| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Görögtuz IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
4050 SAM | hátrahajló szarvakkal, hasonlók a gazellákhoz. A fákon, a nádasokban serege
4051 I | medrébe száll le, ott a gázló egyre változik, ahogy a
4052 I | az ösvény letért a Jachwa gázlójához, annak a mentében indultak
4053 SAM | madaraknak; ölnyi magas gázlók, rózsaszínű tollazattal,
4054 SAM | messze lekerülnek, a sekélyes gázlót keresik, újabb egérutat
4055 I | melynek sekélyei kényelmes gázlóul szolgálnak, a zuhatagok
4056 SAM | vérben fürdött, ellenséget gázolt, agyonnyargalt lovának a
4057 II | paripa, úszva, egymásra gázolva, körben forgó háztetőkre,
4058 II | ezredévek előtt föltalált neme a gázvilágításnak. Ez örök fény mellett látta
4059 I | közkatonai szolgálatra a gelendzsiki várőrségben.~Riumin ajkaiba
4060 SAM | Sütőkemence kell-e, vagy a gelongdobolás?~– Nem vagy te se gyerek,
4061 SAM | járhatatlan hegyeken át Georgiába, s két fejedelemnek a feleségeit
4062 I | kívül egy vadászpárducot (gepárd) is hozott magával; azt
4063 SAM | volt egy olyan imádkozó gépe, ami olyan volt, mint egy
4064 II | hozták zsákjaikat, mázsáló gépeiket, fölmérve az udii országnagyok
4065 I | ötvenezer emberkéz működik a gépeken kívül, s bár a bányászok
4066 I | s addig kutatott, míg a gerendák között, mikből a közfal
4067 I | a fölött csüggött le a gerendáról egy négyágú gyertyatartó,
4068 II | mint egy óriás csontváz gerince, megaranyozva a lemenő naptól,
4069 I | uralgott. A hegytető sziklás gerincen végződött, s innen, amint
4070 SAM | hitték, ez nagy bámulatot fog gerjeszteni a hercegben. Az pedig meg
4071 II | domboldalakat sötétzöld gesztenyeerdők boríták, a délnek fekvő
4072 II | sövénnyel szegélyezve, s gesztenyefákkal, diófasorokkal beültetve
4073 SAM | halat, gyümölcsöt, lisztes gesztenyéket, a Láma elé lerakni; mire
4074 I | szakállát, míg az szép gesztenyeszínűvé lett.~– Tehát azt hiszed,
4075 I | túl lakó galgárok mostani ghiraiját Csenglinek híják, aki Chod
4076 II | aztán mehet Riumin és Izméne Ghod várába a kettős lakodalmat
4077 SAM | riasztják.~Ezeken túl laknak a gilyákok, akiknél egy asszonynak
4078 SAM | közé ginzenget keresni.~A ginzeng az a drága gyökér, ami minden
4079 SAM | küldött az aranyhegyek közé ginzenget keresni.~A ginzeng az a
4080 SAM | királyának”.~Ettől a szegény ginzengkutatótól tudta meg, hogy hol jár.
4081 SAM | Telik tőlem. Nyertem sokat a gipszen: akarom mondani, a liszten.~–
4082 SAM | a háromszög nem a Buddha girája? S vajon tagadná-e valaki,
4083 SAM | lakója – a Tuptsin Láma a girájban, akit minden évben egyszer
4084 SAM | országa dolgát.~Az elhagyott girájok környéke újra megnépesült
4085 SAM | lakott itt ezen a tájon.~A girájt és az azt körülvevő „csortát”
4086 I | nyelű kancsókat, s azokat a gitár alakú kulacsokat, miket
4087 II | nélküli regéi a föld alatti gnómok titkos életéről, kik a sziklák
4088 SAM | üdvözletül.~A régi haza, a nagy Góbi-puszta, elég tágas volt a hazaérkezteknek
4089 SAM | elmondatta magának Zikohórral a Góbi-pusztán lakó törgauták sorsát.~Minő
4090 SAM | törgauták el nem akarnak menni a Góbi-pusztáról, maga a föld fogja őket
4091 SAM | ismét legközelebb úton a Góbi-pusztát, s íme, a bujdosó, ki tizenhárom
4092 SAM | elválasztja a nagy kőfal a Góbi-pusztától, úgy választja el tőle a „
4093 SAM | belül, a Kék-tó körül, a Góbi-sivatagon. Egyszer megunta az örökös
4094 SAM | Jove Caesar habet.)~Itt a göcs!~Erre kell vigyázni, okos,
4095 SAM | nagy kosarakba, aztán mély gödröket ástak, azokat jól kifűtötték,
4096 II | halmozni; egy négyszögű, gömbölyűen hajlott oldalú pyramid,
4097 SAM | hízelgő ajkakkal, szőke, göndör hajfürtökkel, mik ziláltan
4098 SAM | aranygombos pálca helyett adtak görbe kardot, s a katedra helyett
4099 I | homlokot két, lant alakúra görbült, fényes, fekete szarv fegyverzi
4100 II | arcát a rémület rángatózó görcsei torzíták el e szavaknál;
4101 I | földhöz verve, s utoljára görcsösen elnyúlva. A másik percben
4102 I | munkáért, ami nagy akadályokat gördített a cár és az ő tábornokai
4103 II | vidék. A park lombos fái görnyedtek a hóteher alatt, s a szökőkút
4104 SAM | Most lássuk: a pirosító görögtűz után milyen hatása lesz
4105 SAM | milyen hatása lesz a zöldítő görögtűznek ugyanarra a színpadi csoportozatra?~
4106 SAM | megszorítani tánc közben; a goethei rajongó, ki, ha szerelmes
4107 I | halálhírnököket. Azok azt hitték, gólya kelepel, s elbújtak odúikba.~
4108 II | hóval az egész mező, mely a gólyahír kivirágzását várta.~Riumin
4109 II | levő hónak az olvadásra.~A gólyahír-virág megjelenésének napja volt
4110 II | föld aranyterítővel. Nálunk gólyahírnek híják ezt a virágot, s mikor
4111 I | városban. Úgy látszik, még a gólyákat is magukkal vitték. Az erődöt
4112 I | közepén, s az acélhegyű golyó keresztülfúrta az iszonyú
4113 SAM | oda nem követhették; de golyóik igen. Két társa holtan zuhant
4114 I | rőzseköteg megvédte az ellenfél golyóitól. Lassankint egész torlasz
4115 SAM | sziklavágányt, s az oroszok golyózápora közt elmenekült. Samylnak
4116 SAM | nyirkos földből egy húsos gomba, aminek kemma a neve. Ezzel
4117 SAM | nyakáig felért, briliáns gombokkal összetartva. Lábain hímzett
4118 SAM | féltükben összehúzták magukat gomollyá a tenyereiben.~A hercegnő
4119 SAM | minden vércseppje, minden gondolata tiltakozott az undorító
4120 II | A felriasztott álomlátó gondolatai nehezek.~Riumin Oleg nem
4121 I | megégeti magát.~Riuminnak a gondolataiban ez ragadt meg, hogy a moralcsikok
4122 SAM | őrködni foglya fölött. Kilesni gondolatait. Még azt is megtudni, hogy
4123 I | a hátán?~Alzahira ezt a gondolatát is kitalálta.~– Te az ágyúinkat
4124 II | ember gyorsan felejt, a fájó gondolatok, mint a férgek, lebújnak
4125 I | de a leányé elárulja a gondolatot. Izméne nem titkolá ijedelmét,
4126 II | Egyszer már haragjában arra a gondolatra vetemedett a fővezér, hogy
4127 I | vagy.~Riumin még egyébre is gondolhatott. Azt hitte, hogy kipróbált
4128 SAM | országa, egyháza számára. Gondoljon a mártírnőkre, akik hitükért
4129 I | imádkoznak.~S a kaukázusi lónak gondolkozó esze van; az együtt tud
4130 II | Istenem! Hiszen éppen most gondolkoztam felőled!~A leány nem mondta
4131 II | lehetett addig az eltávozásra gondolni, amíg föl nem fedezte az
4132 I | azt nem tudom.~– Miről gondolod?~– Mert már három bátyám
4133 I | tűzrakás a duhoborciknál?~– Gondolom. A jövő esztendőre való
4134 I | továbbmenekülésben, azt gondolva, hogy a mi üldözöttünk vagy.
4135 SAM | többi azután majd az én gondom.~A leány kezet adott rá,
4136 SAM | háládatlanok voltak azért az atyai gondoskodásért: nemhogy megköszönték volna,
4137 I | Látod, hogy milyen jól gondoskodtam rólad.~– Köszönöm.~– No,
4138 I | kalauzod meghalt, az Isten gondviselésének tanúsága. Ha ennek a kíséretében
4139 SAM | arcotok azt jelenti, hogy gonoszok vagytok, mint az ördögök. –
4140 I | karddal, s azt ordítaná: „Gonosztevők! Emberi testet esztek és
4141 SAM | hadseregeid, amikkel a veres hajú gonosztevőket elűzöd? – kérdezék a mandarinok
4142 SAM | legyen neki is szabad ezen gonosztevőn bosszút állni személyesen,
4143 SAM | herceggel megalkudtak.~Erre a goromba hitszegésre Talapór khán
4144 I | po goruhom~na Szionszkoju goru!~(no táncoljunk! no danoljunk!
4145 I | dönögve:~po pjasszahom ~po goruhom~na Szionszkoju goru!~(no
4146 I | másodszor, hogy bizonyos gőzöknek destilláló kazánul szolgáljon;
4147 SAM | olvasóval, melynek szemei gránátgyöngyökből és fehér korallból voltak.~–
4148 SAM | Az nem volt herceg, se gróf, csak Kandrominikoff Prokopovics
4149 I | kitartják, s véges-végül, egy groteszk pas de deux-ben, a közbeszorult
4150 I | népekkel ismerős leghívebb grúziakat, osszeteket, mind odamaradtak.
4151 II | Daghesztánt, Arméniát, Grúziát; szép szóval, hízelkedéssel,
4152 I | keríték a burkát (a cserkesz guba csak féloldalát takarja
4153 I | előttük. Olyan kicsiny kis gubanccá tudta összezsugorítani magát,
4154 SAM | termett, juhokról lenyírt gubancokból, azt viseli.~– Abban is
4155 II | magára maradt ágyú űrlyukában gubbaszkodott a sárgazöld béka, s énekelte: „
4156 II | fölállítva, a meghódított Gündzséból lett idehozva. Mind a kettő
4157 SAM | imádják, télen a tüzet, guggon ülve alusznak, s halottaikat
4158 I | sajátszerű tűz volt. Egy gúla alakú gunyhó égett. S ezt
4159 I | azzal, hogy a szűk nyakú gulából (kulacs) fenékig ki tudja
4160 I | látta, hogy Riumin versenyt „gulájázik” a cserkesz urakkal, bebizonyítva
4161 SAM | neve Sámó.~– És nyájaim, gulyáim, méneseim?~– Azokat is magukkal
4162 II | fehérített vászon, s nyájakkal, gulyákkal, ménesekkel volt tele minden
4163 SAM | előttük, s a méneseknek, gulyáknak éhezni kellett, s minthogy
4164 SAM | összeszólalkoztak, s egy ősszel, minden gulyástól, ménesestől visszamentek
4165 II | vastag cérnával; az apja gúnyája az.~– Mikor készen lesz
4166 II | levetteték a vad bacchansnői gúnyát, s a királynő kíséretében
4167 SAM | s Zikohór éjszakára egy gunyhóba jutott, amelyben egy tatár
4168 II | nincs kilátás.~– Abban a gunyhóban lakik egy öreg asszony,
4169 I | valószínűleg itt sül, ebben a gunyhóforma máglyában? – dörmögé vissza
4170 SAM | homokpartjai, szigetkéi, szalmás gunyhói szebbek, drágábbak a világ
4171 I | lesznek otthon, keresd föl a gunyhójukban, s mondd meg nekik, hogy
4172 SAM | s ott sorba látogatta a gunyhókat. Átalában igen kegyesen
4173 I | alakú gunyhó égett. S ezt a gunyhót egy csoport férfi állta
4174 SAM | Be fogom érni azzal a gunyhóval.~– Az én feleségemnek magának
4175 I | tudja a másikat túlordítani? Gúnykacaj, hiénanevetés, csikaszvonítás,
4176 SAM | idegenektől rájuk adott gúnynév.~Szelíd, békeszerető nép,
4177 I | feddé őt a tábornok. – Ne gúnyolódjál az éggel; mert megbánod.
4178 I | elszalasztott az ég – mondá gunyorosan Riumin.~– Franc-maçonszki! –
4179 SAM | óhajtanak e tökéletes fegyver gyakorlatába beoktattatni, azoknak a
4180 I | iskolája, ahol béke idején is gyakorlati téren tanulmányozhassa fiatalságunk
4181 I | típus idomító befolyást gyakorol rá, s aztán az eladott leányok
4182 SAM | egyházi pompa minő hatást fog gyakorolni a vadember lelkére?~Megijedt
4183 I | katonai tudományával fölényt gyakorolt a primitív harcmodorú törzs
4184 SAM | azt az első keresztyének gyakorolták: egész vízbe mártással.~–
4185 SAM | Hisz az olyan országos gyalázat volna: elragadni egy khánnak
4186 I | együtt bezárt leány meg van gyalázva, s akkor kiűzik őt községükből
4187 I | istenáldotta Kaukázus földét azzal gyalázzák meg, hogy burgonyát termesztenek
4188 I | tábornok. – Te azalatt, amíg gyalogságunk a várost elfoglalja, lovasságod
4189 I | amelyik maga gajdol, arra gyanakosznak, hogy daghesztáni kém, s
4190 I | változások előidézésének gyanújába keverték magukat, s mindnyájan
4191 II | felől nem volt szabad. Az gyanút költött volna ellene.~Riumin
4192 SAM | tenyésznek. A sziklákon sárga gyapjas kecskék legelnek, hosszú,
4193 I | termetét csak egy lenge vékony gyapjúing fedte; de azon felül, mint
4194 I | másikkal egy fehér, hosszú gyapjúingbe öltözött leányt vezetett.~
4195 I | Szomorú, kísértetszerű, gyásszal és panasszal teljes dallam
4196 I | Annak az örömére?~– Annak a gyászára. Akkor ők elkezdik a böjtöt,
4197 I | kivégzett családnak, egy gyászba borult aulnak kitagadott
4198 SAM | családjában vadászfegyverével gyászt ne okozott volna. Igen finom,
4199 I | leány szava is beleszólt a gyászzsolozsmába, ugyanaz a hang volt az,
4200 I | s a szentkép előtt ezt a gyászzsolozsmát énekelni? Riumin meg akart
4201 SAM | közellétét elárulja.~Amellett gyáva, pedig iszonyú erős, s álkapcája
4202 SAM | Egy orosz nőnek nem szabad gyávábbnak lenni a világ bármely asszonyánál.
4203 SAM | úgy ismerte azt, mint egy gyémántkereskedő, s tudta, hogy egy-egy fantaisie
4204 I | ámbraillatától, a falevelek hegyén gyémántmilliók gyanánt ragyogott a harmat,
4205 I | fényes Alekszander Nevszki gyémántokba foglalt érdemcsillagával.~
4206 SAM | feltűzték a Vladimir-rend gyémántos csillagkeresztjét, ahol
4207 I | zománcképével, négy ágán gyémántszegéllyel, a másik négyen kétfejű
4208 I | vérszomjas férfi között volt egy gyenge leány is, akinek semmi köze
4209 I | cserkesz nép asszonyai, gyermekei és minden gazdagsága.~De
4210 SAM | két feleségtől származó gyermekeidet nem fogják elismerni törvényes
4211 SAM | Az asszonyok szoptatták gyermekeiket.~Akkor egy kürtrivallásra
4212 SAM | ajándékot oszt.~Ezeknek a szép gyermekeknek aztán a hercegnő nagyot
4213 SAM | Irzambek fiamnak az anyját, ki gyermekemet világra hozta, tejével táplálta,
4214 SAM | látja, hanem tanítja a saját gyermekét jó testvérnek lenni annak
4215 SAM | annak a másik asszonynak a gyermekével?~A jó Arizme, mikor látta,
4216 SAM | hallá. Valami eszébe jutott gyermekkorából, mikor még a pusztán lakott.
4217 SAM | szolgáját, Tekuszt, Irzambeknek gyermekkori játszótársát, hogy mindenütt
4218 I | beláthatott.~A szobában gyertya égett egy asztalon, s mellette
4219 I | észrevéve, fölkiálta:~– Aki a gyertyákat eloltja, meghal! – s pisztolyát
4220 I | leütötte a fejével az egyetlen gyertyát a polcrul, s ezzel vége
4221 I | a gerendáról egy négyágú gyertyatartó, alig derítve föl a nagy
4222 I | hogy tisztelve legyen. Gyilkosok közül szabadítám meg egykor:
4223 I | összeesküvőket s aztán a rablókat, gyilkosokat a Bajkál és az Obi mellé
4224 SAM | kemény védelem után, s a gyilkosságért és az ellenállásért elítélték
4225 SAM | Asztrakánban.~Az oroszok elfogták a gyilkost kemény védelem után, s a
4226 SAM | keresni.~A ginzeng az a drága gyökér, ami minden betegséget meggyógyít,
4227 SAM | gabonával, hogy a fűnek a gyökere által legyen odakötve a
4228 I | Buddhának és a sámánnak. Ezek a gyökerében támadják meg az égbe növő
4229 II | félezredéves törzseket kinyűvi gyökereiből, s az egész rengeteget pozdorjává
4230 II | a saxifragák belefonták gyökereiket a sziklába, s a kőrózsa,
4231 SAM | aranyhegyek között. Fontja e gyökérnek tízezer ezüstpénz. Ezért
4232 SAM | Tsi, az ifjabb, amelyik gyöngébb volt, segítségül hívta a
4233 SAM | igazi gavallér. Valódi gyöngédséggel viseltetik Urgulanilla iránt.
4234 I | Nem érzett semmi testi gyöngeséget többé, még ő segített Izménének
4235 SAM | tarbust; két sor kláris gyöngyöt meg két topáz kösöntyűt
4236 SAM | lihegő, táguló orrcimpákkal, gyöngysor-mutogató piros ajkai s olyan hosszú
4237 SAM | imazsámolyon térdepel, s az olvasó gyöngyszemeit pergeti alá.~– Gyönyörű,
4238 II | Udiban. Egy szakadatlan gyönyör.~Alzahirában a nők eszményképét
4239 II | elfelejted őket, s örülsz a magad gyönyöreinek.~– Jaj nekik! Jaj mindazoknak,
4240 II | Igen! – kiáltá a leány gyönyörlázzal szívében, s elfeledte e
4241 II | pedig suttogtak ott alant, a gyönyörök isteneitől feltalált szavakat;
4242 I | Riumin valami lankasztó gyönyört érzett ezután.~– Izméne! –
4243 SAM | megtanulni. – Megvolt ezért az a gyönyörűsége, hogy Irzambek herceget
4244 I | kezére fektéből, s kacagott gyönyörűségében. S ezzel a kacajjal el lett
4245 II | ismerték a csibukszopóka gyönyörűségét, ha ismerték volna, talán
4246 I | maga sárkányát megölő Szent György képét.~Hadd folyjon ezernyi
4247 I | van felakasztva a Szent György-kép, olyanformán, hogy egy vékony
4248 I | jelenlététől reszketett, mintha láz gyötörné, s amellett alázatosan térdelt
4249 I | beszívott lég tele volt gyógyerővel.~– Most sietnünk kell innen! –
4250 I | átkötve iszalaggúzzsal, s gyógyfüveket rágott össze fogai között,
4251 I | volt szedve falevelekkel és gyógyfüvekkel. A leány odatérdelt Riumin
4252 SAM | Tudod azt, hogyan szokták gyógyítani? Ha gyermeket lep meg az
4253 I | boríték homlokán s a keserű gyógyszer szájában – jót tesz neki.~
4254 I | ősmajom készíti a primitív gyógyszert, s azokat tömte a beteg
4255 SAM | növényen, amit nálunk a gyógytárban árulnak köhögős emberek
4256 SAM | agyonverni, míg a beteg meg nem gyógyul. Mármost csak az a kérdés,
4257 I | osszeteket. Tíz közül egy gyógyult meg. Az is nyomorék maradt.
4258 SAM | ezüstöt hoz föl a hegy gyomrából a kiengesztelésére; palotát
4259 I | füveket rakott ennek mellére, gyomrára, mik csípni, marni, égetni
4260 SAM | boszorkányokat küld rám, akik éjjel a gyomromra ülnek, s rosszakat álmodtatnak
4261 SAM | Cseremikofftól: „Te, húsz gyomruk van ezeknek az uraknak?”
4262 II | nem imádkozik, bűneit nem gyónja meg papnak, nem vallja ki
4263 I | füledet az én szájamhoz, hadd gyónjam meg, ami lelkemet terheli.~
4264 I | neki mindent, mintha papnak gyónná meg. A leány megtudta, hogy
4265 SAM(1)| S sok főtiszt lelkét gyóntalan küldte pokolra.
4266 SAM | ceremóniamesterek, intendánsok, gyóntatók és szakácsok, mindezeknek
4267 SAM | volt a bajban, akkor annál gyorsabb volt az elhatározása, s
4268 SAM | ékesen szólása hatalmasabb gyorsaságú volt, mint a dzsiggetáj
4269 I | személyesen harcban le nem győzi, asszonyokkal szemközt pedig
4270 I | elpusztulna. Csak úgy lehet itt győzni, ha egyik hegyszülött törzs
4271 I | Riumin meg akart felőle győződni, hogy nem álmodik-e?~Elővette
4272 I | nagyot ivott belőle. Nem győzött eleget inni. Az a nedv valami
4273 SAM | rabokkal elbánni.~Samylt most győzte le először az orosz.~Minden
4274 I | kapujáig harctalanul, mégis győzve hatoltak elő.~– Látod –
4275 I | s ordító hangon kiáltá a gyülekezetbe:~– Istentelenek! Nem fogátok
4276 I | Egyedüli csengő hang a gyülekezetben. Egy szeráf éneke az elkárhozottak
4277 I | monda a sztaroszta a gyülekezetnek. S erre az áldozatra szánt
4278 SAM | ezek az új dolgok; fel is gyülekeztek Talapór khánhoz, s elmentek
4279 SAM | őrzetlen nyájakkal, szedetlen gyümölccsel, megtaposott drágakővel,
4280 II | eperfákkal szegélyezett utakon, gyümölcseik terhe alatt hajladozó kertek
4281 II | innenső parton levő házak, gyümölcsfák kezdtek lassankint kiemelkedni
4282 II | volt borítva a víztől, s a gyümölcsfáknak a koronáin akadt fel a hínár.
4283 II | a hugonotta a virág- és gyümölcskertészetet; a német a vászonszövést,
4284 II | ereszét eléri a víz, s a gyümölcsligetek úszni fognak.~– Nem akarod
4285 SAM | is jó azt megenni. Némely gyümölcsnek illatja is van: nem olyan
4286 SAM | olyan fákkal, amik édes gyümölcsöket teremnek, s csak a rigók
4287 I | össze. Minden ház mögött gyümölcsöskert van, s a mosolygó gazdag
4288 I | nagy sárga-vörös tulipános gyümölcssíkjai homloka körül csengtek-bongtak,
4289 I | az öles puszpángbokor s a gyümölcstermő galagonya; a sűrűből csak
4290 I | sztaroszta mint kereskedő gyűjt, a roppant gazdagság, az
4291 I | törekszel. – Ha őreik rájuk gyújtanák a hánt, a leányokat a tűzből
4292 I | leszek én: – az föl fogja gyújtani magára és halott-társaira
4293 SAM | ősszel, mikor a fű megszárad, gyújtassa föl az egész avart, melyet
4294 II | flóra csodaszép növényeit gyűjté össze. Egészen azon az úton
4295 I | Ázsia határára. Ilyen szép gyűjteménye az Úristennek csakugyan
4296 I | nekünk bírnunk mindezt a gyűjteményt?~– Sejtem. Először is azért,
4297 I | gazdagságuk, amit össze tudnak gyűjteni, megfoghatóvá teszi, hogy
4298 SAM | főhercegnek a szivaránál gyújthatta meg a magáét – még attól
4299 SAM | Itt a méhek is a földbe gyűjtik a mézüket.~Belebotlott a
4300 II | kérdezé Riumin.~– Ezredévek gyűjtötték őket össze. Már a görögök
4301 SAM | lövöldözni s örömtüzeket gyújtogatni mind az ő üdvözlésére, s
4302 I | lázító felhívása lángra gyújtotta az egész galgár törzset;
4303 SAM | Szent Miklós székesegyházban gyűl össze, az utcák fűvel és
4304 SAM | csoportostul az egyetem gyűléstermébe, egy valóságos magyar fokossal
4305 I | szomszédba látogatni. Lóháton gyűlnek össze a vásárra, lovon alkusznak,
4306 II | megtart, megáld, sohasem gyűlöl, nem büntet, nem átkoz:
4307 SAM | szívéből ki ne fogyjon a gyűlölet.~A másik azt hiszi, hogy
4308 SAM | mikor az alkorlátnok, a gyűlöletes Nordesttam tábornok egyszer
4309 I | nálánál is határozottabban gyűlöli a moszkót, s a közös harag
4310 I | a duhoborcik. Ezek mind gyűlölik egymást, s meg nem nyitják
4311 SAM | minden ivadékát kerülni, gyűlölni, s minden ellenségében jó
4312 SAM | meg tudja osztani, harag, gyűlölség nélkül; nem kever mérget
4313 II | kitekintve az ablakán, a gyűlölt örökzöld erdők helyett megpillantá
4314 II | oldala beomlik: a tengerré gyűlt áradat azzal megint örvénylik
4315 I | tágas, gömbölyű faházban gyűltek össze mind, s helyet foglaltak
4316 II | hogy férfiszelídítő; egy gyűrű ebből a férfit engedelmessé
4317 I | az a robbanó anyag, ami a gyutacsban van.~– S te tudod, hogy
4318 I | célzott. Ez a fegyver elsült; gyutacsos puska volt, nem ártott neki
4319 I | süveg fehér. – Puskáik mind gyutacsra voltak alkalmazva. Ezek
4320 SAM | Phlhiadew AcaioiV~Oulomenhn, h muri acaioiV alge eJhke,~
4321 SAM | imperium cum Jove Caesar habet.)~Itt a göcs!~Erre kell
4322 I | a hó tornyosulna dagadó habokká. S a tündöklő tenger körül
4323 I | senkinek nem vétenek, őket sem háborgatja senki. De amint az orosz
4324 I | támadni, hogyha rejtekében háborgatják, s homlokának pézsmaszagától
4325 SAM | fövény hullámra kel, mint a háborgó tenger. A két futó e két
4326 II | kívánnak érte egyebet, mint háborítatlan védelmet. Nem viselnek fegyvert,
4327 SAM | fonott kas alá, hogy meg ne háborítsák a boldogok álmát.~S ettől
4328 SAM | herceg, akit nem vittek el a háborúba, mert süket, nem hallja
4329 I | franciák, kik a keresztes háborúból züllöttek ide, s jámbor
4330 I | a cserkesz nők szemeiből háborúk és palotaforradalmak jöttek
4331 SAM | tiszteletére rendeztek, s ahol habzó epernayivel „dörzsölték
4332 II | Mint mikor Fáraó üldöző hadaira ráomlott a Veres-tenger
4333 SAM | még senki más, mint maga a hadak istene, a „Dalle”. Az szokott
4334 SAM | rajta? Hadd lássuk, tudsz-e hadakat vezetni?~Meglehet, hogy
4335 I | minden kombináción kívül eső hadakozásait karoknak és lábaknak, kezével
4336 SAM | Egyszer megunta az örökös hadakozást a mongol szomszédokkal,
4337 II | Ott vártak a visszatérő hadcsapatokra a szuánok kompjai, mik erős
4338 I | Nem is kapsz semmiféle hadcsapatot, amit magaddal vigy az út
4339 SAM | nemzet felkerekedjék, s haddal támadja meg a törgauta nemzetet,
4340 I | felismerni. Itt rendszeres haderő áll szemközt.~A királynő
4341 SAM | személyükben vezették a hadgyakorlatokon azokat a lovasezredeket,
4342 SAM | egy egész hatalmas orosz hadiflottát az Amuron végigfüstölni,
4343 I | élelmi készlettel ellátva.~A hadigályák, lőtávolba érve, horgonyt
4344 SAM | állhatott az új találmányú hadigépek előtt. A franciák és angolok
4345 I | pedig megrohantad éjjel, hadizenet nélkül Nachalit, mikor vadászatból
4346 I | jobb szárny és a bal szárny hadjáratára. A bal szárny támaszkodik
4347 SAM | sebeket hoztál el ebből a hadjáratból; de az, ha olyan kutyául
4348 I | keresztyének – a palesztinai hadjáratok maradványaiból települtek
4349 SAM | ezredet vezényelt a napóleoni hadjáratokban. Kalmuk lovasai egész Párizsig
4350 SAM | tüzérparkkal. Felvonulásokat, hadmozdulatokat tettek, lövöldöztek. – Azt
4351 II | az admirálja, aki rendes hadmozdulatokba begyakorlá a kis flottillát.~
4352 I | az egyes dandárvezetők a hadművelet összefüggő tervezetével
4353 I | vállrózsáidat, a vezényletet azon hadoszlopnál, mely e vidék elfoglalására
4354 SAM | ily eltorzított alakban hadrendbe sorakozni.~Senki sem neveti
4355 I | A királynő kíséretével a hadrendben felállított lovasság előtt
4356 SAM | vállrózsás, écharpe-os hadsegéd által kéretett fel parancsainak
4357 II | álmából fölriadva, berohanó hadsegédéhez.~– Parancsára, tábornok,
4358 II | cserkesz elbújik az odújába!~Hadsegédét hívatta:~– Mi újság?~– Parancsára,
4359 SAM | fenntartani.~– De hát hol vannak a hadseregeid, amikkel a veres hajú gonosztevőket
4360 SAM | kutyául tartotta az egész hadsereget, mint minket, hát legalább
4361 SAM | angolokkal és franciákkal. Azok hadsereggel jöttek bosszút állani e
4362 I | Hertzen nevű fiatal tisztet a hadseregnél?~Riumin összerezzent.~–
4363 I | más rangjáért otthagyná. Hadseregünkben szolgálnak franciák, németek,
4364 I | pihenőt fújtak a kürtök; a hadsorok meglazultak, innen és túlról
4365 SAM | Arkanszkóinak azt izente a hadügyminiszter, hogy sohase tessék oroszlánfókák
4366 II | ennél kegyetlenebb módja a hadüzenetnek?~Alzahira szemei kápráztak,
4367 SAM | kerített városaik s hőseik, hadvezéreik, tudósaik voltak.~Telet,
4368 SAM | vezette, mely alkalommal hadvezéri tehetségeinek teljes érvényt
4369 I | Manszur Eliás nagy próféta hadvezérről, ki többször eltemetteté
4370 II | védik Oroszország diadalmas hadvezetői ellen, s védeni fogják még
4371 I | előretörni. Azonban ő is ügyes hadvezetőnek vált be. Fel tudta az orosz
4372 I | vált be. Fel tudta az orosz hadviselésnek a sajátságait használni:
4373 I | tanulmányozhassa fiatalságunk a hadviselést; másodszor, hogy bizonyos
4374 I | Már a leülés maga is nagy haeresis az ortodox egyházban. Mint
4375 I | ezredes; a csinn tizenegyedik hágcsófokán, gazdag és hős, akinek a
4376 II | mint a galambdúc. Az őrt hágcsón bocsátják fel, s ott hagyják,
4377 I | És aztán még a kengyelük hágója és paripájuk zablája is
4378 I | megrugdalja, hogy békét hagy neki. S ha meg aztán igazi
4379 I | semmi kedélyeskedésnek nem hágy helyet: „Uszíts egymásra
4380 I | beteg! Mindjárt jövök. De ne hagyd elaludni a tüzet.~Riumin
4381 I | Jobban tudja azt a chva béka! Hagyj föl velem. Minden varázslója
4382 I | élelemmel? Minő pontokon hagyjak hátra helyőrségeket? Hol
4383 I | őseinknek dicsőségét, s ne hagyjam kialudni a nagyok emlékezetét.
4384 I | abból, amit itt láttam. Hagyjátok abba!~– Késő már, földi
4385 I | raszkolnik-telepeket el nem hagyjuk, nem kapunk egyebet, mint
4386 I | óra múlva dühbe ment át a hagymáz; ordított, dalolt. Egyszer
4387 SAM | a kalmuk nyelv a levegő hagymázának nevez, az meg aztán felitta
4388 I | övében a pisztolyai, s ő hagymázos víziójában erőszakosan azt
4389 I | leányoknak az szokásuk, hagyod magadat és társaidat szúrni,
4390 II | földimádás különben római hagyomány. A föld maga volt az ősistene
4391 I | neki, hol találtál, hol hagytál el; mondd meg neki, hogy
4392 SAM | táncolni a kalmuk fátyoltáncot.~Hah, hogy ragyogtak erre Irzambek
4393 I | eltávoztommal el ne kövessetek!~– Hahaha! – kacagott fel a sztaroszta. –
4394 I | odavitte Izménének: „Fond ezt a hajad közé”.~S a leány elkészíté
4395 I | osszetet, aki hű és okos. Hajadat, szakállodat fesd be feketére,
4396 I | szentje csak ártatlan, tiszta hajadon lehet. Ez a leány itt fogja
4397 SAM | oktatást nyerték, s egész hajadonkorukig úri kényelemben tartattak.~
4398 I | piros cipős lábacskákkal. A hajadonok fehér bugyogót viselnek,
4399 I | megtisztelő mind rám, mind e hajadonra nézve, aki, bizony mondom,
4400 SAM | tőle a fejem, mintha minden hajam szálán egy-egy dzsinn ülne,
4401 I | Riumin most már fölcibálta hajánál fogva útitársát.~– Hallgasd,
4402 SAM | a másiknál.~– Hisz azt a hájbálványt én egy esztendő alatt agyonbosszantom.~
4403 SAM | csak a fejét zárták be hajdanában.~S ez a nő tökéletesen képes
4404 II | ragyog, mint a kristály; a hajdankorban „androdamant”-nak nevezték,
4405 SAM | imádkoznak.~Rábukkant a hajdut népre, ahol az asszonyok
4406 SAM | paradicsommadár-tollal; hosszú két hajfonadéka színes szalagok közé tekerve,
4407 SAM | elfogatni, kezébe kapta a hajfonadékát, s ostor helyett azzal vágta
4408 SAM | azzal lovon nyargal, a két hajfonat, mint a korbács, verte a
4409 SAM | eszményi öltözetben. Szőke hajfürtei lobogva lengtek alá láncgyöngysoros
4410 I | sasokkal, s a leány hosszú hajfürteiben az a császárpiros szalag,
4411 SAM | soká gondolkozott rajta.~– Hajfürteid hasonlatosak a kivi madár
4412 SAM | kis fehér kezével előbb a hajfürteit, azután a szemeit takarja
4413 II | Jupiternek mennykövekkel hajigálni tiltatik.~Mikor a csarnokba
4414 I | farkasszőrből gyúrt kanócokat hajigáltak közéjük, aminek a bűzétől
4415 SAM | eltávozó nép apraja-nagyja hajít a dombra egy követ, s a
4416 I | egyetlen öltönyt, s úgy hajítá oda a leányt Riumin lábaihoz,
4417 SAM | keserű-savanyú pipafüst- és áporodott hajkenőcsszagot hagyott maga után hátra,
4418 II | gyümölcseik terhe alatt hajladozó kertek között; az eddig
4419 SAM | szenvedélyessége s egy rabnő odaadása. Hajlamai, ízlése a bizarrhoz hajlók,
4420 I | bátor férfi vagy, Riumin; hajlamaid vannak a kalandorságra;
4421 II | szállította le az emberi szív vad hajlamait.~– Íme, látod – szólt a
4422 I | választani.~Riumin sok költői hajlammal bírt, fantáziája elevenen
4423 SAM | kérkedő kebel, karcsú, hajlékony termet, férfiasan ideges
4424 SAM | Hajlamai, ízlése a bizarrhoz hajlók, egészen napkeleti fantáziával.~
4425 II | egy négyszögű, gömbölyűen hajlott oldalú pyramid, szabályos
4426 I | megvirradt. Alighogy az első hajnali derengés áthatott a templom
4427 I | megláthatták a kalandorok, hogyan hajnalodik az ég.~Az volt a különös,
4428 I | milyen édesdeden aluszik. A hajnalsugár verte csak fel.~Amint felébredt
4429 II | ágyúkkal ellátva, rendszeres hajóhaddá alakította át; ő maga volt
4430 I | idő alatt, amely az orosz hajóhadnak a tengeren megjelenésétől
4431 II | a tengerpart tele volt hajói roncsaival, s az egész végtelen
4432 II | mint amikor a tengerész hajóját a sík óceánon meglepi a
4433 SAM | folyamon kínai és japán hajók kezdtek járni, cserébe hordva
4434 SAM | a föld. Csak le kellett hajolnia a lábához: ott volt az étke.~
4435 SAM | birodalmának határát képezé, s ott hajóra szállva, leeveztek Nikolajevszkig. –
4436 II | hullám gerincén. Hanem a sok hajós között volt egy vakmerő,
4437 II | Engedelmet, tábornok, a hajósoknak kiváltságuk van.~– Micsoda
4438 SAM | angol, francia és kínai hajót kiparancsolt.~Ez ugyanabban
4439 SAM | átkelés az Uralon az Altajon, hajóút a Csusszováján, lovaglás
4440 SAM | fia, a Fekete-tengeren át hajózik ugyanazon hegyek felé, ahová
4441 I | vállain a hullámzó, hosszú hajsátor, mely térdeltében a földet
4442 I | eltakaró függönyt hárítja azt a hajsátort félre, hogy kilásson alóla.
4443 SAM | meg nem állíták a szörnyű hajszát. Tovább folyt az, erdőkön,
4444 I | áthatolhatlan bozót közé, hogy semmi hajszával ki nem lehetett belőle ugratni.~
4445 I | lebukott, s ugyanarra a helyre hajtá le a fejét, ahonnét azé
4446 II | A végső szó után fejére hajták a palást csuklyáját. A koporsófödél
4447 SAM | S ha még csak a marháit hajtaná el, de magával ragadja a
4448 I | akik öszvérkaravánokat hajtanak föl, megterhelve selyemgubókkal.
4449 I | gyermekek irkáltak oda fel hajtartó nyilaik hegyével. A cserkesz
4450 I | ezen a meredek sziklaúton hajtattak volna keresztül, szintén
4451 SAM | úgy alszik, hogy az egyik hajtekercsemet a markába szorítja.~– Megmondom
4452 I | hölgynek udvaroltál, ki sokáig hajthatatlan volt. Mikor aztán egy napon
4453 I | láthatnak, a nyájakat nem hajtják fel a hegyekre ilyenkor.
4454 I | családod, ha három év alatt hajtod ezt végre, a jekaterinvári
4455 I | sincs meg körüle, csak a hajtókerék, a válu és a kallók maradtak
4456 SAM | siessen.~A dúvad ellen nagy hajtósereg indult ki, körülfogták a
4457 SAM | csapatjai, amiket négyezer lovas hajtott előre. Az asszonyok éppúgy
4458 I | lábainál, s egy puszpánggallyal hajtotta arcáról a moszkitókat.~–
4459 I | várost elhagyott cserkeszek hajtottak el biztos hegyszakadékaik
4460 I | reszketve az iszonyattól. – Ne hajtsátok végre rettentő áldozástokat.
4461 II | Ha szükségesnek találod, hajtsd végre. Én elrendelem, s
4462 SAM | más nyelven beszélnek, s hajukat a fejük tetején egy csomóba
4463 I | halavány arc, veresbe menő hajzattal, bajusszal és szakállal.
4464 SAM | volt, sűrű szakállú, szőke hajzatú arca mutatta, hogy nem e
4465 SAM | országnak a folyamaiban annyi hal van, hogy a haltömeg megrekeszti
4466 I | be magad vele.~A leány a hála, az imádat megdicsőült tekintetével
4467 II | emberi művelődés fokozatos haladásának.~Ott jöttek szemközt a bálványalakká
4468 II | fölül a másikat szellemi haladásban? Békességük nem közöny,
4469 II | időközökben idevetődtek. Riumin e haladást közölte a tartomány kiváló
4470 SAM | áttérítsék.~Hanem a pusztalakók háládatlanok voltak azért az atyai gondoskodásért:
4471 I | kialunni kész életerejét. Háladatosan tekinte Riuminra, s száraz
4472 SAM | tovább az ölében. Csendesen haladhatnak már előre: az üldözők táborát
4473 I | süllyesztve mind. Annál gyorsabban haladhatott a hán felé.~Egész odáig
4474 I | megparancsolja, hogy mely úton haladjak előre? Milyen és mennyi
4475 II | emlékeztetett. Hanem ami a haladó korról tanúskodott, az volt –
4476 I | népnek, mely az egész ország háláját biztosítja számára, s talán
4477 II | elfogyott belőle a víz. Halak, rákok, teknősbékák mind
4478 II | büszke megszálló sereg zöme hálákat adhatott Szent Kristófnak,
4479 SAM | vízforrásoknál áldoznak, és halakból készítenek kenyeret, azt
4480 SAM | folyó teli van csodálatos halakkal, a víz színe csillog a hátaiktól,
4481 SAM | ezüstből volna, s a felszökő halaktól úgy bugyborékol, mintha
4482 I | szót, hogy Nachali ghirai haláláért vérbosszút kell állani,
4483 II | fogadnak, s azt még a végső halálfájdalmak közt sem szegik meg. Szomszédunkban
4484 I | az arcán. Mosolygott. Egy halálfej, egy múmia, aki mosolyog.
4485 I | lángja, s az arc inkább halálfő, mint emberi kép. Haja összekuszáltan
4486 I | elkergette az alkalmatlan halálhírnököket. Azok azt hitték, gólya
4487 I | számára engedelmességemmel és halálommal kiérdemeltem a kegyelmet.
4488 I | keres, aminek pengése a halálordítás kísérő zenéje szokott lenni:
4489 SAM | biztosabban lő, mint a kézíj és halálosabb sebet okoz. Ilyen lőfegyverrel
4490 I | emberek, hogy nem várják be a halálukat! Hanem mikor kedvük szottyan
4491 II | És Alzahira a szerelem hálamosolyával jutalmazá e választ. Hiszen
4492 II | bűnökkel, amik nem közönséges halandók bűnei. Bűnök, amiknek neve
4493 II | embereivel, s a jó siker hálára kötelezte a népet.~Hogy
4494 SAM | érinté ajkaival. S azután hálásan tekinte Cseremikoffra bocsánatkérőleg.~–
4495 II | folyam mentén nekiállt a halászás legolcsóbb nemének.~A tábornok
4496 II | tegyen erre. Siessetek!~A halászok nekiindultak a haragos tónak
4497 II | hangon. – Hívjátok ide a halászokat! – Kinek van kedve közületek
4498 SAM | fegyver, kézíj, kelevéz, halászszigony a maga helyére volt akasztva,
4499 II | fáklyákkal, egész éjen át halásztak a legények. Soha ilyen préda
4500 I | szenttel? De mindig másnapra halasztotta a kérdést.~Egy éjjel, mikor
4501 SAM | bográcsból, ki-ki tíz ujjával halászva ki a falatokat, végre a
4502 SAM | minden gazdag vidékeinél! Hálát ad az égnek, hogy ilyen
4503 I | odaborult Riumin lábaihoz, s hálateljesen csókolta meg annak a kezét.~
4504 SAM | hímezve, az alatt ismét egy halaványsárga mellényke, turquois boglárokkal,
4505 I | ijedve Riumin.~– Nem látod? Haldoklom.~– Mi bajod?~– Nem hallod?
4506 SAM | csak első lábaik vannak és halfarkuk, s a fiaikat szoptatják.~
4507 I | roppant nagy, hosszúkás, halformára idomított kenyeret húzott
4508 SAM | mókusfarkkal ákombákomokat mázoljak halhártyára? Hát nem odaadtam-e fiamnak
4509 I | megmarad ezernek; nevük „a halhatatlanok”, kitüntető jelül fehér
4510 II | boldog; ne keresse azt, ami a halhatatlanságnak való. Éljen magának, és
4511 II | az át nem látszó ablakot halk koccintás éri kívülről.~
4512 I | csendesen – szólt az osszet, s halkan léptetett előre a lovával
4513 II | jár-kel, dolgozik, lát és hall; de nem tartozik többé az
4514 II | énértem a királynőt? Azt hallám, hogy a tavasz első napjára
4515 SAM | keresztyén ember, aki ezt hallaná (a mozaista már ne szóljon,
4516 SAM | szilaj, éber, és szaglása, hallása minden más állatét fölülmúlja.~
4517 SAM | száműztek az országból, mert egy hallásra megtanult mindent.~Szép,
4518 II | hallgatás van, ahol nem hallasz emberszót, nem látsz világot
4519 SAM | táncolni a bal paréjába.~Hallatlan merénylet ez Finnországban!
4520 I | valami nyüzsgés, nyöszörgés hallatszott. A lovak vették azt legelébb
4521 SAM | mennydörgéshez hasonlatos morgást hallatva, nézett széjjel nehány pillanatig
4522 II | Jázon megcsalta Medeát?~De hallga, mi dörg a távolban? A távol
4523 I | bizonyosan meg fogom tudni. Most hallgass, és tedd, amit én mondok.~
4524 I | szólt erre a jezid főnök.~– Hallgassatok – csitítá őket Alzahira
4525 I | Alzahira inte neki, hogy csak hallgasson!~– Az nem megy oly gyorsan,
4526 I | felszabadították, s a cserkesz azokra hallgat, és megissza, mit Allah
4527 II | csikarni. Férfia, asszonya örök hallgatást fogad, amit rettenetesebb
4528 SAM | nem még. Taníts tovább. Hallgatom. Azt már tudom, a szép hercegnő
4529 II | Szólj!~A leány pedig egyre hallgatott, és esküre emelt ujjait
4530 II | Ne szólj semmit. Fogadd hallgatva, amit mond, s tégy úgy,
4531 SAM | kialvásához közelg, suttogó szavát hallható hanggá emelve, kiálta:~–
4532 SAM | Amuron végigfüstölni, s hallhatta a rézcsövek dörgését, amikkel
4533 I | ettük meg. Az idei prófétát hallhattad a föld alól fölénekelni.
4534 I | ágyúinkat vizsgálod? Azt hallottad ugye, hogy a cserkeszeknek
4535 II | a lefojtott selyemgubók halmaza; a patakok, öntözőcsatornák
4536 I | látott gyönyörű völgyek, halmok helyén egy sima tenger terült
4537 II | Engadin-völgy Helvéciában, hullámzó halmokból, völgyekből összerakva,
4538 I | látható valami sajátszerű halmoknak, amik hasonlítanak a sütőkemencékhez:
4539 I | kimondhatatlan magánhangzók halmozásában. Ezeknek a beszédében kellemes
4540 II | tornyokat, obeliszkeket egymásra halmozni; egy négyszögű, gömbölyűen
4541 II | mellett látta Riumin egymásra halmozva ragyogni az örök érceket.~
4542 I | tömkelegében. S ha valahol meg kell hálni, nem vár abrakot; amint
4543 SAM | félénken tapogatódzott a háló szélén, nősténye haragjától
4544 SAM | akkor elvitte őt magával hálója túlsó szegletébe, ami a
4545 II | szántóföldek, de minden halom, minden hegyoldal tele volt
4546 SAM | sáskának zúdítá ellenük, míg hálótanyájukat felverte a bőr alá fúródó
4547 I | fogja gyújtani magára és halott-társaira a megfertőztetett Istenházat,
4548 II | némává, a holtak között halottá lenni.~Annak is „jaj!” Az
4549 SAM | guggon ülve alusznak, s halottaikat felakasztják a fákra; még
4550 II | hogy ha ősszel elmégy a halottakkal, tavasszal visszajöjj velük,
4551 I | elé. Semiram ölébe vette a halottat, melengeté csókjaival, megfüröszté
4552 I | emeltetett legpompásabb halottkastélyt. „Nem adtad a férjedet a
4553 II | szavaknak még az eltemetett halottól is választ kell hozni.~–