halomra dűlt a korhadt fa; de az itthagyott
1854 I | itthagyott érczúzó élő tanúja a bányamívelésnek.~Tehát az
1855 I | sötétségben.~Tovább haladtak.~A folyam mentén egy sűrű platánerdőtől
1856 I | vízvezető csatorna medrére, mely a folyamtól a hegyvágányba
1857 I | medrére, mely a folyamtól a hegyvágányba vezetett. Valaha
1858 I | ezen keresztül vezették a folyamból a vizet a bányákhoz.~
1859 I | keresztül vezették a folyamból a vizet a bányákhoz.~Aztán
1860 I | vezették a folyamból a vizet a bányákhoz.~Aztán egyszerre,
1861 I | ködfátyolkép alakja, előttük állt a keresett Chod vára.~Három
1862 I | körülvéve magas szálfákkal, a negyedik oldala a homlokzatával
1863 I | szálfákkal, a negyedik oldala a homlokzatával egy tágas,
1864 I | pásztorok által őrizve.~A várkastély meglepő ízléssel
1865 I | meglepő ízléssel volt építve. A szabálytalanság maga képezte
1866 I | szabálytalanság maga képezte a modort: kisebb-nagyobb romjai
1867 I | által voltak összekötve, s a belső tornyok befuttatva
1868 I | ablakokig repkényszőnyeggel.~A két lovas szerencsésen megszabadult
1869 I | szerencsésen megszabadult attól a veszélytől, hogy a ghirai
1870 I | attól a veszélytől, hogy a ghirai száz vadászebétől
1871 I | összetépessenek, eljutott a várkastély felvonóhídjáig,
1872 I | lesegíték őket lovaikról, a pecérek elverték róluk a
1873 I | a pecérek elverték róluk a kutyákat, s a szolgák felvezették
1874 I | elverték róluk a kutyákat, s a szolgák felvezették őket
1875 I | felvezették őket egyenesen a fejedelemhez, kihez éppen
1876 I | ma. Nagy vendégség volt a holnapi vadászatra összegyűlt
1877 I | tiszteletére, s ilyenkor a lazisztáni énekesek a legszívesebben
1878 I | ilyenkor a lazisztáni énekesek a legszívesebben látott vendégek.
1879 I | legszívesebben látott vendégek. Mert a hegylakók saját zeneművészete,
1880 I | és Izméne megérkeztekor a vendégsereg és a házigazda
1881 I | megérkeztekor a vendégsereg és a házigazda már jó előre voltak,
1882 I | italt adtak eléjük, érjék a többieket utol. Mindenből
1883 I | nem más, mint köleskása, a cserkeszek kedvenc csemegéje,
1884 I | fölséges vörösbor, társa a híres kaheti bornak: ott
1885 I | rengeteg agyagvedrekben, miket a cserkesz kwevrinek, a tatár
1886 I | miket a cserkesz kwevrinek, a tatár kupcsinnak nevez:
1887 I | nyelű kantákkal merik ki a bort.~– Ne egyél és ne igyál
1888 I | nagyon megjött az étvágya, s a paprikás jólesett a testnek:
1889 I | étvágya, s a paprikás jólesett a testnek: nem is azért volt
1890 I | Riumin versenyt „gulájázik” a cserkesz urakkal, bebizonyítva
1891 I | cserkesz voltát azzal, hogy a szűk nyakú gulából (kulacs)
1892 I | fenékig ki tudja szopni a bort anélkül, hogy a szájáról
1893 I | szopni a bort anélkül, hogy a szájáról levenné, a leány
1894 I | hogy a szájáról levenné, a leány maga állt fel, hogy
1895 I | elkezdjen énekelni.~Erre aztán a vendég urak abbahagyták
1896 I | vendég urak abbahagyták a „mraevia!” kardalt, ami
1897 I | következett, s figyelni kezdtek a leány dalára, amit azután
1898 I | elénekelt egy népballadát, a samuri várról, amit atyjával
1899 I | lehetett azt hallgatni; de a mese is oly megragadó, mit
1900 I | mese is oly megragadó, mit a cserkesz népköltészet megörökített.
1901 I | népköltészet megörökített. A samuri királynénak egyetlenegy
1902 I | védelmére várat építtetett, a jósok tanácsára a vár fundamentomába
1903 I | építtetett, a jósok tanácsára a vár fundamentomába élve
1904 I | hogy bevehetetlen legyen a vár. Gyönyörű részletei
1905 I | mikor az anya búcsúzik a fiától, mikor a mágusok
1906 I | búcsúzik a fiától, mikor a mágusok ráteszik a sírüregre
1907 I | mikor a mágusok ráteszik a sírüregre az utolsó követ,
1908 I | befalazott fejedelemfi a vár alapfalából felkiált
1909 I | Omain” balladáit, miket a népajk tart fönn századokon
1910 I | tart fönn századokon át; a bölcs Shosta Rusthavel „
1911 I | tekintettel. Mellette ült a húga: egy szép, de mozdulatlan
1912 I | szemöldökkel: karcsú termetén a hímzett cserkeszka, melynek
1913 I | cserkeszka, melynek hosszú ujjai a keze fején alul csüggtek,
1914 I | csüggtek, s szárnyai alól csak a fehér selyembugyogó látszott
1915 I | selyembugyogó látszott ki, a piros cipős lábacskákkal.
1916 I | piros cipős lábacskákkal. A hajadonok fehér bugyogót
1917 I | fehér bugyogót viselnek, a férjes nők pirosat, az özvegyek
1918 I | az özvegyek kéket. (Ez a megkülönböztetés arra való,
1919 I | megkülönböztetés arra való, mert a kaukázusi nép „chariate”
1920 I | asszonyok együtt étkeztek a férfiakkal; a cserkesz asszonyok
1921 I | együtt étkeztek a férfiakkal; a cserkesz asszonyok egyenrangúak:
1922 I | oltalmazza fátyol, hanem a kétélű kindzsál, ami övükre
1923 I | Mikor Izméne elvégezte a Tariel, a „tigrisbőrös férfi”
1924 I | Izméne elvégezte a Tariel, a „tigrisbőrös férfi” balladáját,
1925 I | tigrisbőrös férfi” balladáját, a vendégsereg tombolva ordítá
1926 I | vendégsereg tombolva ordítá rá a „mraeviát!”, s a ghirai
1927 I | ordítá rá a „mraeviát!”, s a ghirai odainté maga elé
1928 I | Hallod-e, énekes? – mondá neki a ghirai. – Én megveszem tőled
1929 I | annyit, hogy úr lehetsz vele a hazádban, s ha itt akarsz
1930 I | Azonban büszkén kifeszíté a mellét, s kevély szóval
1931 I | dicsőségét, s ne hagyjam kialudni a nagyok emlékezetét. Azt
1932 I | nem szokta eladni pénzért a társnéját; – se ökörért,
1933 I | Nevem Chunzab Murid! Ez a leány pedig húgom.~Ez a
1934 I | a leány pedig húgom.~Ez a merész szó nagyon tetszett
1935 I | merész szó nagyon tetszett a főuraknak, még a szép fejedelemleány
1936 I | tetszett a főuraknak, még a szép fejedelemleány szemei
1937 I | hálateljesen csókolta meg annak a kezét.~A ghirai a mellette
1938 I | csókolta meg annak a kezét.~A ghirai a mellette ülő öreg
1939 I | annak a kezét.~A ghirai a mellette ülő öreg harcoshoz
1940 I | aztán, hogy lecsendesedett a tetszészaj, megint odafordult
1941 I | Holnap együtt jöttök velem a „zúr” vadászatra. Most menjenek
1942 I | fölkerekedtek és eltávoztak. A ghirai húga odament Izménéhez,
1943 I | elvitte őt is magával. A cserkeszeknél nincs az úrnő
1944 I | cserkeszeknél nincs az úrnő és a rabnő között az az elválasztó
1945 I | VIII. A zúr~A ghirai szava pedig
1946 I | VIII. A zúr~A ghirai szava pedig nem volt
1947 I | pedig nem volt üres beszéd.~A zúr az ősbölény, az az ökör,
1948 I | bölénye; Litvániában és a Kaukázusban. Amott már jól
1949 I | rebellis.~Gyönyörű fenevad! A föld oroszlánnal álmodott,
1950 I | Éppen olyan vörösbarna a szőre, mint az állatok királyáé,
1951 I | állatok királyáé, és sörényes a nyaka, szügye, mint azé.
1952 I | mint egy, férfiváll, s a homlokot két, lant alakúra
1953 I | egy magasra emelkedő púp a gerincén, s hogy alakja
1954 I | fekete szakáll lóg alá.~S a félelmes állatnak kedve
1955 I | félelmes állatnak kedve is van a harcoláshoz; ő szokott támadni,
1956 I | pézsmaszagától úgy irtóznak a lovak, hogy ahol megérzik,
1957 I | kell annak lenni, amelyik a bölénynek helytáll; míg
1958 I | nem lehet riasztani, mint a pipamocsok bűzével. Azt
1959 I | hajtani, pipanedvvel kenik be a hajtók süvegeik tetejét.~
1960 I | süvegeik tetejét.~Ennek a vadászatára indult el másnap
1961 I | voltak ezernél, mind lóháton, a puskák borzbőrből készült
1962 I | fölfegyverezve, melynek nyele a Kaukázusban honos rotang
1963 I | készül. Asszonyok is voltak a vadásztársasággal, de csak
1964 I | vadásztársasággal, de csak a ghirai kíséretében.~Valamennyi
1965 I | az orra fölé, hogy annak a szagától ne érezze messziről
1966 I | szagától ne érezze messziről a bölény pézsmabűzét: csak
1967 I | óvóintézkedést, számítva arra a vastag tréfára, hogy a hetvenkedő
1968 I | arra a vastag tréfára, hogy a hetvenkedő énekest hogy
1969 I | énekest hogy ragadja majd el a lova ijedten, ha bölény
1970 I | legyen majd, aki kacagjon a tréfa fölött.~Különösen
1971 I | Különösen szánakozva tekintett a ghirai Riumin kurta vadászfegyverére.
1972 I | hosszú damaszkcső volt. A bölényhajtás egész hadjárat
1973 I | körülfogni, s kiugratni a rejtekéből.~A siker rendesen
1974 I | kiugratni a rejtekéből.~A siker rendesen az időjárástól
1975 I | csendes, száraz idő van, akkor a bölénybikának tülekedő kedve
1976 I | bölénybikának tülekedő kedve van, a bögölyök is csípik: ezért
1977 I | akkor messziről megérzi a szélmentében közeledőket,
1978 I | szorosra húzhatták volna körüle a kört.~Ez alkalommal legrosszabb
1979 I | legrosszabb kedvében volt. A lég fülledt volt és nehéz;
1980 I | lég fülledt volt és nehéz; a nap forrón sütött, milliárd
1981 I | milliárd légy zsibongott a légben; a bölény érezte
1982 I | légy zsibongott a légben; a bölény érezte a közelgő
1983 I | légben; a bölény érezte a közelgő zivatart előre,
1984 I | belőle ugratni.~Feltalálták a csapáját, a nyomait; de
1985 I | Feltalálták a csapáját, a nyomait; de olyan sűrűn
1986 I | berekbe vette magát, hogy még a vérebek sem bírtak hozzá
1987 I | bírtak hozzá behatolni. A ghirai a vérebfalkán kívül
1988 I | hozzá behatolni. A ghirai a vérebfalkán kívül egy vadászpárducot (
1989 I | tartotta maga elé fektetve a nyeregben, a kitanított
1990 I | elé fektetve a nyeregben, a kitanított állat fejére
1991 I | kitanított állat fejére a támadás pillanatáig sűrű
1992 I | zacskó volt húzva.~Amit a bölény állatösztöne előre
1993 I | felé olyan zivatar támadt a völgy fölött, hogy a szakadó
1994 I | támadt a völgy fölött, hogy a szakadó záportól nem lehetett
1995 I | látni; egészen besötétült, s a mennykőcsattogástól zengett
1996 I | körös-körül minden bérc.~A vadászok nyakukba keríték
1997 I | vadászok nyakukba keríték a burkát (a cserkesz guba
1998 I | nyakukba keríték a burkát (a cserkesz guba csak féloldalát
1999 I | takarja az embernek, amit a vihar ellen fordít), s a
2000 I | a vihar ellen fordít), s a bölényre senki sem gondolt