Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Görögtuz

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-arany | arara-berck | bercn-csalo | csalt-egess | egesz-elore | eloro-ezred | ezrev-fent | fenyb-gazda | gazel-halot | haloz-hold | holda-itele | itelt-kedve | kedvu-kincs | kindz-kucor | kucsm-letet | letez-megij | megin-miatt | miaty-nyarg | nyava-orane | orat-puszp | puszt-sehov | sejte-szena | szend-talal | talan-tiszt | titka-ugral | ugran-venei | venek-zychy

                                                             bold = Main text
      Rész                                                   grey = Comment text
4050 SAM | hátrahajló szarvakkal, hasonlók a gazellákhoz. A fákon, a nádasokban serege 4051 I | medrébe száll le, ott a gázló egyre változik, ahogy a 4052 I | az ösvény letért a Jachwa gázlójához, annak a mentében indultak 4053 SAM | madaraknak; ölnyi magas gázlók, rózsaszínű tollazattal, 4054 SAM | messze lekerülnek, a sekélyes gázlót keresik, újabb egérutat 4055 I | melynek sekélyei kényelmes gázlóul szolgálnak, a zuhatagok 4056 SAM | vérben fürdött, ellenséget gázolt, agyonnyargalt lovának a 4057 II | paripa, úszva, egymásra gázolva, körben forgó háztetőkre, 4058 II | ezredévek előtt föltalált neme a gázvilágításnak. Ez örök fény mellett látta 4059 I | közkatonai szolgálatra a gelendzsiki várőrségben.~Riumin ajkaiba 4060 SAM | Sütőkemence kell-e, vagy a gelongdobolás?~– Nem vagy te se gyerek, 4061 SAM | járhatatlan hegyeken át Georgiába, s két fejedelemnek a feleségeit 4062 I | kívül egy vadászpárducot (gepárd) is hozott magával; azt 4063 SAM | volt egy olyan imádkozó gépe, ami olyan volt, mint egy 4064 II | hozták zsákjaikat, mázsáló gépeiket, fölmérve az udii országnagyok 4065 I | ötvenezer emberkéz működik a gépeken kívül, s bár a bányászok 4066 I | s addig kutatott, míg a gerendák között, mikből a közfal 4067 I | a fölött csüggött le a gerendáról egy négyágú gyertyatartó, 4068 II | mint egy óriás csontváz gerince, megaranyozva a lemenő naptól, 4069 I | uralgott. A hegytető sziklás gerincen végződött, s innen, amint 4070 SAM | hitték, ez nagy bámulatot fog gerjeszteni a hercegben. Az pedig meg 4071 II | domboldalakat sötétzöld gesztenyeerdők boríták, a délnek fekvő 4072 II | sövénnyel szegélyezve, s gesztenyefákkal, diófasorokkal beültetve 4073 SAM | halat, gyümölcsöt, lisztes gesztenyéket, a Láma elé lerakni; mire 4074 I | szakállát, míg az szép gesztenyeszínűvé lett.~– Tehát azt hiszed, 4075 I | túl lakó galgárok mostani ghiraiját Csenglinek híják, aki Chod 4076 II | aztán mehet Riumin és Izméne Ghod várába a kettős lakodalmat 4077 SAM | riasztják.~Ezeken túl laknak a gilyákok, akiknél egy asszonynak 4078 SAM | közé ginzenget keresni.~A ginzeng az a drága gyökér, ami minden 4079 SAM | küldött az aranyhegyek közé ginzenget keresni.~A ginzeng az a 4080 SAM | királyának”.~Ettől a szegény ginzengkutatótól tudta meg, hogy hol jár. 4081 SAM | Telik tőlem. Nyertem sokat a gipszen: akarom mondani, a liszten.~– 4082 SAM | a háromszög nem a Buddha girája? S vajon tagadná-e valaki, 4083 SAM | lakójaa Tuptsin Láma a girájban, akit minden évben egyszer 4084 SAM | országa dolgát.~Az elhagyott girájok környéke újra megnépesült 4085 SAM | lakott itt ezen a tájon.~A girájt és az azt körülvevő „csortát” 4086 I | nyelű kancsókat, s azokat a gitár alakú kulacsokat, miket 4087 II | nélküli regéi a föld alatti gnómok titkos életéről, kik a sziklák 4088 SAM | üdvözletül.~A régi haza, a nagy Góbi-puszta, elég tágas volt a hazaérkezteknek 4089 SAM | elmondatta magának Zikohórral a Góbi-pusztán lakó törgauták sorsát.~Minő 4090 SAM | törgauták el nem akarnak menni a Góbi-pusztáról, maga a föld fogja őket 4091 SAM | ismét legközelebb úton a Góbi-pusztát, s íme, a bujdosó, ki tizenhárom 4092 SAM | elválasztja a nagy kőfal a Góbi-pusztától, úgy választja el tőle a „ 4093 SAM | belül, a Kék-tó körül, a Góbi-sivatagon. Egyszer megunta az örökös 4094 SAM | Jove Caesar habet.)~Itt a göcs!~Erre kell vigyázni, okos, 4095 SAM | nagy kosarakba, aztán mély gödröket ástak, azokat jól kifűtötték, 4096 II | halmozni; egy négyszögű, gömbölyűen hajlott oldalú pyramid, 4097 SAM | hízelgő ajkakkal, szőke, göndör hajfürtökkel, mik ziláltan 4098 SAM | aranygombos pálca helyett adtak görbe kardot, s a katedra helyett 4099 I | homlokot két, lant alakúra görbült, fényes, fekete szarv fegyverzi 4100 II | arcát a rémület rángatózó görcsei torzíták el e szavaknál; 4101 I | földhöz verve, s utoljára görcsösen elnyúlva. A másik percben 4102 I | munkáért, ami nagy akadályokat gördített a cár és az ő tábornokai 4103 II | vidék. A park lombos fái görnyedtek a hóteher alatt, s a szökőkút 4104 SAM | Most lássuk: a pirosító görögtűz után milyen hatása lesz 4105 SAM | milyen hatása lesz a zöldítő görögtűznek ugyanarra a színpadi csoportozatra?~ 4106 SAM | megszorítani tánc közben; a goethei rajongó, ki, ha szerelmes 4107 I | halálhírnököket. Azok azt hitték, gólya kelepel, s elbújtak odúikba.~ 4108 II | hóval az egész mező, mely a gólyahír kivirágzását várta.~Riumin 4109 II | levő hónak az olvadásra.~A gólyahír-virág megjelenésének napja volt 4110 II | föld aranyterítővel. Nálunk gólyahírnek híják ezt a virágot, s mikor 4111 I | városban. Úgy látszik, még a gólyákat is magukkal vitték. Az erődöt 4112 I | közepén, s az acélhegyű golyó keresztülfúrta az iszonyú 4113 SAM | oda nem követhették; de golyóik igen. Két társa holtan zuhant 4114 I | rőzseköteg megvédte az ellenfél golyóitól. Lassankint egész torlasz 4115 SAM | sziklavágányt, s az oroszok golyózápora közt elmenekült. Samylnak 4116 SAM | nyirkos földből egy húsos gomba, aminek kemma a neve. Ezzel 4117 SAM | nyakáig felért, briliáns gombokkal összetartva. Lábain hímzett 4118 SAM | féltükben összehúzták magukat gomollyá a tenyereiben.~A hercegnő 4119 SAM | minden vércseppje, minden gondolata tiltakozott az undorító 4120 II | A felriasztott álomlátó gondolatai nehezek.~Riumin Oleg nem 4121 I | megégeti magát.~Riuminnak a gondolataiban ez ragadt meg, hogy a moralcsikok 4122 SAM | őrködni foglya fölött. Kilesni gondolatait. Még azt is megtudni, hogy 4123 I | a hátán?~Alzahira ezt a gondolatát is kitalálta.~– Te az ágyúinkat 4124 II | ember gyorsan felejt, a fájó gondolatok, mint a férgek, lebújnak 4125 I | de a leányé elárulja a gondolatot. Izméne nem titkolá ijedelmét, 4126 II | Egyszer már haragjában arra a gondolatra vetemedett a fővezér, hogy 4127 I | vagy.~Riumin még egyébre is gondolhatott. Azt hitte, hogy kipróbált 4128 SAM | országa, egyháza számára. Gondoljon a mártírnőkre, akik hitükért 4129 I | imádkoznak.~S a kaukázusi lónak gondolkozó esze van; az együtt tud 4130 II | Istenem! Hiszen éppen most gondolkoztam felőled!~A leány nem mondta 4131 II | lehetett addig az eltávozásra gondolni, amíg föl nem fedezte az 4132 I | azt nem tudom.~– Miről gondolod?~– Mert már három bátyám 4133 I | tűzrakás a duhoborciknál?~– Gondolom. A jövő esztendőre való 4134 I | továbbmenekülésben, azt gondolva, hogy a mi üldözöttünk vagy. 4135 SAM | többi azután majd az én gondom.~A leány kezet adott , 4136 SAM | háládatlanok voltak azért az atyai gondoskodásért: nemhogy megköszönték volna, 4137 I | Látod, hogy milyen jól gondoskodtam rólad.~– Köszönöm.~– No, 4138 I | kalauzod meghalt, az Isten gondviselésének tanúsága. Ha ennek a kíséretében 4139 SAM | arcotok azt jelenti, hogy gonoszok vagytok, mint az ördögök. – 4140 I | karddal, s azt ordítaná: „Gonosztevők! Emberi testet esztek és 4141 SAM | hadseregeid, amikkel a veres hajú gonosztevőket elűzöd? – kérdezék a mandarinok 4142 SAM | legyen neki is szabad ezen gonosztevőn bosszút állni személyesen, 4143 SAM | herceggel megalkudtak.~Erre a goromba hitszegésre Talapór khán 4144 I | po goruhom~na Szionszkoju goru!~(no táncoljunk! no danoljunk! 4145 I | dönögve:~po pjasszahom ~po goruhom~na Szionszkoju goru!~(no 4146 I | másodszor, hogy bizonyos gőzöknek destilláló kazánul szolgáljon; 4147 SAM | olvasóval, melynek szemei gránátgyöngyökből és fehér korallból voltak.~– 4148 SAM | Az nem volt herceg, se gróf, csak Kandrominikoff Prokopovics 4149 I | kitartják, s véges-végül, egy groteszk pas de deux-ben, a közbeszorult 4150 I | népekkel ismerős leghívebb grúziakat, osszeteket, mind odamaradtak. 4151 II | Daghesztánt, Arméniát, Grúziát; szép szóval, hízelkedéssel, 4152 I | keríték a burkát (a cserkesz guba csak féloldalát takarja 4153 I | előttük. Olyan kicsiny kis gubanccá tudta összezsugorítani magát, 4154 SAM | termett, juhokról lenyírt gubancokból, azt viseli.~– Abban is 4155 II | magára maradt ágyú űrlyukában gubbaszkodott a sárgazöld béka, s énekelte: „ 4156 II | fölállítva, a meghódított Gündzséból lett idehozva. Mind a kettő 4157 SAM | imádják, télen a tüzet, guggon ülve alusznak, s halottaikat 4158 I | sajátszerű tűz volt. Egy gúla alakú gunyhó égett. S ezt 4159 I | azzal, hogy a szűk nyakú gulából (kulacs) fenékig ki tudja 4160 I | látta, hogy Riumin versenytgulájázika cserkesz urakkal, bebizonyítva 4161 SAM | neve Sámó.~– És nyájaim, gulyáim, méneseim?~– Azokat is magukkal 4162 II | fehérített vászon, s nyájakkal, gulyákkal, ménesekkel volt tele minden 4163 SAM | előttük, s a méneseknek, gulyáknak éhezni kellett, s minthogy 4164 SAM | összeszólalkoztak, s egy ősszel, minden gulyástól, ménesestől visszamentek 4165 II | vastag cérnával; az apja gúnyája az.~– Mikor készen lesz 4166 II | levetteték a vad bacchansnői gúnyát, s a királynő kíséretében 4167 SAM | s Zikohór éjszakára egy gunyhóba jutott, amelyben egy tatár 4168 II | nincs kilátás.~– Abban a gunyhóban lakik egy öreg asszony, 4169 I | valószínűleg itt sül, ebben a gunyhóforma máglyában? – dörmögé vissza 4170 SAM | homokpartjai, szigetkéi, szalmás gunyhói szebbek, drágábbak a világ 4171 I | lesznek otthon, keresd föl a gunyhójukban, s mondd meg nekik, hogy 4172 SAM | s ott sorba látogatta a gunyhókat. Átalában igen kegyesen 4173 I | alakú gunyhó égett. S ezt a gunyhót egy csoport férfi állta 4174 SAM | Be fogom érni azzal a gunyhóval.~– Az én feleségemnek magának 4175 I | tudja a másikat túlordítani? Gúnykacaj, hiénanevetés, csikaszvonítás, 4176 SAM | idegenektől rájuk adott gúnynév.~Szelíd, békeszerető nép, 4177 I | feddé őt a tábornok. – Ne gúnyolódjál az éggel; mert megbánod. 4178 I | elszalasztott az égmondá gunyorosan Riumin.~– Franc-maçonszki! – 4179 SAM | óhajtanak e tökéletes fegyver gyakorlatába beoktattatni, azoknak a 4180 I | iskolája, ahol béke idején is gyakorlati téren tanulmányozhassa fiatalságunk 4181 I | típus idomító befolyást gyakorol , s aztán az eladott leányok 4182 SAM | egyházi pompa minő hatást fog gyakorolni a vadember lelkére?~Megijedt 4183 I | katonai tudományával fölényt gyakorolt a primitív harcmodorú törzs 4184 SAM | azt az első keresztyének gyakorolták: egész vízbe mártással.~– 4185 SAM | Hisz az olyan országos gyalázat volna: elragadni egy khánnak 4186 I | együtt bezárt leány meg van gyalázva, s akkor kiűzik őt községükből 4187 I | istenáldotta Kaukázus földét azzal gyalázzák meg, hogy burgonyát termesztenek 4188 I | tábornok. – Te azalatt, amíg gyalogságunk a várost elfoglalja, lovasságod 4189 I | amelyik maga gajdol, arra gyanakosznak, hogy daghesztáni kém, s 4190 I | változások előidézésének gyanújába keverték magukat, s mindnyájan 4191 II | felől nem volt szabad. Az gyanút költött volna ellene.~Riumin 4192 SAM | tenyésznek. A sziklákon sárga gyapjas kecskék legelnek, hosszú, 4193 I | termetét csak egy lenge vékony gyapjúing fedte; de azon felül, mint 4194 I | másikkal egy fehér, hosszú gyapjúingbe öltözött leányt vezetett.~ 4195 I | Szomorú, kísértetszerű, gyásszal és panasszal teljes dallam 4196 I | Annak az örömére?~– Annak a gyászára. Akkor ők elkezdik a böjtöt, 4197 I | kivégzett családnak, egy gyászba borult aulnak kitagadott 4198 SAM | családjában vadászfegyverével gyászt ne okozott volna. Igen finom, 4199 I | leány szava is beleszólt a gyászzsolozsmába, ugyanaz a hang volt az, 4200 I | s a szentkép előtt ezt a gyászzsolozsmát énekelni? Riumin meg akart 4201 SAM | közellétét elárulja.~Amellett gyáva, pedig iszonyú erős, s álkapcája 4202 SAM | Egy orosz nőnek nem szabad gyávábbnak lenni a világ bármely asszonyánál. 4203 SAM | úgy ismerte azt, mint egy gyémántkereskedő, s tudta, hogy egy-egy fantaisie 4204 I | ámbraillatától, a falevelek hegyén gyémántmilliók gyanánt ragyogott a harmat, 4205 I | fényes Alekszander Nevszki gyémántokba foglalt érdemcsillagával.~ 4206 SAM | feltűzték a Vladimir-rend gyémántos csillagkeresztjét, ahol 4207 I | zománcképével, négy ágán gyémántszegéllyel, a másik négyen kétfejű 4208 I | vérszomjas férfi között volt egy gyenge leány is, akinek semmi köze 4209 I | cserkesz nép asszonyai, gyermekei és minden gazdagsága.~De 4210 SAM | két feleségtől származó gyermekeidet nem fogják elismerni törvényes 4211 SAM | Az asszonyok szoptatták gyermekeiket.~Akkor egy kürtrivallásra 4212 SAM | ajándékot oszt.~Ezeknek a szép gyermekeknek aztán a hercegnő nagyot 4213 SAM | Irzambek fiamnak az anyját, ki gyermekemet világra hozta, tejével táplálta, 4214 SAM | látja, hanem tanítja a saját gyermekét testvérnek lenni annak 4215 SAM | annak a másik asszonynak a gyermekével?~A Arizme, mikor látta, 4216 SAM | hallá. Valami eszébe jutott gyermekkorából, mikor még a pusztán lakott. 4217 SAM | szolgáját, Tekuszt, Irzambeknek gyermekkori játszótársát, hogy mindenütt 4218 I | beláthatott.~A szobában gyertya égett egy asztalon, s mellette 4219 I | észrevéve, fölkiálta:~– Aki a gyertyákat eloltja, meghal! – s pisztolyát 4220 I | leütötte a fejével az egyetlen gyertyát a polcrul, s ezzel vége 4221 I | a gerendáról egy négyágú gyertyatartó, alig derítve föl a nagy 4222 I | hogy tisztelve legyen. Gyilkosok közül szabadítám meg egykor: 4223 I | összeesküvőket s aztán a rablókat, gyilkosokat a Bajkál és az Obi mellé 4224 SAM | kemény védelem után, s a gyilkosságért és az ellenállásért elítélték 4225 SAM | Asztrakánban.~Az oroszok elfogták a gyilkost kemény védelem után, s a 4226 SAM | keresni.~A ginzeng az a drága gyökér, ami minden betegséget meggyógyít, 4227 SAM | gabonával, hogy a fűnek a gyökere által legyen odakötve a 4228 I | Buddhának és a sámánnak. Ezek a gyökerében támadják meg az égbe növő 4229 II | félezredéves törzseket kinyűvi gyökereiből, s az egész rengeteget pozdorjává 4230 II | a saxifragák belefonták gyökereiket a sziklába, s a kőrózsa, 4231 SAM | aranyhegyek között. Fontja e gyökérnek tízezer ezüstpénz. Ezért 4232 SAM | Tsi, az ifjabb, amelyik gyöngébb volt, segítségül hívta a 4233 SAM | igazi gavallér. Valódi gyöngédséggel viseltetik Urgulanilla iránt. 4234 I | Nem érzett semmi testi gyöngeséget többé, még ő segített Izménének 4235 SAM | tarbust; két sor kláris gyöngyöt meg két topáz kösöntyűt 4236 SAM | lihegő, táguló orrcimpákkal, gyöngysor-mutogató piros ajkai s olyan hosszú 4237 SAM | imazsámolyon térdepel, s az olvasó gyöngyszemeit pergeti alá.~– Gyönyörű, 4238 II | Udiban. Egy szakadatlan gyönyör.~Alzahirában a nők eszményképét 4239 II | elfelejted őket, s örülsz a magad gyönyöreinek.~– Jaj nekik! Jaj mindazoknak, 4240 II | Igen! – kiáltá a leány gyönyörlázzal szívében, s elfeledte e 4241 II | pedig suttogtak ott alant, a gyönyörök isteneitől feltalált szavakat; 4242 I | Riumin valami lankasztó gyönyört érzett ezután.~– Izméne! – 4243 SAM | megtanulni. – Megvolt ezért az a gyönyörűsége, hogy Irzambek herceget 4244 I | kezére fektéből, s kacagott gyönyörűségében. S ezzel a kacajjal el lett 4245 II | ismerték a csibukszopóka gyönyörűségét, ha ismerték volna, talán 4246 I | maga sárkányát megölő Szent György képét.~Hadd folyjon ezernyi 4247 I | van felakasztva a Szent György-kép, olyanformán, hogy egy vékony 4248 I | jelenlététől reszketett, mintha láz gyötörné, s amellett alázatosan térdelt 4249 I | beszívott lég tele volt gyógyerővel.~– Most sietnünk kell innen! – 4250 I | átkötve iszalaggúzzsal, s gyógyfüveket rágott össze fogai között, 4251 I | volt szedve falevelekkel és gyógyfüvekkel. A leány odatérdelt Riumin 4252 SAM | Tudod azt, hogyan szokták gyógyítani? Ha gyermeket lep meg az 4253 I | boríték homlokán s a keserű gyógyszer szájábanjót tesz neki.~ 4254 I | ősmajom készíti a primitív gyógyszert, s azokat tömte a beteg 4255 SAM | növényen, amit nálunk a gyógytárban árulnak köhögős emberek 4256 SAM | agyonverni, míg a beteg meg nem gyógyul. Mármost csak az a kérdés, 4257 I | osszeteket. Tíz közül egy gyógyult meg. Az is nyomorék maradt. 4258 SAM | ezüstöt hoz föl a hegy gyomrából a kiengesztelésére; palotát 4259 I | füveket rakott ennek mellére, gyomrára, mik csípni, marni, égetni 4260 SAM | boszorkányokat küld rám, akik éjjel a gyomromra ülnek, s rosszakat álmodtatnak 4261 SAM | Cseremikofftól: „Te, húsz gyomruk van ezeknek az uraknak?” 4262 II | nem imádkozik, bűneit nem gyónja meg papnak, nem vallja ki 4263 I | füledet az én szájamhoz, hadd gyónjam meg, ami lelkemet terheli.~ 4264 I | neki mindent, mintha papnak gyónná meg. A leány megtudta, hogy 4265 SAM(1)| S sok főtiszt lelkét gyóntalan küldte pokolra. 4266 SAM | ceremóniamesterek, intendánsok, gyóntatók és szakácsok, mindezeknek 4267 SAM | volt a bajban, akkor annál gyorsabb volt az elhatározása, s 4268 SAM | ékesen szólása hatalmasabb gyorsaságú volt, mint a dzsiggetáj 4269 I | személyesen harcban le nem győzi, asszonyokkal szemközt pedig 4270 I | elpusztulna. Csak úgy lehet itt győzni, ha egyik hegyszülött törzs 4271 I | Riumin meg akart felőle győződni, hogy nem álmodik-e?~Elővette 4272 I | nagyot ivott belőle. Nem győzött eleget inni. Az a nedv valami 4273 SAM | rabokkal elbánni.~Samylt most győzte le először az orosz.~Minden 4274 I | kapujáig harctalanul, mégis győzve hatoltak elő.~– Látod – 4275 I | s ordító hangon kiáltá a gyülekezetbe:~– Istentelenek! Nem fogátok 4276 I | Egyedüli csengő hang a gyülekezetben. Egy szeráf éneke az elkárhozottak 4277 I | monda a sztaroszta a gyülekezetnek. S erre az áldozatra szánt 4278 SAM | ezek az új dolgok; fel is gyülekeztek Talapór khánhoz, s elmentek 4279 SAM | őrzetlen nyájakkal, szedetlen gyümölccsel, megtaposott drágakővel, 4280 II | eperfákkal szegélyezett utakon, gyümölcseik terhe alatt hajladozó kertek 4281 II | innenső parton levő házak, gyümölcsfák kezdtek lassankint kiemelkedni 4282 II | volt borítva a víztől, s a gyümölcsfáknak a koronáin akadt fel a hínár. 4283 II | a hugonotta a virág- és gyümölcskertészetet; a német a vászonszövést, 4284 II | ereszét eléri a víz, s a gyümölcsligetek úszni fognak.~– Nem akarod 4285 SAM | is azt megenni. Némely gyümölcsnek illatja is van: nem olyan 4286 SAM | olyan fákkal, amik édes gyümölcsöket teremnek, s csak a rigók 4287 I | össze. Minden ház mögött gyümölcsöskert van, s a mosolygó gazdag 4288 I | nagy sárga-vörös tulipános gyümölcssíkjai homloka körül csengtek-bongtak, 4289 I | az öles puszpángbokor s a gyümölcstermő galagonya; a sűrűből csak 4290 I | sztaroszta mint kereskedő gyűjt, a roppant gazdagság, az 4291 I | törekszel. – Ha őreik rájuk gyújtanák a hánt, a leányokat a tűzből 4292 I | leszek én: – az föl fogja gyújtani magára és halott-társaira 4293 SAM | ősszel, mikor a megszárad, gyújtassa föl az egész avart, melyet 4294 II | flóra csodaszép növényeit gyűjté össze. Egészen azon az úton 4295 I | Ázsia határára. Ilyen szép gyűjteménye az Úristennek csakugyan 4296 I | nekünk bírnunk mindezt a gyűjteményt?~– Sejtem. Először is azért, 4297 I | gazdagságuk, amit össze tudnak gyűjteni, megfoghatóvá teszi, hogy 4298 SAM | főhercegnek a szivaránál gyújthatta meg a magáét – még attól 4299 SAM | Itt a méhek is a földbe gyűjtik a mézüket.~Belebotlott a 4300 II | kérdezé Riumin.~– Ezredévek gyűjtötték őket össze. Már a görögök 4301 SAM | lövöldözni s örömtüzeket gyújtogatni mind az ő üdvözlésére, s 4302 I | lázító felhívása lángra gyújtotta az egész galgár törzset; 4303 SAM | Szent Miklós székesegyházban gyűl össze, az utcák fűvel és 4304 SAM | csoportostul az egyetem gyűléstermébe, egy valóságos magyar fokossal 4305 I | szomszédba látogatni. Lóháton gyűlnek össze a vásárra, lovon alkusznak, 4306 II | megtart, megáld, sohasem gyűlöl, nem büntet, nem átkoz: 4307 SAM | szívéből ki ne fogyjon a gyűlölet.~A másik azt hiszi, hogy 4308 SAM | mikor az alkorlátnok, a gyűlöletes Nordesttam tábornok egyszer 4309 I | nálánál is határozottabban gyűlöli a moszkót, s a közös harag 4310 I | a duhoborcik. Ezek mind gyűlölik egymást, s meg nem nyitják 4311 SAM | minden ivadékát kerülni, gyűlölni, s minden ellenségében 4312 SAM | meg tudja osztani, harag, gyűlölség nélkül; nem kever mérget 4313 II | kitekintve az ablakán, a gyűlölt örökzöld erdők helyett megpillantá 4314 II | oldala beomlik: a tengerré gyűlt áradat azzal megint örvénylik 4315 I | tágas, gömbölyű faházban gyűltek össze mind, s helyet foglaltak 4316 II | hogy férfiszelídítő; egy gyűrű ebből a férfit engedelmessé 4317 I | az a robbanó anyag, ami a gyutacsban van.~– S te tudod, hogy 4318 I | célzott. Ez a fegyver elsült; gyutacsos puska volt, nem ártott neki 4319 I | süveg fehér. – Puskáik mind gyutacsra voltak alkalmazva. Ezek 4320 SAM | Phlhiadew AcaioiV~Oulomenhn, h muri acaioiV alge eJhke,~ 4321 SAM | imperium cum Jove Caesar habet.)~Itt a göcs!~Erre kell 4322 I | a tornyosulna dagadó habokká. S a tündöklő tenger körül 4323 I | senkinek nem vétenek, őket sem háborgatja senki. De amint az orosz 4324 I | támadni, hogyha rejtekében háborgatják, s homlokának pézsmaszagától 4325 SAM | fövény hullámra kel, mint a háborgó tenger. A két futó e két 4326 II | kívánnak érte egyebet, mint háborítatlan védelmet. Nem viselnek fegyvert, 4327 SAM | fonott kas alá, hogy meg ne háborítsák a boldogok álmát.~S ettől 4328 SAM | herceg, akit nem vittek el a háborúba, mert süket, nem hallja 4329 I | franciák, kik a keresztes háborúból züllöttek ide, s jámbor 4330 I | a cserkesz nők szemeiből háborúk és palotaforradalmak jöttek 4331 SAM | tiszteletére rendeztek, s ahol habzó epernayivel „dörzsölték 4332 II | Mint mikor Fáraó üldöző hadaira ráomlott a Veres-tenger 4333 SAM | még senki más, mint maga a hadak istene, aDalle”. Az szokott 4334 SAM | rajta? Hadd lássuk, tudsz-e hadakat vezetni?~Meglehet, hogy 4335 I | minden kombináción kívül eső hadakozásait karoknak és lábaknak, kezével 4336 SAM | Egyszer megunta az örökös hadakozást a mongol szomszédokkal, 4337 II | Ott vártak a visszatérő hadcsapatokra a szuánok kompjai, mik erős 4338 I | Nem is kapsz semmiféle hadcsapatot, amit magaddal vigy az út 4339 SAM | nemzet felkerekedjék, s haddal támadja meg a törgauta nemzetet, 4340 I | felismerni. Itt rendszeres haderő áll szemközt.~A királynő 4341 SAM | személyükben vezették a hadgyakorlatokon azokat a lovasezredeket, 4342 SAM | egy egész hatalmas orosz hadiflottát az Amuron végigfüstölni, 4343 I | élelmi készlettel ellátva.~A hadigályák, lőtávolba érve, horgonyt 4344 SAM | állhatott az új találmányú hadigépek előtt. A franciák és angolok 4345 I | pedig megrohantad éjjel, hadizenet nélkül Nachalit, mikor vadászatból 4346 I | jobb szárny és a bal szárny hadjáratára. A bal szárny támaszkodik 4347 SAM | sebeket hoztál el ebből a hadjáratból; de az, ha olyan kutyául 4348 I | keresztyéneka palesztinai hadjáratok maradványaiból települtek 4349 SAM | ezredet vezényelt a napóleoni hadjáratokban. Kalmuk lovasai egész Párizsig 4350 SAM | tüzérparkkal. Felvonulásokat, hadmozdulatokat tettek, lövöldöztek. – Azt 4351 II | az admirálja, aki rendes hadmozdulatokba begyakorlá a kis flottillát.~ 4352 I | az egyes dandárvezetők a hadművelet összefüggő tervezetével 4353 I | vállrózsáidat, a vezényletet azon hadoszlopnál, mely e vidék elfoglalására 4354 SAM | ily eltorzított alakban hadrendbe sorakozni.~Senki sem neveti 4355 I | A királynő kíséretével a hadrendben felállított lovasság előtt 4356 SAM | vállrózsás, écharpe-os hadsegéd által kéretett fel parancsainak 4357 II | álmából fölriadva, berohanó hadsegédéhez.~– Parancsára, tábornok, 4358 II | cserkesz elbújik az odújába!~Hadsegédét hívatta:~– Mi újság?~– Parancsára, 4359 SAM | fenntartani.~– De hát hol vannak a hadseregeid, amikkel a veres hajú gonosztevőket 4360 SAM | kutyául tartotta az egész hadsereget, mint minket, hát legalább 4361 SAM | angolokkal és franciákkal. Azok hadsereggel jöttek bosszút állani e 4362 I | Hertzen nevű fiatal tisztet a hadseregnél?~Riumin összerezzent.~– 4363 I | más rangjáért otthagyná. Hadseregünkben szolgálnak franciák, németek, 4364 I | pihenőt fújtak a kürtök; a hadsorok meglazultak, innen és túlról 4365 SAM | Arkanszkóinak azt izente a hadügyminiszter, hogy sohase tessék oroszlánfókák 4366 II | ennél kegyetlenebb módja a hadüzenetnek?~Alzahira szemei kápráztak, 4367 SAM | kerített városaik s hőseik, hadvezéreik, tudósaik voltak.~Telet, 4368 SAM | vezette, mely alkalommal hadvezéri tehetségeinek teljes érvényt 4369 I | Manszur Eliás nagy próféta hadvezérről, ki többször eltemetteté 4370 II | védik Oroszország diadalmas hadvezetői ellen, s védeni fogják még 4371 I | előretörni. Azonban ő is ügyes hadvezetőnek vált be. Fel tudta az orosz 4372 I | vált be. Fel tudta az orosz hadviselésnek a sajátságait használni: 4373 I | tanulmányozhassa fiatalságunk a hadviselést; másodszor, hogy bizonyos 4374 I | Már a leülés maga is nagy haeresis az ortodox egyházban. Mint 4375 I | ezredes; a csinn tizenegyedik hágcsófokán, gazdag és hős, akinek a 4376 II | mint a galambdúc. Az őrt hágcsón bocsátják fel, s ott hagyják, 4377 I | És aztán még a kengyelük hágója és paripájuk zablája is 4378 I | megrugdalja, hogy békét hagy neki. S ha meg aztán igazi 4379 I | semmi kedélyeskedésnek nem hágy helyet: „Uszíts egymásra 4380 I | beteg! Mindjárt jövök. De ne hagyd elaludni a tüzet.~Riumin 4381 I | Jobban tudja azt a chva béka! Hagyj föl velem. Minden varázslója 4382 I | élelemmel? Minő pontokon hagyjak hátra helyőrségeket? Hol 4383 I | őseinknek dicsőségét, s ne hagyjam kialudni a nagyok emlékezetét. 4384 I | abból, amit itt láttam. Hagyjátok abba!~– Késő már, földi 4385 I | raszkolnik-telepeket el nem hagyjuk, nem kapunk egyebet, mint 4386 I | óra múlva dühbe ment át a hagymáz; ordított, dalolt. Egyszer 4387 SAM | a kalmuk nyelv a levegő hagymázának nevez, az meg aztán felitta 4388 I | övében a pisztolyai, s ő hagymázos víziójában erőszakosan azt 4389 I | leányoknak az szokásuk, hagyod magadat és társaidat szúrni, 4390 II | földimádás különben római hagyomány. A föld maga volt az ősistene 4391 I | neki, hol találtál, hol hagytál el; mondd meg neki, hogy 4392 SAM | táncolni a kalmuk fátyoltáncot.~Hah, hogy ragyogtak erre Irzambek 4393 I | eltávoztommal el ne kövessetek!~– Hahaha! – kacagott fel a sztaroszta. – 4394 I | odavitte Izménének: „Fond ezt a hajad közé”.~S a leány elkészíté 4395 I | osszetet, aki és okos. Hajadat, szakállodat fesd be feketére, 4396 I | szentje csak ártatlan, tiszta hajadon lehet. Ez a leány itt fogja 4397 SAM | oktatást nyerték, s egész hajadonkorukig úri kényelemben tartattak.~ 4398 I | piros cipős lábacskákkal. A hajadonok fehér bugyogót viselnek, 4399 I | megtisztelő mind rám, mind e hajadonra nézve, aki, bizony mondom, 4400 SAM | tőle a fejem, mintha minden hajam szálán egy-egy dzsinn ülne, 4401 I | Riumin most már fölcibálta hajánál fogva útitársát.~– Hallgasd, 4402 SAM | a másiknál.~– Hisz azt a hájbálványt én egy esztendő alatt agyonbosszantom.~ 4403 SAM | csak a fejét zárták be hajdanában.~S ez a tökéletesen képes 4404 II | ragyog, mint a kristály; a hajdankorbanandrodamant”-nak nevezték, 4405 SAM | imádkoznak.~Rábukkant a hajdut népre, ahol az asszonyok 4406 SAM | paradicsommadár-tollal; hosszú két hajfonadéka színes szalagok közé tekerve, 4407 SAM | elfogatni, kezébe kapta a hajfonadékát, s ostor helyett azzal vágta 4408 SAM | azzal lovon nyargal, a két hajfonat, mint a korbács, verte a 4409 SAM | eszményi öltözetben. Szőke hajfürtei lobogva lengtek alá láncgyöngysoros 4410 I | sasokkal, s a leány hosszú hajfürteiben az a császárpiros szalag, 4411 SAM | soká gondolkozott rajta.~– Hajfürteid hasonlatosak a kivi madár 4412 SAM | kis fehér kezével előbb a hajfürteit, azután a szemeit takarja 4413 II | Jupiternek mennykövekkel hajigálni tiltatik.~Mikor a csarnokba 4414 I | farkasszőrből gyúrt kanócokat hajigáltak közéjük, aminek a bűzétől 4415 SAM | eltávozó nép apraja-nagyja hajít a dombra egy követ, s a 4416 I | egyetlen öltönyt, s úgy hajítá oda a leányt Riumin lábaihoz, 4417 SAM | keserű-savanyú pipafüst- és áporodott hajkenőcsszagot hagyott maga után hátra, 4418 II | gyümölcseik terhe alatt hajladozó kertek között; az eddig 4419 SAM | szenvedélyessége s egy rabnő odaadása. Hajlamai, ízlése a bizarrhoz hajlók, 4420 I | bátor férfi vagy, Riumin; hajlamaid vannak a kalandorságra; 4421 II | szállította le az emberi szív vad hajlamait.~– Íme, látodszólt a 4422 I | választani.~Riumin sok költői hajlammal bírt, fantáziája elevenen 4423 SAM | kérkedő kebel, karcsú, hajlékony termet, férfiasan ideges 4424 SAM | Hajlamai, ízlése a bizarrhoz hajlók, egészen napkeleti fantáziával.~ 4425 II | egy négyszögű, gömbölyűen hajlott oldalú pyramid, szabályos 4426 I | megvirradt. Alighogy az első hajnali derengés áthatott a templom 4427 I | megláthatták a kalandorok, hogyan hajnalodik az ég.~Az volt a különös, 4428 I | milyen édesdeden aluszik. A hajnalsugár verte csak fel.~Amint felébredt 4429 II | ágyúkkal ellátva, rendszeres hajóhaddá alakította át; ő maga volt 4430 I | idő alatt, amely az orosz hajóhadnak a tengeren megjelenésétől 4431 II | a tengerpart tele volt hajói roncsaival, s az egész végtelen 4432 II | mint amikor a tengerész hajóját a sík óceánon meglepi a 4433 SAM | folyamon kínai és japán hajók kezdtek járni, cserébe hordva 4434 SAM | a föld. Csak le kellett hajolnia a lábához: ott volt az étke.~ 4435 SAM | birodalmának határát képezé, s ott hajóra szállva, leeveztek Nikolajevszkig. – 4436 II | hullám gerincén. Hanem a sok hajós között volt egy vakmerő, 4437 II | Engedelmet, tábornok, a hajósoknak kiváltságuk van.~– Micsoda 4438 SAM | angol, francia és kínai hajót kiparancsolt.~Ez ugyanabban 4439 SAM | átkelés az Uralon az Altajon, hajóút a Csusszováján, lovaglás 4440 SAM | fia, a Fekete-tengeren át hajózik ugyanazon hegyek felé, ahová 4441 I | vállain a hullámzó, hosszú hajsátor, mely térdeltében a földet 4442 I | eltakaró függönyt hárítja azt a hajsátort félre, hogy kilásson alóla. 4443 SAM | meg nem állíták a szörnyű hajszát. Tovább folyt az, erdőkön, 4444 I | áthatolhatlan bozót közé, hogy semmi hajszával ki nem lehetett belőle ugratni.~ 4445 I | lebukott, s ugyanarra a helyre hajtá le a fejét, ahonnét azé 4446 II | A végső szó után fejére hajták a palást csuklyáját. A koporsófödél 4447 SAM | S ha még csak a marháit hajtaná el, de magával ragadja a 4448 I | akik öszvérkaravánokat hajtanak föl, megterhelve selyemgubókkal. 4449 I | gyermekek irkáltak oda fel hajtartó nyilaik hegyével. A cserkesz 4450 I | ezen a meredek sziklaúton hajtattak volna keresztül, szintén 4451 SAM | úgy alszik, hogy az egyik hajtekercsemet a markába szorítja.~– Megmondom 4452 I | hölgynek udvaroltál, ki sokáig hajthatatlan volt. Mikor aztán egy napon 4453 I | láthatnak, a nyájakat nem hajtják fel a hegyekre ilyenkor. 4454 I | családod, ha három év alatt hajtod ezt végre, a jekaterinvári 4455 I | sincs meg körüle, csak a hajtókerék, a válu és a kallók maradtak 4456 SAM | siessen.~A dúvad ellen nagy hajtósereg indult ki, körülfogták a 4457 SAM | csapatjai, amiket négyezer lovas hajtott előre. Az asszonyok éppúgy 4458 I | lábainál, s egy puszpánggallyal hajtotta arcáról a moszkitókat.~– 4459 I | várost elhagyott cserkeszek hajtottak el biztos hegyszakadékaik 4460 I | reszketve az iszonyattól. – Ne hajtsátok végre rettentő áldozástokat. 4461 II | Ha szükségesnek találod, hajtsd végre. Én elrendelem, s 4462 SAM | más nyelven beszélnek, s hajukat a fejük tetején egy csomóba 4463 I | halavány arc, veresbe menő hajzattal, bajusszal és szakállal. 4464 SAM | volt, sűrű szakállú, szőke hajzatú arca mutatta, hogy nem e 4465 SAM | országnak a folyamaiban annyi hal van, hogy a haltömeg megrekeszti 4466 I | be magad vele.~A leány a hála, az imádat megdicsőült tekintetével 4467 II | emberi művelődés fokozatos haladásának.~Ott jöttek szemközt a bálványalakká 4468 II | fölül a másikat szellemi haladásban? Békességük nem közöny, 4469 II | időközökben idevetődtek. Riumin e haladást közölte a tartomány kiváló 4470 SAM | áttérítsék.~Hanem a pusztalakók háládatlanok voltak azért az atyai gondoskodásért: 4471 I | kialunni kész életerejét. Háladatosan tekinte Riuminra, s száraz 4472 SAM | tovább az ölében. Csendesen haladhatnak már előre: az üldözők táborát 4473 I | süllyesztve mind. Annál gyorsabban haladhatott a hán felé.~Egész odáig 4474 I | megparancsolja, hogy mely úton haladjak előre? Milyen és mennyi 4475 II | emlékeztetett. Hanem ami a haladó korról tanúskodott, az volt – 4476 I | népnek, mely az egész ország háláját biztosítja számára, s talán 4477 II | elfogyott belőle a víz. Halak, rákok, teknősbékák mind 4478 II | büszke megszálló sereg zöme hálákat adhatott Szent Kristófnak, 4479 SAM | vízforrásoknál áldoznak, és halakból készítenek kenyeret, azt 4480 SAM | folyó teli van csodálatos halakkal, a víz színe csillog a hátaiktól, 4481 SAM | ezüstből volna, s a felszökő halaktól úgy bugyborékol, mintha 4482 I | szót, hogy Nachali ghirai haláláért vérbosszút kell állani, 4483 II | fogadnak, s azt még a végső halálfájdalmak közt sem szegik meg. Szomszédunkban 4484 I | az arcán. Mosolygott. Egy halálfej, egy múmia, aki mosolyog. 4485 I | lángja, s az arc inkább halálfő, mint emberi kép. Haja összekuszáltan 4486 I | elkergette az alkalmatlan halálhírnököket. Azok azt hitték, gólya 4487 I | számára engedelmességemmel és halálommal kiérdemeltem a kegyelmet. 4488 I | keres, aminek pengése a halálordítás kísérő zenéje szokott lenni: 4489 SAM | biztosabban , mint a kézíj és halálosabb sebet okoz. Ilyen lőfegyverrel 4490 I | emberek, hogy nem várják be a halálukat! Hanem mikor kedvük szottyan 4491 II | És Alzahira a szerelem hálamosolyával jutalmazá e választ. Hiszen 4492 II | bűnökkel, amik nem közönséges halandók bűnei. Bűnök, amiknek neve 4493 II | embereivel, s a siker hálára kötelezte a népet.~Hogy 4494 SAM | érinté ajkaival. S azután hálásan tekinte Cseremikoffra bocsánatkérőleg.~– 4495 II | folyam mentén nekiállt a halászás legolcsóbb nemének.~A tábornok 4496 II | tegyen erre. Siessetek!~A halászok nekiindultak a haragos tónak 4497 II | hangon. – Hívjátok ide a halászokat! – Kinek van kedve közületek 4498 SAM | fegyver, kézíj, kelevéz, halászszigony a maga helyére volt akasztva, 4499 II | fáklyákkal, egész éjen át halásztak a legények. Soha ilyen préda 4500 I | szenttel? De mindig másnapra halasztotta a kérdést.~Egy éjjel, mikor 4501 SAM | bográcsból, ki-ki tíz ujjával halászva ki a falatokat, végre a 4502 SAM | minden gazdag vidékeinél! Hálát ad az égnek, hogy ilyen 4503 I | odaborult Riumin lábaihoz, s hálateljesen csókolta meg annak a kezét.~ 4504 SAM | hímezve, az alatt ismét egy halaványsárga mellényke, turquois boglárokkal, 4505 I | ijedve Riumin.~– Nem látod? Haldoklom.~– Mi bajod?~– Nem hallod? 4506 SAM | csak első lábaik vannak és halfarkuk, s a fiaikat szoptatják.~ 4507 I | roppant nagy, hosszúkás, halformára idomított kenyeret húzott 4508 SAM | mókusfarkkal ákombákomokat mázoljak halhártyára? Hát nem odaadtam-e fiamnak 4509 I | megmarad ezernek; nevüka halhatatlanok”, kitüntető jelül fehér 4510 II | boldog; ne keresse azt, ami a halhatatlanságnak való. Éljen magának, és 4511 II | az át nem látszó ablakot halk koccintás éri kívülről.~ 4512 I | csendesenszólt az osszet, s halkan léptetett előre a lovával 4513 II | jár-kel, dolgozik, lát és hall; de nem tartozik többé az 4514 II | énértem a királynőt? Azt hallám, hogy a tavasz első napjára 4515 SAM | keresztyén ember, aki ezt hallaná (a mozaista már ne szóljon, 4516 SAM | szilaj, éber, és szaglása, hallása minden más állatét fölülmúlja.~ 4517 SAM | száműztek az országból, mert egy hallásra megtanult mindent.~Szép, 4518 II | hallgatás van, ahol nem hallasz emberszót, nem látsz világot 4519 SAM | táncolni a bal paréjába.~Hallatlan merénylet ez Finnországban! 4520 I | valami nyüzsgés, nyöszörgés hallatszott. A lovak vették azt legelébb 4521 SAM | mennydörgéshez hasonlatos morgást hallatva, nézett széjjel nehány pillanatig 4522 II | Jázon megcsalta Medeát?~De hallga, mi dörg a távolban? A távol 4523 I | bizonyosan meg fogom tudni. Most hallgass, és tedd, amit én mondok.~ 4524 I | szólt erre a jezid főnök.~– Hallgassatok – csitítá őket Alzahira 4525 I | Alzahira inte neki, hogy csak hallgasson!~– Az nem megy oly gyorsan, 4526 I | felszabadították, s a cserkesz azokra hallgat, és megissza, mit Allah 4527 II | csikarni. Férfia, asszonya örök hallgatást fogad, amit rettenetesebb 4528 SAM | nem még. Taníts tovább. Hallgatom. Azt már tudom, a szép hercegnő 4529 II | Szólj!~A leány pedig egyre hallgatott, és esküre emelt ujjait 4530 II | Ne szólj semmit. Fogadd hallgatva, amit mond, s tégy úgy, 4531 SAM | kialvásához közelg, suttogó szavát hallható hanggá emelve, kiálta:~– 4532 SAM | Amuron végigfüstölni, s hallhatta a rézcsövek dörgését, amikkel 4533 I | ettük meg. Az idei prófétát hallhattad a föld alól fölénekelni. 4534 I | ágyúinkat vizsgálod? Azt hallottad ugye, hogy a cserkeszeknek 4535 II | a lefojtott selyemgubók halmaza; a patakok, öntözőcsatornák 4536 I | látott gyönyörű völgyek, halmok helyén egy sima tenger terült 4537 II | Engadin-völgy Helvéciában, hullámzó halmokból, völgyekből összerakva, 4538 I | látható valami sajátszerű halmoknak, amik hasonlítanak a sütőkemencékhez: 4539 I | kimondhatatlan magánhangzók halmozásában. Ezeknek a beszédében kellemes 4540 II | tornyokat, obeliszkeket egymásra halmozni; egy négyszögű, gömbölyűen 4541 II | mellett látta Riumin egymásra halmozva ragyogni az örök érceket.~ 4542 I | tömkelegében. S ha valahol meg kell hálni, nem vár abrakot; amint 4543 SAM | félénken tapogatódzott a háló szélén, nősténye haragjától 4544 SAM | akkor elvitte őt magával hálója túlsó szegletébe, ami a 4545 II | szántóföldek, de minden halom, minden hegyoldal tele volt 4546 SAM | sáskának zúdítá ellenük, míg hálótanyájukat felverte a bőr alá fúródó 4547 I | fogja gyújtani magára és halott-társaira a megfertőztetett Istenházat, 4548 II | némává, a holtak között halottá lenni.~Annak isjaj!” Az 4549 SAM | guggon ülve alusznak, s halottaikat felakasztják a fákra; még 4550 II | hogy ha ősszel elmégy a halottakkal, tavasszal visszajöjj velük, 4551 I | elé. Semiram ölébe vette a halottat, melengeté csókjaival, megfüröszté 4552 I | emeltetett legpompásabb halottkastélyt. „Nem adtad a férjedet a 4553 II | szavaknak még az eltemetett halottól is választ kell hozni.~–


1-arany | arara-berck | bercn-csalo | csalt-egess | egesz-elore | eloro-ezred | ezrev-fent | fenyb-gazda | gazel-halot | haloz-hold | holda-itele | itelt-kedve | kedvu-kincs | kindz-kucor | kucsm-letet | letez-megij | megin-miatt | miaty-nyarg | nyava-orane | orat-puszp | puszt-sehov | sejte-szena | szend-talal | talan-tiszt | titka-ugral | ugran-venei | venek-zychy

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License