| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 400 1 8 1 900 1 a 6005 aada-choch 2 aada-chochi 1 abadnéget 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6005 a 2202 az 1387 s 1006 hogy | Jókai Mór Görögtuz IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
2001 I | azt egy pillanat alatt a tövétől a tetejéig lángba
2002 I | pillanat alatt a tövétől a tetejéig lángba borítá.
2003 I | aztán volt már kivilágítás a nappali sötétséghez.~A szakadó
2004 I | kivilágítás a nappali sötétséghez.~A szakadó zápor vízsugarai
2005 I | izzó égboltozatból. S hogy a pokolbeli képnek uralkodó
2006 I | uralkodó réme is legyen, a villámcsattanás s az égő
2007 I | égő lángoszlop kivadítá a bölényt rejtekéből. Nagyot
2008 I | Nagyot ordítva tört elő a bozótból, iszonyú fejével
2009 I | törve maga előtt, s kirohant a kerek térre, ahol a ghirai
2010 I | kirohant a kerek térre, ahol a ghirai és vadászkísérete
2011 I | és vadászkísérete állt.~A szörnyeteg ennyi embert
2012 I | embert meglátva egyszerre a pokoli tűz- és vízvilágítás
2013 I | farkával csapkodta két oldalát.~A vérebek rárohantak minden
2014 I | rárohantak minden oldalról.~A bölény egy pillanat alatt
2015 I | felvillázott, csak úgy repkedtek a levegőben, a többi vonítva
2016 I | úgy repkedtek a levegőben, a többi vonítva szaladt szét;
2017 I | többi vonítva szaladt szét; a nagy, tizenhat mázsás állat
2018 I | egy kecskebak.~Most azután a vadászok elővették a puskáikat
2019 I | azután a vadászok elővették a puskáikat a bőrtokból. A
2020 I | vadászok elővették a puskáikat a bőrtokból. A ghirait illette
2021 I | a puskáikat a bőrtokból. A ghirait illette az első
2022 I | Hosszú puskáját végigfekteté a bal tenyerén, s odacélzott.
2023 I | tenyerén, s odacélzott. Hanem a puska nem sült el. A kova
2024 I | Hanem a puska nem sült el. A kova nem ad szikrát az ilyen
2025 I | puska csütörtököt adott. A felhőszakadástól nyirkos
2026 I | nyirkos lett minden lőpor a lőserpenyőben.~– Még megcsúfol
2027 I | ez az ökör! Eresszétek rá a párducot!~A pecér levette
2028 I | Eresszétek rá a párducot!~A pecér levette a párduc fejéről
2029 I | párducot!~A pecér levette a párduc fejéről a sipkát,
2030 I | levette a párduc fejéről a sipkát, s leereszté azt
2031 I | sipkát, s leereszté azt a földre. A nemes állat megpillantva
2032 I | leereszté azt a földre. A nemes állat megpillantva
2033 I | nemes állat megpillantva a bölényt, elkezdett hason
2034 I | nehány lépésre visszavonult. A vadászpárduc egy villámgyors
2035 I | egy villámgyors szökéssel a bölény fején termett, s
2036 I | meg, hogy amíg felsőteste a bölény két széjjelálló szarva
2037 I | karmaikat, s ugyanakkor fogaival a megtámadott csigolyáját
2038 I | harapta keresztül.~Hanem ekkor a bölény vad dühvel rohant
2039 I | terepély platánfa derekának, s a fején csimpajkozó párducot
2040 I | bőszült bömböléssel emelte fel a fejét a vadállat, az ökrök
2041 I | bömböléssel emelte fel a fejét a vadállat, az ökrök királya,
2042 I | királya, s lábaival kapálva a földet, kérdezé a maga nyelvén: „
2043 I | kapálva a földet, kérdezé a maga nyelvén: „Van-e hát
2044 I | dárda süvöltött feléje (a lőfegyver használhatlan
2045 I | ügyelt rájuk. Két szarvát a földre szegezve, nekirohant
2046 I | földre szegezve, nekirohant a ghirainak.~– Most lőj rá. –
2047 I | pillanatban Izménéhez Riumin.~És a leány a fegyvert, melyet
2048 I | Izménéhez Riumin.~És a leány a fegyvert, melyet Mczhetisz
2049 I | örökben, arcához emelve, a vadállat bal lapockájára
2050 I | lapockájára célzott. Ez a fegyver elsült; gyutacsos
2051 I | puska volt, nem ártott neki a zápor, s a halálra sebzett
2052 I | nem ártott neki a zápor, s a halálra sebzett vad egyszerre
2053 I | arrafelé fordult, ahonnan a lövést kapta.~A leány mellett
2054 I | ahonnan a lövést kapta.~A leány mellett volt Riumin,
2055 I | volt Riumin, lován ülve. A derék paripa horkolás nélkül
2056 I | horkolás nélkül várta be a felé rohanó szörnyet: tudta
2057 I | Mikor nyolclépésnyire volt a bölény, akkor lőtte azt
2058 I | akkor lőtte azt Riumin éppen a homloka közepén, s az acélhegyű
2059 I | most ugrott aztán félre a paripa helyet adva a mellette
2060 I | félre a paripa helyet adva a mellette elrohanó szörnyetegnek,
2061 I | egy fatörzsbe belecsapva a fejét, összeroskadt, csak
2062 I | csak úgy döngött utána a föld.~Egy általános üdvkiáltás
2063 I | igazságosabb, mint hogy Riumin a diadaljelvényt megossza
2064 I | diadaljelvényt megossza azzal, ki a vadász hőstettben társa
2065 I | igazságot követte – hanem a diplomáciát. A diadaljelvénnyel
2066 I | követte – hanem a diplomáciát. A diadaljelvénnyel odalépett
2067 I | diadaljelvénnyel odalépett a ghirai húgához, s annak
2068 I | s annak ajánlá azt föl. A szép cserkesz leány szemei
2069 I | IX. A leánykérés~– Azt már látom,
2070 I | igazi beke vagy – mondá a ghirai Riuminnak, midőn
2071 I | ghirai Riuminnak, midőn a vadászatból visszatértek –,
2072 I | nekem, micsoda fegyver az a tied, ami még a zápor közepett
2073 I | fegyver az a tied, ami még a zápor közepett is elsül?~
2074 I | is elsül?~Riumin odaadta a fegyverét a főnöknek, s
2075 I | Riumin odaadta a fegyverét a főnöknek, s megmagyarázta
2076 I | főnöknek, s megmagyarázta neki a csappantyús fegyver szerkezetét.~–
2077 I | derék találmány – szólt a ghirai. – Ha az én harcosaimnak
2078 I | fegyvereit is?~– Lehetne, hanem a fődolog az a robbanó anyag,
2079 I | Lehetne, hanem a fődolog az a robbanó anyag, ami a gyutacsban
2080 I | az a robbanó anyag, ami a gyutacsban van.~– S te tudod,
2081 I | hanem tudok egy országot a Nuamchwam hegyen túl, ott
2082 I | zárva az utam. Látod ott a Latpari jéghegyeinek ormát?
2083 I | ormát? Az zárja el tőlünk a Nuamchwam hegy vidékét,
2084 I | ember keresztül nem hatolt: a másik út pedig az Aada-Choch
2085 I | van zárva.~– Ki által?~– A jezidek által, akik megszállva
2086 I | lehetetlen!~– No, hát érd be a kovás puskáddal!~Riumin
2087 I | nem beszélt erről többet a ghirainak.~Az esteli lakománál
2088 I | már az asztalfőre ültette a ghirai Riumint és rabnőjét.
2089 I | ghirai Riumint és rabnőjét. A férfit maga mellé, a leányt
2090 I | rabnőjét. A férfit maga mellé, a leányt húga oldalára.~Mikor
2091 I | mindenkit felmelegített a jó bor, akkor így szólt
2092 I | jó bor, akkor így szólt a fejedelem Riuminhoz:~– Hallod-e,
2093 I | igazi jó beke vagy magad is, a társnőd is. Most már hát
2094 I | feleségül. Én neked adom a húgomat hitvestársul; te
2095 I | hitvestársul; te add nekem a tiedet, s aztán légy vezéreim
2096 I | aztán légy vezéreim között a legelső, s osztozzál a birtokaimban.~
2097 I | között a legelső, s osztozzál a birtokaimban.~Riumint megdöbbenté
2098 I | Riumint megdöbbenté ez a szó. Természetes volt az,
2099 I | volt az, nem erőltetett. A személyes bátorság teljes
2100 I | egész nemes népfajokra; mind a leányra, mind a férfira
2101 I | népfajokra; mind a leányra, mind a férfira nézve megérdemelt
2102 I | megérdemelt volt e felmagasztalás. A galgárok előkelőinek helyeslő
2103 I | hogy e fejedelmi ötlet a nép helyeslésével találkozik.
2104 I | helyeslésével találkozik. S a ghirai húgának lesütött
2105 I | szegény árva leány, akinek a fejedelem hazát, családi
2106 I | tartson, ahhoz semmi joga: a véletlen, a vakeset adta
2107 I | semmi joga: a véletlen, a vakeset adta kezébe; nem
2108 I | mondania. – Hiszen ha ezt a leányt itt hagyja, maga
2109 I | hová. Már meg van mutatva a távol jégorom, mely végcélját
2110 I | veszítsd őket össze! Veszítsd a testvért a testvérre, hogy
2111 I | össze! Veszítsd a testvért a testvérre, hogy az egyik
2112 I | holttestén keresztül léphess a következő lépcsőre.”~Szemei
2113 I | lenyomva homlokára, így szólt a ghiraihoz:~– Ajánlatod fölöttébb
2114 I | húgodnak, akinél szebb leányt a két tenger között nem láttam!
2115 I | törülted fel apád vérét a gyilkos szakállával. Majd
2116 I | ghirai, s kirántva oldaláról a saskát, odadobá azt az asztalra,
2117 I | X. A vérbosszú~Riumin lázító
2118 I | az egész galgár törzset; a felhívásra minden aulból
2119 I | minden aulból felsereglettek a lovas vitézek saját választotta
2120 I | választotta vezéreikkel, a harchoz szokott, a halállal
2121 I | vezéreikkel, a harchoz szokott, a halállal játszó férfiak.~
2122 I | halállal játszó férfiak.~Azt a szót, hogy Nachali ghirai
2123 I | állani, mindenki megértette. A vérbosszú a kaukázusi törzsek
2124 I | megértette. A vérbosszú a kaukázusi törzsek törvénykönyve.
2125 I | testvért megölnek, annak a fia, testvére adósa lesz
2126 I | fia, testvére adósa lesz a megölt lelkének a gyilkos
2127 I | adósa lesz a megölt lelkének a gyilkos vérével, s mindaddig
2128 I | vérével, s mindaddig nyomja a lelkét az adósság, míg az
2129 I | áldozatvért be nem issza a föld. Akkor megint ennek
2130 I | föld. Akkor megint ennek a pereputtyai lesznek adósok
2131 I | pereputtyai lesznek adósok a vérbosszúval. Egy család
2132 I | atyafiság egy egész ault a másik ellen. S ha fejedelem
2133 I | fejedelem családja tartozik a vérbosszúval, akkor az egész
2134 I | az egész törzs feltámad a megtorlásra, s aztán folyik
2135 I | megtorlásra, s aztán folyik a harc ivadékról ivadékra,
2136 I | vagy kivándorol, mert amíg a határaik összeesnek, addig
2137 I | találkozó szomszéd adósa a másiknak a maga vérével,
2138 I | szomszéd adósa a másiknak a maga vérével, s a süvegének
2139 I | másiknak a maga vérével, s a süvegének a különböző alakja
2140 I | maga vérével, s a süvegének a különböző alakja ad jogot
2141 I | különböző alakja ad jogot a másiknak, hogy őt dúvadnak
2142 I | vérbosszút indított meg Riumin a galgár törzs közt a jezid
2143 I | Riumin a galgár törzs közt a jezid törzs ellen. A két
2144 I | közt a jezid törzs ellen. A két testvértörzs között
2145 I | testvértörzs között egyébiránt az a különbség van, hogy a galgárok
2146 I | az a különbség van, hogy a galgárok süvegének tetején
2147 I | tetején veres posztóbetét van, a jezidekén pedig kék.~De
2148 I | kék.~De hát mit vétett ez a két nemzet Riuminnak, s
2149 I | az egyenes vonalnak, mely a Kaukázus aranytartományába
2150 I | vonalt képez azzal, amelyen a Szibériába száműzöttek oda-
2151 I | találni olyanokat, akiknek a csupasz testére van felakasztva
2152 I | testére van felakasztva a Szent György-kép, olyanformán,
2153 I | vékony acéllánc fut körül a derekukon, az eleven bőr
2154 I | bőr alá húzva, azon függ a kép. Ilyen örökké kínzó
2155 I | fogva. Ezen viselte ő is a maga sárkányát megölő Szent
2156 I | folyjon ezernyi ezer családnak a könnye, csak az ő családjáé
2157 I | letörülve!~Az orosznak még a leggyöngédebb érzelmeiben
2158 I | őslénytani vonás.~Riumin a maga katonai tudományával
2159 I | tudományával fölényt gyakorolt a primitív harcmodorú törzs
2160 I | törzs népe között; szervezte a csapatokat, kikémlelte a
2161 I | a csapatokat, kikémlelte a csatatért, elkészíté a haditervet.~
2162 I | kikémlelte a csatatért, elkészíté a haditervet.~Megtudta, hogy
2163 I | haditervet.~Megtudta, hogy a legnagyobb akadály, mely
2164 I | akadály, mely útjában áll, a Jachwa-völgyet elzáró Aada-Choch
2165 I | egy árok repeszti ketté, a falak csaknem függőlegesen
2166 I | függőlegesen merednek fölfelé mind a két oldalon, s a sziklaút
2167 I | fölfelé mind a két oldalon, s a sziklaút alapja néhol nem
2168 I | csapat útját akarja állni a keresztültörni szándékozónak,
2169 I | szándékozónak, ott csontház marad a harc után, nem csatatér.~
2170 I | Riumin azonban tanult valamit a kirgizektől.~Amint meggyőződött
2171 I | meggyőződött felőle, hogy a jezidek erős csapatokkal
2172 I | összetereltetett ezer szilaj tulkot a mezőkről, azokat nekihajtatta
2173 I | mezőkről, azokat nekihajtatta a hegyszakadéknak; a vad ökröket
2174 I | nekihajtatta a hegyszakadéknak; a vad ökröket hátulról dárdaszúrásokkal
2175 I | hajigáltak közéjük, aminek a bűzétől a szarvasállat megszilajul.~
2176 I | közéjük, aminek a bűzétől a szarvasállat megszilajul.~
2177 I | szarvasállat megszilajul.~A stratagémának sikerülni
2178 I | stratagémának sikerülni kellett. A vad baromtömeg olyan volt,
2179 I | lövöldözés, se tűzrakás; amint a sziklaút folyvást összébb
2180 I | hadi lármájától dörgött a sziklafolyosó. Ez eleven
2181 I | eleven mozgó sánc kiseperte a nyomában rohanó galgárok
2182 I | nyomában rohanó galgárok előtt a szorosutat, anélkül, hogy
2183 I | hegyét meglátta volna. Egész a hegyszakadék túlsó kapujáig
2184 I | Látod – mondá Riumin a ghirainak –, ami be van
2185 I | nyitni.~– Csak várd el még a végét – viszonzá rá a fejedelem.~
2186 I | még a végét – viszonzá rá a fejedelem.~A sziklafolyosó
2187 I | viszonzá rá a fejedelem.~A sziklafolyosó egész a túlsó
2188 I | fejedelem.~A sziklafolyosó egész a túlsó kijáratáig meg volt
2189 I | emberi ellenállást; hanem itt a folyosó egyszerre félregörbült,
2190 I | egymással összekötve. Ez a jezidek bevehetetlen vára.~
2191 I | jezidek bevehetetlen vára.~A kétezer láb magas sziklafal
2192 I | láb magas sziklafal még a függélyesnél is meredekebb,
2193 I | függélyesnél is meredekebb, mert a felső párkánya előrehajlik.
2194 I | párkánya előrehajlik. Onnan a barlangokhoz le nem lehet
2195 I | egyszerre nem fér el rajtuk. A darázssejt pedig nincsen
2196 I | darazsak nélkül: minden üregből a jezidek fegyverei villognak
2197 I | villognak elő. Azok onnan a hozzájárulhatlan sziklaodúkból
2198 I | hozzájárulhatlan sziklaodúkból a betörő sereget megsemmisíthetik,
2199 I | ki, ha tudod – mondá most a ghirai Riuminnak.~– Pedig
2200 I | hogy foglaljanak állást a sziklaút egyik kivölgyelt
2201 I | egyik kivölgyelt öblében, a többit visszaküldé, azzal
2202 I | nyers gallyat, amennyit a lova elbír. Ezeket rőzsekötegekké
2203 I | két ilyen csomagot adott a kezébe. Az egyiket az a
2204 I | a kezébe. Az egyiket az a darázsfészek közelében letette,
2205 I | darázsfészek közelében letette, a másikat a hátán visszahozta.
2206 I | közelében letette, a másikat a hátán visszahozta. A rőzseköteg
2207 I | másikat a hátán visszahozta. A rőzseköteg megvédte az ellenfél
2208 I | egész torlasz rakatott így a sziklasejt alá. A jezidek
2209 I | rakatott így a sziklasejt alá. A jezidek csúfolódtak vele;
2210 I | csúfolódtak vele; azt hitték, a rőzsetorlaszon át akarja
2211 I | rőzsetorlaszon át akarja a várukat megostromolni.~Riuminnak
2212 I | szándéka volt velük. Ezt megint a turkománoknál tanulta.~Mikor
2213 I | turkománoknál tanulta.~Mikor a torlasz a fél sziklafolyosót
2214 I | tanulta.~Mikor a torlasz a fél sziklafolyosót egy oldalán
2215 I | éjfél után fölkerekedik a rendes éjszaki szél, akkor
2216 I | meggyújtatta az egész rőzsehalmazt.~A szél egyenesen belehordta
2217 I | szél egyenesen belehordta a barlangodúk torkába a nyers
2218 I | belehordta a barlangodúk torkába a nyers bozót vastag, keserű
2219 I | füstjét, s reggelre, mire a tűz elhamvadt, már nem volt,
2220 I | elhamvadt, már nem volt, aki a darázsfészket védje.~Így
2221 I | Így füstölte ki tábornokja a turkománokat is bevehetlen
2222 I | Azok mind odafulladtak. A jezideknek volt egy egérútjok
2223 I | jezideknek volt egy egérútjok a sziklaösvényen, azon megmenekültek,
2224 I | azon megmenekültek, de a várukat üresen hagyták.~–
2225 I | Erre már azt felelte neki a ghirai, hogy:~– Mesterem
2226 I | hogy:~– Mesterem vagy!~A galgárok pedig most már
2227 I | nagyobbra becsülték, mint a fejedelmüket.~A félelmes
2228 I | becsülték, mint a fejedelmüket.~A félelmes útszoros el volt
2229 I | amiről eddig csak álmodozott.~A szoros elfoglalásával azután
2230 I | elfoglalásával azután megnyílt a harctér.~S az valóban jól
2231 I | cserkesz ellen, mert ezen a harctéren a nehézkes orosz
2232 I | ellen, mert ezen a harctéren a nehézkes orosz katona, aki
2233 I | hegyszülött törzs harcol a másik ellen, ezek a kifáradhatlan,
2234 I | harcol a másik ellen, ezek a kifáradhatlan, megrémíthetlen
2235 I | akadályt talál maga előtt.~Maga a harctér is oly kuszált.
2236 I | tornya. Abba menekülnek a körüllakók a rögtöni támadás
2237 I | menekülnek a körüllakók a rögtöni támadás esetén,
2238 I | asszony, gyermek védi magát a kétségbeesés erejével. Ha
2239 I | elfoglaltak, következik a másik, minden erdő kelepce
2240 I | csalárd; futtában visszafordul a nyeregben, s úgy lövi le
2241 I | el megint.~Riuminnak csak a galgárokkal sikerülhetett
2242 I | galgárokkal sikerülhetett a jezidek városáig előretörni.
2243 I | tudta az orosz hadviselésnek a sajátságait használni: az
2244 I | több ponton megtámadni, s a főerővel egy helyen keresztültörni;
2245 I | félrevonni.~Ott állt már a jezid törzs tartománya közepén;
2246 I | tartománya közepén; mind a két rokonfaj összegyűjté
2247 I | rokonfaj összegyűjté csapatjait a főváros előtt egy döntő
2248 I | egy döntő ütközetre, s ha a galgárokat hevíté a biztos
2249 I | s ha a galgárokat hevíté a biztos győzelem reménye,
2250 I | biztos győzelem reménye, a jezidet is félelmessé tette
2251 I | jezidet is félelmessé tette a kétségbeesés.~S annyi vérszomjas
2252 I | akinek semmi köze se volt sem a hódításhoz, sem a vérbosszúhoz;
2253 I | volt sem a hódításhoz, sem a vérbosszúhoz; csak éppen,
2254 I | nem tudott elmaradni attól a férfitól, akit oly nagyon
2255 I | volna Izménét otthon hagyni a húgánál; de a leány azt
2256 I | otthon hagyni a húgánál; de a leány azt mondá: „Én követem
2257 I | XI. Alzahira~Amint a két ellenséges sereg egymással
2258 I | felállt, s egyik táborból a másikba kezdett áthangzani,
2259 I | kezdett áthangzani, ahogy a nyugtalan paripák nyerítenek
2260 I | paripák nyerítenek egymásra, s a hetvenkedő harcosok ingerlik
2261 I | egyszerre trombitaszó hangzik a havasok felől, s a sima
2262 I | hangzik a havasok felől, s a sima fenyérlepte lejtőn
2263 I | Legyünk nyugton – mondá neki a legvénebb. – Itt jön Alzahira.~–
2264 I | jó barát?~– Egyik sem. Ő a bíró.~S azzal senki se kérdte
2265 I | hogy mi tetszik neki? Mind a két táborban pihenőt fújtak
2266 I | táborban pihenőt fújtak a kürtök; a hadsorok meglazultak,
2267 I | pihenőt fújtak a kürtök; a hadsorok meglazultak, innen
2268 I | innen és túlról is kiváltak a fényesebb fegyverzetű alakok,
2269 I | fegyverzetű alakok, hogy a csatatérül kiszemelt helyre
2270 I | négy ágyú van felállítva a legkedvezőbb magaslaton,
2271 I | rendszeres haderő áll szemközt.~A királynő kíséretével a hadrendben
2272 I | A királynő kíséretével a hadrendben felállított lovasság
2273 I | harsogott fel, s e trombitaszóra a hadsor közepén egy zöld
2274 I | kivarrva arannyal, felül a tekén egy kereszt, alul
2275 I | egy kereszt, alul pedig a félhold ölelte azt át.~Erre
2276 I | félhold ölelte azt át.~Erre a jelre mind a két ellenséges
2277 I | azt át.~Erre a jelre mind a két ellenséges seregvezérei
2278 I | tétova nélkül vágtattak a királynő elé, mintha maga
2279 I | volt. Fekete az öltözet, a süveg fehér. – Puskáik mind
2280 I | alkalmazva. Ezek rendes katonák.~A királyné öltözete nem volt
2281 I | különböző katonáiétól. Vállától a kengyelvasig omló fekete
2282 I | ezüst sisak födte, azon a földteke, a kereszttel és
2283 I | födte, azon a földteke, a kereszttel és félholddal.~
2284 I | arca: az királynői volt. A reá tekintő nem tudott magának
2285 I | együttesen hatott, mint a földre szállt istennőké,
2286 I | szállt istennőké, s csak a lélekteljes, nagy, sötét
2287 I | szemekre tudott visszaemlékezni a halandó, akit sorsa valaha
2288 I | színe előtt álljon, s ezek a szemek úgy fogva tarták,
2289 I | Aleikum unallah – mondának a cserkesz vezérek.~A királynő
2290 I | mondának a cserkesz vezérek.~A királynő viszonüdvözlése
2291 I | Hangja olyan volt, mint a megkondult harangé. Mély,
2292 I | Cserkeszül szólt hozzájuk, a szuáni kiejtés szerint,
2293 I | egymás ellen? Azért hozta meg a békét a nagy próféta Manszur
2294 I | Azért hozta meg a békét a nagy próféta Manszur Eliás
2295 I | nagy próféta Manszur Eliás a népnek? Azért szüntette
2296 I | népnek? Azért szüntette meg a tíz ivadék harcát a szunnita
2297 I | meg a tíz ivadék harcát a szunnita és shiita között,
2298 I | pusztítsák egymást? Feleljen a támadó!~Csengli ghirai felelt,
2299 I | Apám vére van az ő fején.~A jezid vezér válaszolt:~–
2300 I | Nincs igazad – szólt közbe a királyné. – Nachali nyílt
2301 I | mikor vadászatból hazatért. A „chariate” ellened szól.~–
2302 I | No, ugye? – szólt bele a galgár vezér. – A chariate
2303 I | szólt bele a galgár vezér. – A chariate is azt mondja,
2304 I | chariate is azt mondja, hogy a vérért meg kell fizetni.~–
2305 I | fizetni.~– Igen – szólt a királyné –, de azt kívánja,
2306 I | de azt kívánja, hogy a vétkes helyett ne fizessen
2307 I | ártatlan. Ti pedig mind a ketten sereget hoztok egymás
2308 I | legyen hát kettőnk között a harc. Álljunk ki karddal
2309 I | ki karddal egymás ellen a két sereg közé, s végezzünk
2310 I | Én sem bánom – szólt erre a jezid főnök.~– Hallgassatok –
2311 I | s akit az égbe fölvittek a próféták; meg kell alkudni
2312 I | testvér halála fölött is. A chariate nem mondja azt,
2313 I | fönnmarad az adósság, csakhogy a másik félre száll át. Fizessen
2314 I | félre száll át. Fizessen a vétkes arannyal; akkor vége
2315 I | arannyal; akkor vége szakad a viszálynak. Te, Mullah,
2316 I | vért. Ezért fizetni fogsz a megölt fiának ezer arany
2317 I | kölcsön, hanem szolgálatért. A Tundra folyam, mely az én
2318 I | mely az én országomból a tiétekbe átfolyik, két év
2319 I | tiétekbe átfolyik, két év előtt a ti telketeken olyan torlaszt
2320 I | torlaszt rakott le, mely a vizet felszorítja az én
2321 I | völgyeket csinál tófenékké. Ti a sziklatorlaszt el fogjátok
2322 I | Munkát adok nektek, az lesz a büntetéstek. Tudom jól,
2323 I | büntetéstek. Tudom jól, hogy a csatában kapott sebtől nem
2324 I | sebtől nem irtóztok úgy, mint a kapa nyelétől, mely tenyereiteket
2325 I | ítéletem. Belenyugosztok-e?~A jezid főnök hogyne nyugodott
2326 I | fizetés nélkül megszabadult a nehéz adósságtól, a népének
2327 I | megszabadult a nehéz adósságtól, a népének a tenyere pedig
2328 I | nehéz adósságtól, a népének a tenyere pedig hadd törjék;
2329 I | pedig hadd törjék; hanem a galgár ghirai nem vette
2330 I | Riumin, s az meg-megrántotta a mentéje ujját, s Izménére
2331 I | Izménére mutatott, amit a ghirai meg is értett.~–
2332 I | Én nem magam parancsolok a seregemnek. Íme, egy derék
2333 I | lazisztáni beke van velem, akinek a húgát nőül kértem, amire
2334 I | házasodhatik, míg atyja vérét a gyilkos szakállával fel
2335 I | seregem vezérlését. Itt van a vezér, s itt van a húga.
2336 I | Itt van a vezér, s itt van a húga. Ítéld meg, visszavehetem-e
2337 I | Jöjjetek elém! – szólt a királyné Riuminnak és Izménének.
2338 I | szemeivel hol az egyikre, hol a másikra.~Riumin érzé, hogy
2339 I | erőltetett arcára, s midőn a királyné némán inte neki
2340 I | királyné némán inte neki a kezével, hogy szóljon, csendes,
2341 I | szilárd hangon mondá:~– A galgár sereg vezére én vagyok,
2342 I | vezére én vagyok, nevem…~A királyné eléje vágott:~–
2343 I | királyné eléje vágott:~– A neved Riumin Oleg.~
2344 I | szokva mindig, és most ez a szemközt jövő asszony olyat
2345 I | jövő asszony olyat ütött a fejére ezzel a szóval, hogy
2346 I | olyat ütött a fejére ezzel a szóval, hogy holt embernek
2347 I | hatását, hanem Izméneén. A férfiarc kemény, az tud
2348 I | ijedelmeket eltitkolni; de a leányé elárulja a gondolatot.
2349 I | eltitkolni; de a leányé elárulja a gondolatot. Izméne nem titkolá
2350 I | kimondatni hallá.~Riuminnak is a torkán akadt minden további
2351 I | akadt minden további szó. Ha a királynő most elmondja itt
2352 I | cserkesz vezéreknek, hogy ki az a Riumin Oleg?~Alzahira pedig
2353 I | Alzahira pedig megveregette a lova nyakát, s aztán megszólalt
2354 I | nyakát, s aztán megszólalt a legtisztább latin nyelven.1~–
2355 I | diákkorában mindig átkozta azt a tanárt, aki Cicero nyelvét
2356 I | aki Cicero nyelvét verte a fejébe, de most áldani kezdte
2357 I | vad népek előtt elárulni a kelepcébe jutott hőst. Ez
2358 I | lélekjelenlétét. Ő is latinul felelt a királynőnek.~– Ha kémeid
2359 I | királynőnek.~– Ha kémeid elhozták a híremet hozzád, úgy bizonnyal
2360 I | Alzahira csendesen intett a fejével.~– Az lehet igaz –
2361 I | vonuljanak vissza, s azzal a cserkesz vezérekhez fordult:~–
2362 I | cserkesz vezérekhez fordult:~– A galgár vezér beleegyezett
2363 I | galgár vezér beleegyezett a békekötésbe. Te, Csengli
2364 I | Mullah Khumai, elvégezteted a folyamgát széttörését országod
2365 I | jól van így; pedig ezzel a kibéküléssel az a vaskapu,
2366 I | ezzel a kibéküléssel az a vaskapu, amit ő most fölnyitott,
2367 I | innen is, túl is őriznek.~A két fejedelem minden fegyverét
2368 I | kicserélte egymással, s a vad népek még babonásak:
2369 I | nagy trombitaszó mellett a két szemközt álló seregnek,
2370 I | szemközt álló seregnek, hogy a szövetség meg van kötve,
2371 I | gyorsan, Csengli ghirai. A szövetség meg van kötve,
2372 I | megtámadjátok, ő nem végezheti el a munkát, amit nekem fogadott.
2373 I | elviszem magammal túszul a te menyasszonyodat és a
2374 I | a te menyasszonyodat és a húgod vőlegényét, s nem
2375 I | ígért munka elkészül!~– Úgy a prófétára esküszöm, hogy
2376 I | csákányt fogok, és segítek a jezideknek követ vágni! –
2377 I | vágni! – mondá elbúsultan a galgár fejedelem.~Alzahira
2378 I | Izménéhez, s megfogva annak a kezét, odavezette őt kíséretéhez.
2379 I | teljesült így. Mintha csak a szíve legtitkosabb óhajtásait
2380 I | nélkül, úgy mondta el azokat a királynő. Igen, igen: ővele
2381 I | egyszer aztán ott legyen a mesés Udi hazában, az arany
2382 I | Udi hazában, az arany és a tündérrege országában, ott
2383 I | dolga lesz azon kezdeni a feladatát, hogy magát a
2384 I | a feladatát, hogy magát a királynőt hódítsa meg. Azt
2385 I | az is asszony. Ez ötlet a királynőtől, hogy őt magával
2386 I | hízelkedett. Miért volna a királynő más anyagból alkotva,
2387 I | és Erzsébetek?~Hanem erre a hiúságra nagyon hamar eljött
2388 I | hiúságra nagyon hamar eljött a kiábrándulás dere.~A békekötést
2389 I | eljött a kiábrándulás dere.~A békekötést nagyszerű lakoma
2390 I | követte. Galgárok, jezidek a dáridó alatt tökéletessé
2391 I | alatt tökéletessé tették a kibékülést, azt a friss „
2392 I | tették a kibékülést, azt a friss „lángos”-t, amit az
2393 I | kardlap vékonyságú tésztából, a teljes barátság jeléül különösen
2394 I | tépegették szét, darabjait a bográcsba mártva, s úgy
2395 I | bográcsba mártva, s úgy tömve a szomszédok szájába, ami
2396 I | volt eltitkolni. Asztalnál a királynő fekete selyem,
2397 I | nélkül.~Alzahira nem várta a hosszú lakoma végét; lovagjainak
2398 I | fúvatott, s búcsút véve a kibékített fejedelmektől,
2399 I | kibékített fejedelmektől, a két egyesült néptörzs üdvrivallása
2400 I | táborába kíséretével és a túszul elvitt Riuminnal
2401 I | öldöklésre ösztökélő dühből a testvéri ölelkezésre tudott
2402 I | katona, átkozta őt azért a munkáért, ami nagy akadályokat
2403 I | nagy akadályokat gördített a cár és az ő tábornokai elé.~
2404 I | hogyan bírhat el egy öszvér a hátán?~Alzahira ezt a gondolatát
2405 I | öszvér a hátán?~Alzahira ezt a gondolatát is kitalálta.~–
2406 I | Azt hallottad ugye, hogy a cserkeszeknek nincsenek
2407 I | hogy egy öszvér elbírja a hátán: Lehet is velök lőni,
2408 I | lemez úgy széttágul, hogy a második lövésnél a golyót
2409 I | hogy a második lövésnél a golyót már nem röpíti, hanem
2410 I | számkivetett és meggyalázott. A szucsuk-kalehi hirdetmény
2411 I | oroszok lőnek!~Ez volt aztán a szép kelepce!~Alzahira úgy
2412 I | játszott Riuminnal, mint a macska az egérrel. Erre
2413 I | és nem mondani. De mind a kettő nagyon drága lesz.~
2414 I | biztosítja számára, s talán még a királynő szívét is; akkor
2415 I | királynő szívét is; akkor eljut a végcéljához, az egész Kaukázus
2416 I | eddig hiányzó fegyvert fog a cserkeszek kezébe szolgáltatni,
2417 I | diadalát teszi kétségessé, s a saját honfiainak a vérét
2418 I | kétségessé, s a saját honfiainak a vérét pazarolja el. – Ha
2419 I | Ha pedig megtagadja ezt a szolgálatot, ha azt mondja „
2420 I | pénzt, se vért, csak elérd a célt!”~A cél itt van; a
2421 I | vért, csak elérd a célt!”~A cél itt van; a vár ugyan
2422 I | a célt!”~A cél itt van; a vár ugyan orosz vár lesz,
2423 I | kellene megostromolnod ezt a sziklát; úgy, hogy a holttestek
2424 I | ezt a sziklát; úgy, hogy a holttestek betöltsenek egy
2425 I | számára!~Riumin azt felelte a királynénak:~– Én megtanítom
2426 I | királynénak:~– Én megtanítom a fegyvergyárosaidat igazi
2427 I(1)| őstelepülői latin eredetűek; még a neveik is ősrómai hangzásúak.
2428 I(1)| Pompejus idejében kerültek oda a Nagy Pompejus fia seregének
2429 I(1)| fia seregének romjaiból, a kisázsiai leveretés után,
2430 I(1)| ami könnyen kimagyarázható a felülkerült Caesar-pártiak
2431 I(2)| igazolásául szolgáljanak a következő adatok dr. Koch
2432 I(2)| Reineggs, orosz utazó, egyike a legelső Kaukázus-utazóknak,
2433 I(2)| Kaukázus-utazóknak, még a múlt században megbízatott
2434 I(2)| az orosz kormánytól, hogy a hegyvidék fejedelmeinek
2435 I(2)| hírek hitelességét, amik a kaukázusi aranyról beszélnek.
2436 I(2)| Ezen utazó (orosz) írja a tudósításaiban, hogy a szuánok (
2437 I(2)| írja a tudósításaiban, hogy a szuánok (másutt udiak) tartományában
2438 I(2)| tárnákat és aknákat, amikből a régiek csodás arany- és
2439 I(2)| elvesztek; valószínű, hogy a hegyi népek maguk rombolták
2440 I(2)| maguk rombolták el féltükben a bányák minden nyomát. Hogy
2441 I(2)| bányák minden nyomát. Hogy a Kaukázus e részében csakugyan
2442 I(2)| megindították az oroszok a hadjáratot a Kaukázusban,
2443 I(2)| az oroszok a hadjáratot a Kaukázusban, kétségtelenül
2444 I(2)| aki ne hinné, hogy ezek a bányák arra a hatalomra
2445 I(2)| hogy ezek a bányák arra a hatalomra nézve, mely e
2446 I(2)| állandóul birtokában tarthatja, a gazdagság kimeríthetetlen
2447 I(2)| tettek orosz kalandorok, hogy a szuánoknak e titokteljes
2448 II | I. A Daal isten~Amint a visszavonuló
2449 II | I. A Daal isten~Amint a visszavonuló hadcsapat az
2450 II | vágva az erdőn keresztül, s a hegyszakadékok áthidalva,
2451 II | hegyszakadékok áthidalva, a Kaukázusban új tünemény.~
2452 II | darabból hasítva, minőket a saumuri tündérgrottán mint
2453 II | saumuri tündérgrottán mint a loch-mariakeri kalmárasztalon
2454 II | haladásának.~Ott jöttek szemközt a bálványalakká kifaragott
2455 II | sziklacsompók, első istenei a földnek, kiknek a nevét
2456 II | istenei a földnek, kiknek a nevét is elfeledte mindenki,
2457 II | kifaragva egy darab kőből; a homlokzaton írás, melyet
2458 II | tűzhelyei, tűzveres maga a kő is, a rúnaírás ölnyi
2459 II | tűzveres maga a kő is, a rúnaírás ölnyi jegyei oldalaikon
2460 II | épített kártyavár szédelegnek a pelasgi modorú tumulusok
2461 II | kapui, benőve repkénnyel; a zuhatag rég elmosott minden
2462 II | vezető utat, most ott függnek a szédítő magasban: egyiptomi
2463 II | csontváz gerince, megaranyozva a lemenő naptól, s ködlepte
2464 II | indus pagoda szomszédságában a hajdankori amazonok építménye,
2465 II | elpusztíthatlan mauzóleum.~A hajdani istenek és emberek
2466 II | temetkezési helye. Néhol aztán a természet maga is építészi
2467 II | buvaneszvárai civaoltár, s a mély hegyszakadék két oldalát,
2468 II | Ha e hidakat szétrombolná a védő lakosság, a támadónak
2469 II | szétrombolná a védő lakosság, a támadónak újakat kellene
2470 II | nehéz munka lenne, s ha a védőnek is vannak ágyúi,
2471 II | is vannak ágyúi, nem csak a támadónak, akkor ez sok
2472 II | teszi hozzájárulhatlanná a kaukázusi Eldorádót. Riumin,
2473 II | figyeltek rá, térképeket rajzolt a bejárt vidékekről.~Végre
2474 II | vidékekről.~Végre fölértek a legmagasabb hegyhátra, melynek
2475 II | melynek növényzete már a havasi jelleget árulja el.
2476 II | széljárás ellen védik. S hogy a svájci jelleg tökéletes
2477 II | jelleg tökéletes legyen, a völgy egyik oldalát több
2478 II | beültetve. Más völgyeiben a Kaukázusnak merőben hiányoznak
2479 II | Kaukázusnak merőben hiányoznak a hegyi tavak; többnyire a
2480 II | a hegyi tavak; többnyire a hegyvágány egyenesen vezet
2481 II | hegyvágány egyenesen vezet le a lapály felé, folyamvizét
2482 II | Itt valami útját állta a hegyfolyamnak, természet
2483 II | olyan volt, mint egy kert, a számtalan patak, mely minden
2484 II | ezüstszalagképp kígyózott alá, a lapályon öntöző csatornákba
2485 II | tükörrámák foglalták be a bujazöld réteket; az északi
2486 II | gesztenyeerdők boríták, a délnek fekvő halmokat ezüstbe
2487 II | olajfaligetek koronázták, s a paradicsomi tájkép tele
2488 II | bádogtorony födelei kivillogtak a buja zöld közül.~De a Riumin
2489 II | kivillogtak a buja zöld közül.~De a Riumin figyelmét nem az
2490 II | tájkép kötötte le, hanem az a stratégiai kérdés, hogy
2491 II | hódítónak bejutni? Íme, annak a bejáratát egy tó zárja el.
2492 II | kellenek. Átúsztatni lóháton a széles tavat nem lehet.~
2493 II | széles tavat nem lehet.~A hegygerincről a sziklába
2494 II | nem lehet.~A hegygerincről a sziklába vágott, szabályos
2495 II | kanyargó út vezetett le egész a tóig. Ott vártak a visszatérő
2496 II | egész a tóig. Ott vártak a visszatérő hadcsapatokra
2497 II | visszatérő hadcsapatokra a szuánok kompjai, mik erős
2498 II | készítve, egész kis hajóhad. A királynő csapatja átkelt
2499 II | királynő csapatja átkelt a túlsó partra.~A túlsó részben
2500 II | csapatja átkelt a túlsó partra.~A túlsó részben több ház,