Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
400 1
8 1
900 1
a 6005
aada-choch 2
aada-chochi 1
abadnéget 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6005 a
2202 az
1387 s
1006 hogy
Jókai Mór
Görögtuz

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6005

                                                          bold = Main text
     Rész                                                 grey = Comment text
2001 I | azt egy pillanat alatt a tövétől a tetejéig lángba 2002 I | pillanat alatt a tövétől a tetejéig lángba borítá. 2003 I | aztán volt már kivilágítás a nappali sötétséghez.~A szakadó 2004 I | kivilágítás a nappali sötétséghez.~A szakadó zápor vízsugarai 2005 I | izzó égboltozatból. S hogy a pokolbeli képnek uralkodó 2006 I | uralkodó réme is legyen, a villámcsattanás s az égő 2007 I | égő lángoszlop kivadítá a bölényt rejtekéből. Nagyot 2008 I | Nagyot ordítva tört elő a bozótból, iszonyú fejével 2009 I | törve maga előtt, s kirohant a kerek térre, ahol a ghirai 2010 I | kirohant a kerek térre, ahol a ghirai és vadászkísérete 2011 I | és vadászkísérete állt.~A szörnyeteg ennyi embert 2012 I | embert meglátva egyszerre a pokoli tűz- és vízvilágítás 2013 I | farkával csapkodta két oldalát.~A vérebek rárohantak minden 2014 I | rárohantak minden oldalról.~A bölény egy pillanat alatt 2015 I | felvillázott, csak úgy repkedtek a levegőben, a többi vonítva 2016 I | úgy repkedtek a levegőben, a többi vonítva szaladt szét; 2017 I | többi vonítva szaladt szét; a nagy, tizenhat mázsás állat 2018 I | egy kecskebak.~Most azután a vadászok elővették a puskáikat 2019 I | azután a vadászok elővették a puskáikat a bőrtokból. A 2020 I | vadászok elővették a puskáikat a bőrtokból. A ghirait illette 2021 I | a puskáikat a bőrtokból. A ghirait illette az első 2022 I | Hosszú puskáját végigfekteté a bal tenyerén, s odacélzott. 2023 I | tenyerén, s odacélzott. Hanem a puska nem sült el. A kova 2024 I | Hanem a puska nem sült el. A kova nem ad szikrát az ilyen 2025 I | puska csütörtököt adott. A felhőszakadástól nyirkos 2026 I | nyirkos lett minden lőpor a lőserpenyőben.~– Még megcsúfol 2027 I | ez az ökör! Eresszétek a párducot!~A pecér levette 2028 I | Eresszétek a párducot!~A pecér levette a párduc fejéről 2029 I | párducot!~A pecér levette a párduc fejéről a sipkát, 2030 I | levette a párduc fejéről a sipkát, s leereszté azt 2031 I | sipkát, s leereszté azt a földre. A nemes állat megpillantva 2032 I | leereszté azt a földre. A nemes állat megpillantva 2033 I | nemes állat megpillantva a bölényt, elkezdett hason 2034 I | nehány lépésre visszavonult. A vadászpárduc egy villámgyors 2035 I | egy villámgyors szökéssel a bölény fején termett, s 2036 I | meg, hogy amíg felsőteste a bölény két széjjelálló szarva 2037 I | karmaikat, s ugyanakkor fogaival a megtámadott csigolyáját 2038 I | harapta keresztül.~Hanem ekkor a bölény vad dühvel rohant 2039 I | terepély platánfa derekának, s a fején csimpajkozó párducot 2040 I | bőszült bömböléssel emelte fel a fejét a vadállat, az ökrök 2041 I | bömböléssel emelte fel a fejét a vadállat, az ökrök királya, 2042 I | királya, s lábaival kapálva a földet, kérdezé a maga nyelvén: „ 2043 I | kapálva a földet, kérdezé a maga nyelvén: „Van-e hát 2044 I | dárda süvöltött feléje (a lőfegyver használhatlan 2045 I | ügyelt rájuk. Két szarvát a földre szegezve, nekirohant 2046 I | földre szegezve, nekirohant a ghirainak.~– Most lőj . – 2047 I | pillanatban Izménéhez Riumin.~És a leány a fegyvert, melyet 2048 I | Izménéhez Riumin.~És a leány a fegyvert, melyet Mczhetisz 2049 I | örökben, arcához emelve, a vadállat bal lapockájára 2050 I | lapockájára célzott. Ez a fegyver elsült; gyutacsos 2051 I | puska volt, nem ártott neki a zápor, s a halálra sebzett 2052 I | nem ártott neki a zápor, s a halálra sebzett vad egyszerre 2053 I | arrafelé fordult, ahonnan a lövést kapta.~A leány mellett 2054 I | ahonnan a lövést kapta.~A leány mellett volt Riumin, 2055 I | volt Riumin, lován ülve. A derék paripa horkolás nélkül 2056 I | horkolás nélkül várta be a felé rohanó szörnyet: tudta 2057 I | Mikor nyolclépésnyire volt a bölény, akkor lőtte azt 2058 I | akkor lőtte azt Riumin éppen a homloka közepén, s az acélhegyű 2059 I | most ugrott aztán félre a paripa helyet adva a mellette 2060 I | félre a paripa helyet adva a mellette elrohanó szörnyetegnek, 2061 I | egy fatörzsbe belecsapva a fejét, összeroskadt, csak 2062 I | csak úgy döngött utána a föld.~Egy általános üdvkiáltás 2063 I | igazságosabb, mint hogy Riumin a diadaljelvényt megossza 2064 I | diadaljelvényt megossza azzal, ki a vadász hőstettben társa 2065 I | igazságot követtehanem a diplomáciát. A diadaljelvénnyel 2066 I | követtehanem a diplomáciát. A diadaljelvénnyel odalépett 2067 I | diadaljelvénnyel odalépett a ghirai húgához, s annak 2068 I | s annak ajánlá azt föl. A szép cserkesz leány szemei 2069 I | IX. A leánykérés~– Azt már látom, 2070 I | igazi beke vagymondá a ghirai Riuminnak, midőn 2071 I | ghirai Riuminnak, midőn a vadászatból visszatértek –, 2072 I | nekem, micsoda fegyver az a tied, ami még a zápor közepett 2073 I | fegyver az a tied, ami még a zápor közepett is elsül?~ 2074 I | is elsül?~Riumin odaadta a fegyverét a főnöknek, s 2075 I | Riumin odaadta a fegyverét a főnöknek, s megmagyarázta 2076 I | főnöknek, s megmagyarázta neki a csappantyús fegyver szerkezetét.~– 2077 I | derék találmányszólt a ghirai. – Ha az én harcosaimnak 2078 I | fegyvereit is?~– Lehetne, hanem a fődolog az a robbanó anyag, 2079 I | Lehetne, hanem a fődolog az a robbanó anyag, ami a gyutacsban 2080 I | az a robbanó anyag, ami a gyutacsban van.~– S te tudod, 2081 I | hanem tudok egy országot a Nuamchwam hegyen túl, ott 2082 I | zárva az utam. Látod ott a Latpari jéghegyeinek ormát? 2083 I | ormát? Az zárja el tőlünk a Nuamchwam hegy vidékét, 2084 I | ember keresztül nem hatolt: a másik út pedig az Aada-Choch 2085 I | van zárva.~– Ki által?~– A jezidek által, akik megszállva 2086 I | lehetetlen!~– No, hát érd be a kovás puskáddal!~Riumin 2087 I | nem beszélt erről többet a ghirainak.~Az esteli lakománál 2088 I | már az asztalfőre ültette a ghirai Riumint és rabnőjét. 2089 I | ghirai Riumint és rabnőjét. A férfit maga mellé, a leányt 2090 I | rabnőjét. A férfit maga mellé, a leányt húga oldalára.~Mikor 2091 I | mindenkit felmelegített a bor, akkor így szólt 2092 I | bor, akkor így szólt a fejedelem Riuminhoz:~– Hallod-e, 2093 I | igazi beke vagy magad is, a társnőd is. Most már hát 2094 I | feleségül. Én neked adom a húgomat hitvestársul; te 2095 I | hitvestársul; te add nekem a tiedet, s aztán légy vezéreim 2096 I | aztán légy vezéreim között a legelső, s osztozzál a birtokaimban.~ 2097 I | között a legelső, s osztozzál a birtokaimban.~Riumint megdöbbenté 2098 I | Riumint megdöbbenté ez a szó. Természetes volt az, 2099 I | volt az, nem erőltetett. A személyes bátorság teljes 2100 I | egész nemes népfajokra; mind a leányra, mind a férfira 2101 I | népfajokra; mind a leányra, mind a férfira nézve megérdemelt 2102 I | megérdemelt volt e felmagasztalás. A galgárok előkelőinek helyeslő 2103 I | hogy e fejedelmi ötlet a nép helyeslésével találkozik. 2104 I | helyeslésével találkozik. S a ghirai húgának lesütött 2105 I | szegény árva leány, akinek a fejedelem hazát, családi 2106 I | tartson, ahhoz semmi joga: a véletlen, a vakeset adta 2107 I | semmi joga: a véletlen, a vakeset adta kezébe; nem 2108 I | mondania. – Hiszen ha ezt a leányt itt hagyja, maga 2109 I | hová. Már meg van mutatva a távol jégorom, mely végcélját 2110 I | veszítsd őket össze! Veszítsd a testvért a testvérre, hogy 2111 I | össze! Veszítsd a testvért a testvérre, hogy az egyik 2112 I | holttestén keresztül léphess a következő lépcsőre.”~Szemei 2113 I | lenyomva homlokára, így szólt a ghiraihoz:~– Ajánlatod fölöttébb 2114 I | húgodnak, akinél szebb leányt a két tenger között nem láttam! 2115 I | törülted fel apád vérét a gyilkos szakállával. Majd 2116 I | ghirai, s kirántva oldaláról a saskát, odadobá azt az asztalra, 2117 I | X. A vérbosszú~Riumin lázító 2118 I | az egész galgár törzset; a felhívásra minden aulból 2119 I | minden aulból felsereglettek a lovas vitézek saját választotta 2120 I | választotta vezéreikkel, a harchoz szokott, a halállal 2121 I | vezéreikkel, a harchoz szokott, a halállal játszó férfiak.~ 2122 I | halállal játszó férfiak.~Azt a szót, hogy Nachali ghirai 2123 I | állani, mindenki megértette. A vérbosszú a kaukázusi törzsek 2124 I | megértette. A vérbosszú a kaukázusi törzsek törvénykönyve. 2125 I | testvért megölnek, annak a fia, testvére adósa lesz 2126 I | fia, testvére adósa lesz a megölt lelkének a gyilkos 2127 I | adósa lesz a megölt lelkének a gyilkos vérével, s mindaddig 2128 I | vérével, s mindaddig nyomja a lelkét az adósság, míg az 2129 I | áldozatvért be nem issza a föld. Akkor megint ennek 2130 I | föld. Akkor megint ennek a pereputtyai lesznek adósok 2131 I | pereputtyai lesznek adósok a vérbosszúval. Egy család 2132 I | atyafiság egy egész ault a másik ellen. S ha fejedelem 2133 I | fejedelem családja tartozik a vérbosszúval, akkor az egész 2134 I | az egész törzs feltámad a megtorlásra, s aztán folyik 2135 I | megtorlásra, s aztán folyik a harc ivadékról ivadékra, 2136 I | vagy kivándorol, mert amíg a határaik összeesnek, addig 2137 I | találkozó szomszéd adósa a másiknak a maga vérével, 2138 I | szomszéd adósa a másiknak a maga vérével, s a süvegének 2139 I | másiknak a maga vérével, s a süvegének a különböző alakja 2140 I | maga vérével, s a süvegének a különböző alakja ad jogot 2141 I | különböző alakja ad jogot a másiknak, hogy őt dúvadnak 2142 I | vérbosszút indított meg Riumin a galgár törzs közt a jezid 2143 I | Riumin a galgár törzs közt a jezid törzs ellen. A két 2144 I | közt a jezid törzs ellen. A két testvértörzs között 2145 I | testvértörzs között egyébiránt az a különbség van, hogy a galgárok 2146 I | az a különbség van, hogy a galgárok süvegének tetején 2147 I | tetején veres posztóbetét van, a jezidekén pedig kék.~De 2148 I | kék.~De hát mit vétett ez a két nemzet Riuminnak, s 2149 I | az egyenes vonalnak, mely a Kaukázus aranytartományába 2150 I | vonalt képez azzal, amelyen a Szibériába száműzöttek oda- 2151 I | találni olyanokat, akiknek a csupasz testére van felakasztva 2152 I | testére van felakasztva a Szent György-kép, olyanformán, 2153 I | vékony acéllánc fut körül a derekukon, az eleven bőr 2154 I | bőr alá húzva, azon függ a kép. Ilyen örökké kínzó 2155 I | fogva. Ezen viselte ő is a maga sárkányát megölő Szent 2156 I | folyjon ezernyi ezer családnak a könnye, csak az ő családjáé 2157 I | letörülve!~Az orosznak még a leggyöngédebb érzelmeiben 2158 I | őslénytani vonás.~Riumin a maga katonai tudományával 2159 I | tudományával fölényt gyakorolt a primitív harcmodorú törzs 2160 I | törzs népe között; szervezte a csapatokat, kikémlelte a 2161 I | a csapatokat, kikémlelte a csatatért, elkészíté a haditervet.~ 2162 I | kikémlelte a csatatért, elkészíté a haditervet.~Megtudta, hogy 2163 I | haditervet.~Megtudta, hogy a legnagyobb akadály, mely 2164 I | akadály, mely útjában áll, a Jachwa-völgyet elzáró Aada-Choch 2165 I | egy árok repeszti ketté, a falak csaknem függőlegesen 2166 I | függőlegesen merednek fölfelé mind a két oldalon, s a sziklaút 2167 I | fölfelé mind a két oldalon, s a sziklaút alapja néhol nem 2168 I | csapat útját akarja állni a keresztültörni szándékozónak, 2169 I | szándékozónak, ott csontház marad a harc után, nem csatatér.~ 2170 I | Riumin azonban tanult valamit a kirgizektől.~Amint meggyőződött 2171 I | meggyőződött felőle, hogy a jezidek erős csapatokkal 2172 I | összetereltetett ezer szilaj tulkot a mezőkről, azokat nekihajtatta 2173 I | mezőkről, azokat nekihajtatta a hegyszakadéknak; a vad ökröket 2174 I | nekihajtatta a hegyszakadéknak; a vad ökröket hátulról dárdaszúrásokkal 2175 I | hajigáltak közéjük, aminek a bűzétől a szarvasállat megszilajul.~ 2176 I | közéjük, aminek a bűzétől a szarvasállat megszilajul.~ 2177 I | szarvasállat megszilajul.~A stratagémának sikerülni 2178 I | stratagémának sikerülni kellett. A vad baromtömeg olyan volt, 2179 I | lövöldözés, se tűzrakás; amint a sziklaút folyvást összébb 2180 I | hadi lármájától dörgött a sziklafolyosó. Ez eleven 2181 I | eleven mozgó sánc kiseperte a nyomában rohanó galgárok 2182 I | nyomában rohanó galgárok előtt a szorosutat, anélkül, hogy 2183 I | hegyét meglátta volna. Egész a hegyszakadék túlsó kapujáig 2184 I | Látodmondá Riumin a ghirainak –, ami be van 2185 I | nyitni.~– Csak várd el még a végétviszonzá a fejedelem.~ 2186 I | még a végétviszonzá a fejedelem.~A sziklafolyosó 2187 I | viszonzá a fejedelem.~A sziklafolyosó egész a túlsó 2188 I | fejedelem.~A sziklafolyosó egész a túlsó kijáratáig meg volt 2189 I | emberi ellenállást; hanem itt a folyosó egyszerre félregörbült, 2190 I | egymással összekötve. Ez a jezidek bevehetetlen vára.~ 2191 I | jezidek bevehetetlen vára.~A kétezer láb magas sziklafal 2192 I | láb magas sziklafal még a függélyesnél is meredekebb, 2193 I | függélyesnél is meredekebb, mert a felső párkánya előrehajlik. 2194 I | párkánya előrehajlik. Onnan a barlangokhoz le nem lehet 2195 I | egyszerre nem fér el rajtuk. A darázssejt pedig nincsen 2196 I | darazsak nélkül: minden üregből a jezidek fegyverei villognak 2197 I | villognak elő. Azok onnan a hozzájárulhatlan sziklaodúkból 2198 I | hozzájárulhatlan sziklaodúkból a betörő sereget megsemmisíthetik, 2199 I | ki, ha tudodmondá most a ghirai Riuminnak.~– Pedig 2200 I | hogy foglaljanak állást a sziklaút egyik kivölgyelt 2201 I | egyik kivölgyelt öblében, a többit visszaküldé, azzal 2202 I | nyers gallyat, amennyit a lova elbír. Ezeket rőzsekötegekké 2203 I | két ilyen csomagot adott a kezébe. Az egyiket az a 2204 I | a kezébe. Az egyiket az a darázsfészek közelében letette, 2205 I | darázsfészek közelében letette, a másikat a hátán visszahozta. 2206 I | közelében letette, a másikat a hátán visszahozta. A rőzseköteg 2207 I | másikat a hátán visszahozta. A rőzseköteg megvédte az ellenfél 2208 I | egész torlasz rakatott így a sziklasejt alá. A jezidek 2209 I | rakatott így a sziklasejt alá. A jezidek csúfolódtak vele; 2210 I | csúfolódtak vele; azt hitték, a rőzsetorlaszon át akarja 2211 I | rőzsetorlaszon át akarja a várukat megostromolni.~Riuminnak 2212 I | szándéka volt velük. Ezt megint a turkománoknál tanulta.~Mikor 2213 I | turkománoknál tanulta.~Mikor a torlasz a fél sziklafolyosót 2214 I | tanulta.~Mikor a torlasz a fél sziklafolyosót egy oldalán 2215 I | éjfél után fölkerekedik a rendes éjszaki szél, akkor 2216 I | meggyújtatta az egész rőzsehalmazt.~A szél egyenesen belehordta 2217 I | szél egyenesen belehordta a barlangodúk torkába a nyers 2218 I | belehordta a barlangodúk torkába a nyers bozót vastag, keserű 2219 I | füstjét, s reggelre, mire a tűz elhamvadt, már nem volt, 2220 I | elhamvadt, már nem volt, aki a darázsfészket védje.~Így 2221 I | Így füstölte ki tábornokja a turkománokat is bevehetlen 2222 I | Azok mind odafulladtak. A jezideknek volt egy egérútjok 2223 I | jezideknek volt egy egérútjok a sziklaösvényen, azon megmenekültek, 2224 I | azon megmenekültek, de a várukat üresen hagyták.~– 2225 I | Erre már azt felelte neki a ghirai, hogy:~– Mesterem 2226 I | hogy:~– Mesterem vagy!~A galgárok pedig most már 2227 I | nagyobbra becsülték, mint a fejedelmüket.~A félelmes 2228 I | becsülték, mint a fejedelmüket.~A félelmes útszoros el volt 2229 I | amiről eddig csak álmodozott.~A szoros elfoglalásával azután 2230 I | elfoglalásával azután megnyílt a harctér.~S az valóban jól 2231 I | cserkesz ellen, mert ezen a harctéren a nehézkes orosz 2232 I | ellen, mert ezen a harctéren a nehézkes orosz katona, aki 2233 I | hegyszülött törzs harcol a másik ellen, ezek a kifáradhatlan, 2234 I | harcol a másik ellen, ezek a kifáradhatlan, megrémíthetlen 2235 I | akadályt talál maga előtt.~Maga a harctér is oly kuszált. 2236 I | tornya. Abba menekülnek a körüllakók a rögtöni támadás 2237 I | menekülnek a körüllakók a rögtöni támadás esetén, 2238 I | asszony, gyermek védi magát a kétségbeesés erejével. Ha 2239 I | elfoglaltak, következik a másik, minden erdő kelepce 2240 I | csalárd; futtában visszafordul a nyeregben, s úgy lövi le 2241 I | el megint.~Riuminnak csak a galgárokkal sikerülhetett 2242 I | galgárokkal sikerülhetett a jezidek városáig előretörni. 2243 I | tudta az orosz hadviselésnek a sajátságait használni: az 2244 I | több ponton megtámadni, s a főerővel egy helyen keresztültörni; 2245 I | félrevonni.~Ott állt már a jezid törzs tartománya közepén; 2246 I | tartománya közepén; mind a két rokonfaj összegyűjté 2247 I | rokonfaj összegyűjté csapatjait a főváros előtt egy döntő 2248 I | egy döntő ütközetre, s ha a galgárokat hevíté a biztos 2249 I | s ha a galgárokat hevíté a biztos győzelem reménye, 2250 I | biztos győzelem reménye, a jezidet is félelmessé tette 2251 I | jezidet is félelmessé tette a kétségbeesés.~S annyi vérszomjas 2252 I | akinek semmi köze se volt sem a hódításhoz, sem a vérbosszúhoz; 2253 I | volt sem a hódításhoz, sem a vérbosszúhoz; csak éppen, 2254 I | nem tudott elmaradni attól a férfitól, akit oly nagyon 2255 I | volna Izménét otthon hagyni a húgánál; de a leány azt 2256 I | otthon hagyni a húgánál; de a leány azt mondá: „Én követem 2257 I | XI. Alzahira~Amint a két ellenséges sereg egymással 2258 I | felállt, s egyik táborból a másikba kezdett áthangzani, 2259 I | kezdett áthangzani, ahogy a nyugtalan paripák nyerítenek 2260 I | paripák nyerítenek egymásra, s a hetvenkedő harcosok ingerlik 2261 I | egyszerre trombitaszó hangzik a havasok felől, s a sima 2262 I | hangzik a havasok felől, s a sima fenyérlepte lejtőn 2263 I | Legyünk nyugtonmondá neki a legvénebb. – Itt jön Alzahira.~– 2264 I | barát?~– Egyik sem. Ő a bíró.~S azzal senki se kérdte 2265 I | hogy mi tetszik neki? Mind a két táborban pihenőt fújtak 2266 I | táborban pihenőt fújtak a kürtök; a hadsorok meglazultak, 2267 I | pihenőt fújtak a kürtök; a hadsorok meglazultak, innen 2268 I | innen és túlról is kiváltak a fényesebb fegyverzetű alakok, 2269 I | fegyverzetű alakok, hogy a csatatérül kiszemelt helyre 2270 I | négy ágyú van felállítva a legkedvezőbb magaslaton, 2271 I | rendszeres haderő áll szemközt.~A királynő kíséretével a hadrendben 2272 I | A királynő kíséretével a hadrendben felállított lovasság 2273 I | harsogott fel, s e trombitaszóra a hadsor közepén egy zöld 2274 I | kivarrva arannyal, felül a tekén egy kereszt, alul 2275 I | egy kereszt, alul pedig a félhold ölelte azt át.~Erre 2276 I | félhold ölelte azt át.~Erre a jelre mind a két ellenséges 2277 I | azt át.~Erre a jelre mind a két ellenséges seregvezérei 2278 I | tétova nélkül vágtattak a királynő elé, mintha maga 2279 I | volt. Fekete az öltözet, a süveg fehér. – Puskáik mind 2280 I | alkalmazva. Ezek rendes katonák.~A királyné öltözete nem volt 2281 I | különböző katonáiétól. Vállától a kengyelvasig omló fekete 2282 I | ezüst sisak födte, azon a földteke, a kereszttel és 2283 I | födte, azon a földteke, a kereszttel és félholddal.~ 2284 I | arca: az királynői volt. A reá tekintő nem tudott magának 2285 I | együttesen hatott, mint a földre szállt istennőké, 2286 I | szállt istennőké, s csak a lélekteljes, nagy, sötét 2287 I | szemekre tudott visszaemlékezni a halandó, akit sorsa valaha 2288 I | színe előtt álljon, s ezek a szemek úgy fogva tarták, 2289 I | Aleikum unallah – mondának a cserkesz vezérek.~A királynő 2290 I | mondának a cserkesz vezérek.~A királynő viszonüdvözlése 2291 I | Hangja olyan volt, mint a megkondult harangé. Mély, 2292 I | Cserkeszül szólt hozzájuk, a szuáni kiejtés szerint, 2293 I | egymás ellen? Azért hozta meg a békét a nagy próféta Manszur 2294 I | Azért hozta meg a békét a nagy próféta Manszur Eliás 2295 I | nagy próféta Manszur Eliás a népnek? Azért szüntette 2296 I | népnek? Azért szüntette meg a tíz ivadék harcát a szunnita 2297 I | meg a tíz ivadék harcát a szunnita és shiita között, 2298 I | pusztítsák egymást? Feleljen a támadó!~Csengli ghirai felelt, 2299 I | Apám vére van az ő fején.~A jezid vezér válaszolt:~– 2300 I | Nincs igazadszólt közbe a királyné. – Nachali nyílt 2301 I | mikor vadászatból hazatért. Achariate” ellened szól.~– 2302 I | No, ugye? – szólt bele a galgár vezér. – A chariate 2303 I | szólt bele a galgár vezér. – A chariate is azt mondja, 2304 I | chariate is azt mondja, hogy a vérért meg kell fizetni.~– 2305 I | fizetni.~– Igenszólt a királyné –, de azt kívánja, 2306 I | de azt kívánja, hogy a vétkes helyett ne fizessen 2307 I | ártatlan. Ti pedig mind a ketten sereget hoztok egymás 2308 I | legyen hát kettőnk között a harc. Álljunk ki karddal 2309 I | ki karddal egymás ellen a két sereg közé, s végezzünk 2310 I | Én sem bánomszólt erre a jezid főnök.~– Hallgassatok – 2311 I | s akit az égbe fölvittek a próféták; meg kell alkudni 2312 I | testvér halála fölött is. A chariate nem mondja azt, 2313 I | fönnmarad az adósság, csakhogy a másik félre száll át. Fizessen 2314 I | félre száll át. Fizessen a vétkes arannyal; akkor vége 2315 I | arannyal; akkor vége szakad a viszálynak. Te, Mullah, 2316 I | vért. Ezért fizetni fogsz a megölt fiának ezer arany 2317 I | kölcsön, hanem szolgálatért. A Tundra folyam, mely az én 2318 I | mely az én országomból a tiétekbe átfolyik, két év 2319 I | tiétekbe átfolyik, két év előtt a ti telketeken olyan torlaszt 2320 I | torlaszt rakott le, mely a vizet felszorítja az én 2321 I | völgyeket csinál tófenékké. Ti a sziklatorlaszt el fogjátok 2322 I | Munkát adok nektek, az lesz a büntetéstek. Tudom jól, 2323 I | büntetéstek. Tudom jól, hogy a csatában kapott sebtől nem 2324 I | sebtől nem irtóztok úgy, mint a kapa nyelétől, mely tenyereiteket 2325 I | ítéletem. Belenyugosztok-e?~A jezid főnök hogyne nyugodott 2326 I | fizetés nélkül megszabadult a nehéz adósságtól, a népének 2327 I | megszabadult a nehéz adósságtól, a népének a tenyere pedig 2328 I | nehéz adósságtól, a népének a tenyere pedig hadd törjék; 2329 I | pedig hadd törjék; hanem a galgár ghirai nem vette 2330 I | Riumin, s az meg-megrántotta a mentéje ujját, s Izménére 2331 I | Izménére mutatott, amit a ghirai meg is értett.~– 2332 I | Én nem magam parancsolok a seregemnek. Íme, egy derék 2333 I | lazisztáni beke van velem, akinek a húgát nőül kértem, amire 2334 I | házasodhatik, míg atyja vérét a gyilkos szakállával fel 2335 I | seregem vezérlését. Itt van a vezér, s itt van a húga. 2336 I | Itt van a vezér, s itt van a húga. Ítéld meg, visszavehetem-e 2337 I | Jöjjetek elém! – szólt a királyné Riuminnak és Izménének. 2338 I | szemeivel hol az egyikre, hol a másikra.~Riumin érzé, hogy 2339 I | erőltetett arcára, s midőn a királyné némán inte neki 2340 I | királyné némán inte neki a kezével, hogy szóljon, csendes, 2341 I | szilárd hangon mondá:~– A galgár sereg vezére én vagyok, 2342 I | vezére én vagyok, nevem…~A királyné eléje vágott:~– 2343 I | királyné eléje vágott:~– A neved Riumin Oleg.~ 2344 I | szokva mindig, és most ez a szemközt jövő asszony olyat 2345 I | jövő asszony olyat ütött a fejére ezzel a szóval, hogy 2346 I | olyat ütött a fejére ezzel a szóval, hogy holt embernek 2347 I | hatását, hanem Izméneén. A férfiarc kemény, az tud 2348 I | ijedelmeket eltitkolni; de a leányé elárulja a gondolatot. 2349 I | eltitkolni; de a leányé elárulja a gondolatot. Izméne nem titkolá 2350 I | kimondatni hallá.~Riuminnak is a torkán akadt minden további 2351 I | akadt minden további szó. Ha a királynő most elmondja itt 2352 I | cserkesz vezéreknek, hogy ki az a Riumin Oleg?~Alzahira pedig 2353 I | Alzahira pedig megveregette a lova nyakát, s aztán megszólalt 2354 I | nyakát, s aztán megszólalt a legtisztább latin nyelven.1~– 2355 I | diákkorában mindig átkozta azt a tanárt, aki Cicero nyelvét 2356 I | aki Cicero nyelvét verte a fejébe, de most áldani kezdte 2357 I | vad népek előtt elárulni a kelepcébe jutott hőst. Ez 2358 I | lélekjelenlétét. Ő is latinul felelt a királynőnek.~– Ha kémeid 2359 I | királynőnek.~– Ha kémeid elhozták a híremet hozzád, úgy bizonnyal 2360 I | Alzahira csendesen intett a fejével.~– Az lehet igaz – 2361 I | vonuljanak vissza, s azzal a cserkesz vezérekhez fordult:~– 2362 I | cserkesz vezérekhez fordult:~– A galgár vezér beleegyezett 2363 I | galgár vezér beleegyezett a békekötésbe. Te, Csengli 2364 I | Mullah Khumai, elvégezteted a folyamgát széttörését országod 2365 I | jól van így; pedig ezzel a kibéküléssel az a vaskapu, 2366 I | ezzel a kibéküléssel az a vaskapu, amit ő most fölnyitott, 2367 I | innen is, túl is őriznek.~A két fejedelem minden fegyverét 2368 I | kicserélte egymással, s a vad népek még babonásak: 2369 I | nagy trombitaszó mellett a két szemközt álló seregnek, 2370 I | szemközt álló seregnek, hogy a szövetség meg van kötve, 2371 I | gyorsan, Csengli ghirai. A szövetség meg van kötve, 2372 I | megtámadjátok, ő nem végezheti el a munkát, amit nekem fogadott. 2373 I | elviszem magammal túszul a te menyasszonyodat és a 2374 I | a te menyasszonyodat és a húgod vőlegényét, s nem 2375 I | ígért munka elkészül!~– Úgy a prófétára esküszöm, hogy 2376 I | csákányt fogok, és segítek a jezideknek követ vágni! – 2377 I | vágni! – mondá elbúsultan a galgár fejedelem.~Alzahira 2378 I | Izménéhez, s megfogva annak a kezét, odavezette őt kíséretéhez. 2379 I | teljesült így. Mintha csak a szíve legtitkosabb óhajtásait 2380 I | nélkül, úgy mondta el azokat a királynő. Igen, igen: ővele 2381 I | egyszer aztán ott legyen a mesés Udi hazában, az arany 2382 I | Udi hazában, az arany és a tündérrege országában, ott 2383 I | dolga lesz azon kezdeni a feladatát, hogy magát a 2384 I | a feladatát, hogy magát a királynőt hódítsa meg. Azt 2385 I | az is asszony. Ez ötlet a királynőtől, hogy őt magával 2386 I | hízelkedett. Miért volna a királynő más anyagból alkotva, 2387 I | és Erzsébetek?~Hanem erre a hiúságra nagyon hamar eljött 2388 I | hiúságra nagyon hamar eljött a kiábrándulás dere.~A békekötést 2389 I | eljött a kiábrándulás dere.~A békekötést nagyszerű lakoma 2390 I | követte. Galgárok, jezidek a dáridó alatt tökéletessé 2391 I | alatt tökéletessé tették a kibékülést, azt a friss „ 2392 I | tették a kibékülést, azt a friss „lángos”-t, amit az 2393 I | kardlap vékonyságú tésztából, a teljes barátság jeléül különösen 2394 I | tépegették szét, darabjait a bográcsba mártva, s úgy 2395 I | bográcsba mártva, s úgy tömve a szomszédok szájába, ami 2396 I | volt eltitkolni. Asztalnál a királynő fekete selyem, 2397 I | nélkül.~Alzahira nem várta a hosszú lakoma végét; lovagjainak 2398 I | fúvatott, s búcsút véve a kibékített fejedelmektől, 2399 I | kibékített fejedelmektől, a két egyesült néptörzs üdvrivallása 2400 I | táborába kíséretével és a túszul elvitt Riuminnal 2401 I | öldöklésre ösztökélő dühből a testvéri ölelkezésre tudott 2402 I | katona, átkozta őt azért a munkáért, ami nagy akadályokat 2403 I | nagy akadályokat gördített a cár és az ő tábornokai elé.~ 2404 I | hogyan bírhat el egy öszvér a hátán?~Alzahira ezt a gondolatát 2405 I | öszvér a hátán?~Alzahira ezt a gondolatát is kitalálta.~– 2406 I | Azt hallottad ugye, hogy a cserkeszeknek nincsenek 2407 I | hogy egy öszvér elbírja a hátán: Lehet is velök lőni, 2408 I | lemez úgy széttágul, hogy a második lövésnél a golyót 2409 I | hogy a második lövésnél a golyót már nem röpíti, hanem 2410 I | számkivetett és meggyalázott. A szucsuk-kalehi hirdetmény 2411 I | oroszok lőnek!~Ez volt aztán a szép kelepce!~Alzahira úgy 2412 I | játszott Riuminnal, mint a macska az egérrel. Erre 2413 I | és nem mondani. De mind a kettő nagyon drága lesz.~ 2414 I | biztosítja számára, s talán még a királynő szívét is; akkor 2415 I | királynő szívét is; akkor eljut a végcéljához, az egész Kaukázus 2416 I | eddig hiányzó fegyvert fog a cserkeszek kezébe szolgáltatni, 2417 I | diadalát teszi kétségessé, s a saját honfiainak a vérét 2418 I | kétségessé, s a saját honfiainak a vérét pazarolja el. – Ha 2419 I | Ha pedig megtagadja ezt a szolgálatot, ha azt mondja2420 I | pénzt, se vért, csak elérd a célt!”~A cél itt van; a 2421 I | vért, csak elérd a célt!”~A cél itt van; a vár ugyan 2422 I | a célt!”~A cél itt van; a vár ugyan orosz vár lesz, 2423 I | kellene megostromolnod ezt a sziklát; úgy, hogy a holttestek 2424 I | ezt a sziklát; úgy, hogy a holttestek betöltsenek egy 2425 I | számára!~Riumin azt felelte a királynénak:~– Én megtanítom 2426 I | királynénak:~– Én megtanítom a fegyvergyárosaidat igazi 2427 I(1)| őstelepülői latin eredetűek; még a neveik is ősrómai hangzásúak. 2428 I(1)| Pompejus idejében kerültek oda a Nagy Pompejus fia seregének 2429 I(1)| fia seregének romjaiból, a kisázsiai leveretés után, 2430 I(1)| ami könnyen kimagyarázható a felülkerült Caesar-pártiak 2431 I(2)| igazolásául szolgáljanak a következő adatok dr. Koch 2432 I(2)| Reineggs, orosz utazó, egyike a legelső Kaukázus-utazóknak, 2433 I(2)| Kaukázus-utazóknak, még a múlt században megbízatott 2434 I(2)| az orosz kormánytól, hogy a hegyvidék fejedelmeinek 2435 I(2)| hírek hitelességét, amik a kaukázusi aranyról beszélnek. 2436 I(2)| Ezen utazó (orosz) írja a tudósításaiban, hogy a szuánok ( 2437 I(2)| írja a tudósításaiban, hogy a szuánok (másutt udiak) tartományában 2438 I(2)| tárnákat és aknákat, amikből a régiek csodás arany- és 2439 I(2)| elvesztek; valószínű, hogy a hegyi népek maguk rombolták 2440 I(2)| maguk rombolták el féltükben a bányák minden nyomát. Hogy 2441 I(2)| bányák minden nyomát. Hogy a Kaukázus e részében csakugyan 2442 I(2)| megindították az oroszok a hadjáratot a Kaukázusban, 2443 I(2)| az oroszok a hadjáratot a Kaukázusban, kétségtelenül 2444 I(2)| aki ne hinné, hogy ezek a bányák arra a hatalomra 2445 I(2)| hogy ezek a bányák arra a hatalomra nézve, mely e 2446 I(2)| állandóul birtokában tarthatja, a gazdagság kimeríthetetlen 2447 I(2)| tettek orosz kalandorok, hogy a szuánoknak e titokteljes 2448 II | I. A Daal isten~Amint a visszavonuló 2449 II | I. A Daal isten~Amint a visszavonuló hadcsapat az 2450 II | vágva az erdőn keresztül, s a hegyszakadékok áthidalva, 2451 II | hegyszakadékok áthidalva, a Kaukázusban új tünemény.~ 2452 II | darabból hasítva, minőket a saumuri tündérgrottán mint 2453 II | saumuri tündérgrottán mint a loch-mariakeri kalmárasztalon 2454 II | haladásának.~Ott jöttek szemközt a bálványalakká kifaragott 2455 II | sziklacsompók, első istenei a földnek, kiknek a nevét 2456 II | istenei a földnek, kiknek a nevét is elfeledte mindenki, 2457 II | kifaragva egy darab kőből; a homlokzaton írás, melyet 2458 II | tűzhelyei, tűzveres maga a is, a rúnaírás ölnyi 2459 II | tűzveres maga a is, a rúnaírás ölnyi jegyei oldalaikon 2460 II | épített kártyavár szédelegnek a pelasgi modorú tumulusok 2461 II | kapui, benőve repkénnyel; a zuhatag rég elmosott minden 2462 II | vezető utat, most ott függnek a szédítő magasban: egyiptomi 2463 II | csontváz gerince, megaranyozva a lemenő naptól, s ködlepte 2464 II | indus pagoda szomszédságában a hajdankori amazonok építménye, 2465 II | elpusztíthatlan mauzóleum.~A hajdani istenek és emberek 2466 II | temetkezési helye. Néhol aztán a természet maga is építészi 2467 II | buvaneszvárai civaoltár, s a mély hegyszakadék két oldalát, 2468 II | Ha e hidakat szétrombolná a védő lakosság, a támadónak 2469 II | szétrombolná a védő lakosság, a támadónak újakat kellene 2470 II | nehéz munka lenne, s ha a védőnek is vannak ágyúi, 2471 II | is vannak ágyúi, nem csak a támadónak, akkor ez sok 2472 II | teszi hozzájárulhatlanná a kaukázusi Eldorádót. Riumin, 2473 II | figyeltek , térképeket rajzolt a bejárt vidékekről.~Végre 2474 II | vidékekről.~Végre fölértek a legmagasabb hegyhátra, melynek 2475 II | melynek növényzete már a havasi jelleget árulja el. 2476 II | széljárás ellen védik. S hogy a svájci jelleg tökéletes 2477 II | jelleg tökéletes legyen, a völgy egyik oldalát több 2478 II | beültetve. Más völgyeiben a Kaukázusnak merőben hiányoznak 2479 II | Kaukázusnak merőben hiányoznak a hegyi tavak; többnyire a 2480 II | a hegyi tavak; többnyire a hegyvágány egyenesen vezet 2481 II | hegyvágány egyenesen vezet le a lapály felé, folyamvizét 2482 II | Itt valami útját állta a hegyfolyamnak, természet 2483 II | olyan volt, mint egy kert, a számtalan patak, mely minden 2484 II | ezüstszalagképp kígyózott alá, a lapályon öntöző csatornákba 2485 II | tükörrámák foglalták be a bujazöld réteket; az északi 2486 II | gesztenyeerdők boríták, a délnek fekvő halmokat ezüstbe 2487 II | olajfaligetek koronázták, s a paradicsomi tájkép tele 2488 II | bádogtorony födelei kivillogtak a buja zöld közül.~De a Riumin 2489 II | kivillogtak a buja zöld közül.~De a Riumin figyelmét nem az 2490 II | tájkép kötötte le, hanem az a stratégiai kérdés, hogy 2491 II | hódítónak bejutni? Íme, annak a bejáratát egy zárja el. 2492 II | kellenek. Átúsztatni lóháton a széles tavat nem lehet.~ 2493 II | széles tavat nem lehet.~A hegygerincről a sziklába 2494 II | nem lehet.~A hegygerincről a sziklába vágott, szabályos 2495 II | kanyargó út vezetett le egész a tóig. Ott vártak a visszatérő 2496 II | egész a tóig. Ott vártak a visszatérő hadcsapatokra 2497 II | visszatérő hadcsapatokra a szuánok kompjai, mik erős 2498 II | készítve, egész kis hajóhad. A királynő csapatja átkelt 2499 II | királynő csapatja átkelt a túlsó partra.~A túlsó részben 2500 II | csapatja átkelt a túlsó partra.~A túlsó részben több ház,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6005

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License