| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Görögtuz IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
10069 I | harapást se nyelve a húsból – a puszta nedvvel. Az őzcombot aztán
10070 SAM | tevetrágyából rakva – a Volga pusztáin nem ismerik a fát –, a bográcsban
10071 SAM | azok a némberek, akik a mi pusztáinkon laknak, nem félnél, hogy
10072 SAM | árnyéka.~Vágtattak olyan pusztákon keresztül, ahol a víz keserű
10073 SAM | kebelébe áttérítsék.~Hanem a pusztalakók háládatlanok voltak azért
10074 SAM | pusztán.~Hanem az uratlan pusztának is megvolt a maga átka,
10075 SAM | folyón túl gyönyörű zöld pusztaság terül el; ott letelepedett.
10076 SAM | lehetett többé találni. A Volga pusztaságai, amiket addig félmillió
10077 SAM | megfogyatkozás.~Járt oly pusztaságokban, ahol nem volt más hajlék,
10078 II | rőt szakállak sokkal több pusztítást követtek el Kaukázusban,
10079 SAM | oltalmára, akik az őket pusztító vadállatokat innen kiirtsák;
10080 I | jövevények legkegyetlenebb pusztítója: a kaukázusi láz. A chva
10081 I | muriditák néptörzsenkint pusztítsák egymást? Feleljen a támadó!~
10082 SAM | elvész.~Zikohór saisán, mikor puzdráját megtömve nyilakkal, megindult
10083 I | Még a csikaját is odaadom ráadásul” – mondok. Erre befogták
10084 II | termetét körülfolyták. Ez egy ráadott koporsó volt. Fölvette.~
10085 I | Tehát az első nyomra már ráakadt!~Ez új erőt adott szívének.
10086 SAM | bevárják közelre, s csak rábámulnak: hát ez micsoda vad?~Itt
10087 SAM | dzsiggetáj ménesek, s azok rábámultak a közeledőre: hát ez miféle
10088 SAM | elküldték Finnországba, rábízták egy kegyes lelkipásztorra,
10089 I | Megértettél. – Tehát a rableányok hánjában történtekről nekem
10090 II | sokszor kikerültük itt a rabló jezidek cseleit. Bízd magadat
10091 SAM | birodalmába.~Az ilyen éjjeli rablóhadjáratot „barantá”-nak híják. A sivataglakóknak
10092 SAM | honfitársaikat, akiket a rablók elragadtak, éppen ilyen
10093 I | meg a jezidek egy éjszakai rablókaland alkalmával, ahol a jezidek
10094 I | ghirai. – Én megveszem tőled rabnődet, hogy adod? Ha kell arany,
10095 I | vakeset adta kezébe; nem rabnője, nem testvére, nem is szeretője.
10096 I | ültette a ghirai Riumint és rabnőjét. A férfit maga mellé, a
10097 I | énekesek úgy szokták, hogy rabnőjük énekel és táncol, ők csak
10098 I | hiszem, az, hogy miután a rabnőkereskedést megszüntettük, célunkat
10099 I | Te? Húgom is, szentem is, rabnőm is! – suttogá bámulva Riumin.~–
10100 I | cserkesz leányt megveszi rabnőnek, az magát adta el a cserkesz
10101 I | énekesnődet, hanem cserébe, és nem rabnőül, hanem feleségül. Én neked
10102 SAM | virággal, a paripával és a rabnővel.~A jó Kherimanta vándor
10103 SAM | korban a szabadon bocsátott rabokkal elbánni.~Samylt most győzte
10104 SAM | Mármost hát menjen oda, s rabolja el! – bosszantá őt a hercegnő. –
10105 SAM | hogy annál erősebb legyen a rabsága, még a földet is fölszántja
10106 I | Neked pedig baj volna ilyen rabságba esned, mert az elfogott
10107 SAM | rabszolgákul.~Mert a földtúrás rabszolga dolga. Egyáltalában a munka
10108 SAM | földmívelő országoknak adták el rabszolgákul.~Mert a földtúrás rabszolga
10109 SAM | született, s tetszik neki a rabszolgaság.~Akik csak előkerültek a
10110 I | nem templom többé, hanem rabszolgaszeráj. Csináljatok sötétséget!~
10111 I | adta el a cserkesz nőnek rabszolgául. Nagyvezérek és szultánok
10112 II | aranylap maga.~És mégsem tudott rábukkanni. Kérdezősködnie a kettő
10113 I | eladják őket. Természeti ráció szerint igazuk van. A leány
10114 I | onnan a szűk lépcsőn fel a rácsablakos tornácra, követve kozákjaitól. –
10115 SAM | volt elhelyezve tíz ketrec, rácsajtajaival a tenger felé fordítva mind.
10116 I | kívánságát, elfojtották a tüzet rádobált kövekkel.~Akkor aztán odavánszorgott
10117 I | teszik le elevenen: arra ráépítik a sütőkemencét, s máglyát
10118 I | szottyan hozzá, máglyát raknak, ráfeküsznek, s élve égetik meg magukat.
10119 SAM | ész oldaláról hozzáférni a rafinírozott butaság miatt.~Egyszer aztán
10120 SAM | Irzambek herceget bámulatra ragadá, hanem a szép hölgyek hófehér
10121 I | pisztolyát is meg tudja már ragadni, s képes lombokat rakni
10122 I | szellemet – a szent düh ragadós lesz – Riumin egyszer csak
10123 SAM | mi rosszat tegyen velem. Ragadozó állatokat küld a nyájaimra,
10124 II | azok mind a célhoz – és ott ragadtak.~Valami olyan ragályos,
10125 I | az osszetet is magukkal ragadták; az ajtóból visszakiáltott
10126 SAM | akit fegyverrel, harccal ragadtam el az atyja sátorából; kiben
10127 I | Úr és vendégsereg el volt ragadtatva, Izméne tökéletes grúzi
10128 I | fanatikusok hitközségéhez ragaszkodást tettetve, valahogy alkalmat
10129 II | Rettenetes szekta! Borzalom rágondolni. Vallásuk még a moralcsikokénál
10130 I | iszalaggúzzsal, s gyógyfüveket rágott össze fogai között, mint
10131 SAM | egy pár szép szem epedő ragyogása miatt egymillióra menő,
10132 SAM | arcán a szemérmetes hév ragyogásával mondva el hozzá az üdvözlő
10133 II | Riumin egymásra halmozva ragyogni az örök érceket.~Végre egy
10134 I | pedig tűzvörös visszfényben ragyogtatá az alkonyodó nap, kettősen
10135 I | sikerült nekik az alvók fejére rágyújtani Szemes várost, s ahogy a
10136 I | utána talál a másiknak, s ráhagyta magát a lova ösztönére.
10137 SAM | rohant előre, s kopjáját ráhajítá a fenevadra. A hegyes vas
10138 SAM | is kap egy nevet, amiről ráismerjen az ember, hogy ez a másik.~
10139 I | szenvedő, összetört alakra ráismerni; haja iszalaggal magasra
10140 I | van kiverve.~– Látod, hogy rájössz az összefüggésre. Ha ezek
10141 I | vagy akik csak a vallási rajongás bolondjai, azoknak a számára
10142 SAM | több asszonya ne legyen rajtam kívül.~– Ha látnád, mily
10143 I | olyan, mint egy arabeszk rajz egymásba font kacskaringós
10144 I | komédiásnak nem szegődtem, hogy rajzalbummal mint angol traveller, vagy
10145 I | színnel az opálsápadt égre rajzolva.~– Nézd, a kaukázusi délibábot! –
10146 I | Lassankint egész torlasz rakatott így a sziklasejt alá. A
10147 SAM | szőnyegek, ládák a teve hátára rakattak, a csecsemők fejei a teve
10148 II | azért, ha ereklye is, mikor rákerülne a sor, bizony nem késnénk
10149 I | tudják azt olvasni. Aztán rákezdé azt a félelemidéző, kísértetes
10150 I | is fölugrik az asztalra, rákezdi a leglehetetlenebb mozdulatok
10151 I | fehér épület a leányvásár rakhelye. Ide hordják a cserkeszek
10152 I | kulacsából egy jó korty rakival elűzze a tagjaiba állt baljós
10153 SAM | hogy:~Eläköön armiász ~Rakkahin Ruhtinász ~Kanszlerimme!~
10154 I | ragadni, s képes lombokat rakni a mellette égő tűzre, de
10155 I | Minthogy tüzet nem szabad raknunk, mert attól megtudnák, hogy
10156 I | a kincstár csaknem mind rákölti a nyert arany értékét a
10157 I | átengedje az elsőbbséget; s ha ráköszönték az áldomást: „Allah verdi!”,
10158 II | elfogyott belőle a víz. Halak, rákok, teknősbékák mind ott nyüzsögnek
10159 SAM | diplomata urak! Nehogy a rákot beleöljük a vízbe! Ennek
10160 I | nem sütöttek, tarisznyára rakták. A maradék kedves úti teher
10161 II | egész élelmikészlet, minden raktár eliszapolva, s új élelmet
10162 II | hogy elég gazdagok vagyunk. Raktáraink telve: aratásunk dúsan jövedelmez.
10163 I | amit bokorból, fa mögül, rálesve, agyon kell lőni.~Ilyen
10164 I | számára megvásárolnak. A ramazán ünnep közeledtekor néha
10165 I | még fiatal, de már teli ráncokkal, beesett szemeiben az őrültség
10166 I | maga is komoly vonásokra ráncolta eddig családiasan mosolygó
10167 I | képező lepelnek egészen más ráncvetése volt, mint imént; nem oly
10168 II | engemet egy kevéssé?~A leány ránézett, aztán lesüté szemeit, s
10169 I | szemöldökeit, az állkapcáját rángatni, az ökleit fölemelgeti,
10170 I | kezdi érezni, hogy a szája rángatózik, s kezeit kénytelen eldugni
10171 II | A leány arcát a rémület rángatózó görcsei torzíták el e szavaknál;
10172 SAM | orosz egyenruha alatt, hogy rángatóztak öklei! Ezt a táncot ő jobban
10173 I(1)| neveznek az oroszok mindenféle rangbeli embert.~
10174 SAM | A magister a legmagasabb rangfokozat a tudomány hadseregében.~
10175 I | rangját a világ bármi más rangjáért otthagyná. Hadseregünkben
10176 I | Amely napon a cár ezredesi rangra emelt, s rendjelét a hadsor
10177 SAM | Urgulanillának.~A leány éppen úgy rántott egyet a gömbölyű vállán,
10178 I | valakit hideg lel, arra ráolvasni; de papirosról olvasni,
10179 SAM | szenved. Vajákos asszonyok, ráolvasó varázslók nem ismerik annak
10180 II | mikor Fáraó üldöző hadaira ráomlott a Veres-tenger dagálya,
10181 I | csapkodta két oldalát.~A vérebek rárohantak minden oldalról.~A bölény
10182 SAM | tigrisek a ti országotokba, ha rászánod magadat, s nem restelled
10183 SAM | veszedelmet.~Irzambek herceg rászánta magát mind a fáradsággal,
10184 I | keresztyén, egyik mondja: „raszkolnik”; a másik moralcsik; a harmadik
10185 I | mi ezentúl, amíg csak a raszkolnik-telepeket el nem hagyjuk, nem kapunk
10186 I | községet, egy csoport nyugtalan raszkolnikot, egy-egy hazájából kiátkozott
10187 I | s örült neki, hogy ismét rátalál útitársára a lova ösztöne
10188 I | fölhasználod úttörőnek, s ha végre rátalálsz küldetésed céljára, előveszed
10189 I | hogy küldötteink csakugyan rátaláltak arra az országra, amit kerestek,
10190 I | hol van.~– Hiszed, hogy rátalálunk?~– Hogy odatalálunk, azt
10191 II | ledobta a földre, s sarujával rátaposott, és sírt.~– Mit jelent ez? –
10192 SAM | kicsikarni, a mongol khán nagyon rátartó volt a leányával. Azt mondta,
10193 II | mindenki rögtön megismer, amint rátekint, és meglát mindenütt, ahova
10194 I | emlékeztetné veszteségére.~Az első rátekintés megmondja, hogy ki ez? –
10195 I | elesik, s azt szétbontva, ráteríté a reszkető alakra, szelíden
10196 I | jólesni.~Riumin kezdett rátérni, hogy ez a két leány csak
10197 SAM | szürcsölésre – hát ekkor rátért a kényes pontra Dundukov
10198 I | fiától, mikor a mágusok ráteszik a sírüregre az utolsó követ,
10199 SAM | a magisternek két ujját rátéve, el kellett mondania az
10200 SAM | így a moszkó diplomácia ravaszsága megbukott azon a nyomorúságos
10201 I | többször eltemetteté magát ravaszul, hogy az ellenséget támadásra
10202 I | majd ismét eljövünk.~Azzal rázárták az ajtót Riuminra és a leányra.~
10203 SAM | meglepetésére szánva.~Egyszerre csak rázendíté a zenekar a kalmukok kedvenc
10204 SAM | minden oroszok cárja!~Erre rázendíték a harsonák a „Bozse carja
10205 SAM | kozákok minden óranegyedben rázendítettek egy trombitatust annak a
10206 SAM | közé húzogat.~– Le fogja rázni agyaraitokat, szarvaitokat
10207 I | nyeríteni kezdett, és sörényét rázogatta. Szavára a távolabb romok
10208 SAM | tűzhelyről, gyöngéd markában rázogatva azt, hogy meg ne égesse
10209 I | tudsz.~Riumin csodálkozva rázta a fejét: hogy jön ez most
10210 I | hanyatt esett, a négy lábát rázva, a fejét a földhöz verve,
10211 SAM | helsingforsi diákság „nemzetek”-re osztja fel magát, s minden
10212 I | neki a világnak. Menj, amíg reájuk nem találsz azokra, akik
10213 SAM | vérben, s azt mondani: „Nézz reám, milyen szép fehér lettem
10214 I | leesett, a többi rikoltozva rebbent szét.~A leány felkapta fél
10215 I | keselyűnek. Még csak föl sem rebbentek a lovasok közeledtére. Úgy
10216 SAM | rebellis.~Igaz ugyan, hogy a rebelliója csak annyiból állt, hogy
10217 SAM | Kiszáradt arcán a száz redő nevetésre torzult el.~–
10218 II | chitont, azokkal a csábító redőkkel, amelyek szép termetét körülfolyták.
10219 II | Bevehetetlen csillagsáncok, redoute-ok láncolata őrzi a kikötőt,
10220 I | torkolatánál hányunk új redoute-okat. Úgy hiszem, hogy te is
10221 II | latiumi úrhölgyek festői redőzetű öltözetét viselte, mely
10222 I | a strófák, az égrekiáltó refrénnel: „Ó, Jehova, nézz reánk!”
10223 II | kitölték Seherezádé vég nélküli regéi a föld alatti gnómok titkos
10224 SAM | végighallgatták a hazatért regéit, s akkor azt mondták neki:~–
10225 I | Így szól Tamara királynő regéje, amit a lazisztáni énekesek
10226 I | főzte a terveit azokból a regékből tovább, amiket Izméne melléje
10227 SAM | énekesektől hallott felőle regélni.~Ez az a megszelídíthetlen
10228 I(2)| E regény alapeszméjének igazolásául
10229 SAM | Fájdalom, hogy őfelsége regényére is épp oly türelmesen kell
10230 SAM | van mai napság. Csakhogy regényesebb alakban, mint aminők a vasúton
10231 SAM | magaduramhaszolgádnincs” reggelenkint ahelyett, hogy a csizmája
10232 I | egyszerre sokat ne egyék a jóból reggelire.~Fölséges reggel volt. Az
10233 I | vastag, keserű füstjét, s reggelre, mire a tűz elhamvadt, már
10234 I(2)| tárnákat és aknákat, amikből a régiek csodás arany- és ezüstmennyiségeiket
10235 SAM | kínai Mennyei Birodalom régóta határosak egymással.~Csakhogy
10236 SAM | Urtán tó egy félszigetére rejté el, s azután egymaga, minden
10237 II | Európában csak a múzeumok rejtegetik még.~Alzahira rámutatott
10238 I | feketészöld puszpángbokrok sűrű rejteke, fejük fölött repkedő denevérek.~
10239 I | szokott támadni, hogyha rejtekében háborgatják, s homlokának
10240 I | paripák ijedten nyerítettek rejtekeikben.~A szent leány a párduc
10241 SAM | vadászebek felfedezték a rejtekét, azt mindenünnen körülállták,
10242 I | beavatnak minket a szertartás rejtelmeibe. – Új szentet csinálnak
10243 I | mások, kik az orosz nép rejtelmeit búvárlották.~Hogy őt magát
10244 I | jó kis hűvös menedékem… rejtsd el magad oda… ott rád nem
10245 SAM | egyszerre kiugrott a pusztai rekettyebokrok közül Talapór khán, felszökött
10246 I | alakját e tűzitallal. A rémalak nagyot húzott a kulacsból,
10247 I | iszonyú sebhelyet, amit e rémalakon istentelen kezek ejtettek.
10248 SAM | mert sétálni a tanyára a rémállat, s végigsunnyogott a khán
10249 I | céljához közelebb. Életéért nem remegett, attól régen elszokott már,
10250 I | ugrándozásba, s bakugrások remekeiben túltesz valamennyi hitsorsosán. –
10251 I | hegyvilág közepett, melynek remekeit Bagdadtól Londonig és Delhitől
10252 I | kaukázusi ötvösök még ma is remekmunkákat készítenek. Az ezüstniellozást
10253 SAM | semmire emlékezni, semmit remélni, semmit szeretni. Annak
10254 I(2)| Kaukázusban, kétségtelenül azon reményben, hogy e gazdag aranytelepek
10255 I | hevíté a biztos győzelem reménye, a jezidet is félelmessé
10256 SAM | leigázott nemzet a szabadulás reményével nem bír, legjobban teszi,
10257 SAM | tudatlanság, szegénység és reménytelenség: annak le kell feküdni a
10258 I | Álmának képei az ébrenlét rémhangjaival összeidomultak, úgy tünedeztek
10259 SAM | telepekből mindenünnen jöttek a rémhírek, hogy soha nem látott óriási
10260 I | lakomáját elkölteni, folyvást rémítve morgásával a szegény leányt,
10261 I | Harmadik! Végezz!~Riumin e rémjelenetben az őrültek erőszakos dühét
10262 I | szabadba.~A szeme előtt lefolyt rémjelenetektől egészen el volt kábulva.~
10263 I | az oldalait.~A lázbeteg rémlátása szörnyalakító erővel bír.
10264 II | jobban elővették üldöző rémlátásai.~Eszébe jutott az áldozatul
10265 II | mint álmodott tündérkép rémlik elő az egy darab sziklából
10266 I | Veljaminoff seregét. Annak szólt a rémordítás, ami téged fölriasztott.
10267 SAM | Ain Kháne ennyi veszély, rémség között látta Talapór khánt
10268 SAM | tudtak szökni a fogságból, rémséges meséket tudtak elmondani
10269 I | mese, nem véletlen, nem rémtörténet, ez rendes ünnepük a szektáriusoknak,
10270 I | reszketek, mintha valami rémtől félnék! – Ó, bizony az olyan
10271 SAM | elsápadásának. Így is elárulta rémületét térdeinek összecsuklása,
10272 SAM | mind jobbra-balra ájultak rémületökben, s az archimandrita kifutott
10273 SAM | feledték a harcot, hátat adtak rémültükben, s elfutottak a törgauták
10274 I | duhoborcikat; kik odahaza mind a rend fölforgatására törnek; itt
10275 SAM | fejedelem mellett az országot rendben fogja tartani: rendőrséget,
10276 I | boglárcsatja egy tündöklő rendcsillag, közepén egy szent lovag
10277 I | pénz kell, de amennyi kell, rendelkezésedre áll; vagy pedig mint kóborló
10278 SAM | egy egész palotát kapott rendelkezésére, s kezében tartá a cári
10279 II | selyemöltönyöket hoztak, s a számára rendelt lakosztályban megtalálta
10280 II | parancsolni néptörzseknek, s rendet tartani háromszázféle együttlakó
10281 SAM | rengetegeken keresztül.~Úgy rendezte el az útját pedig, hogy
10282 SAM | nekik, mert ők az életet úgy rendezték be, hogy annak a boldogabb
10283 II | üdvözölje, virágünnep volt rendezve mára; hanem a Föld-isten
10284 II | házak különféle építkezési rendje meglepte Riumint, még inkább
10285 I | otthagyták a vállrózsáikat és rendjeleiket, s kimentek idegen földre,
10286 I | ezredesi rangra emelt, s rendjelét a hadsor előtt melledre
10287 I | leányok elcsábításához pedig rendkívül értesz.~– Hanem hát mindennek
10288 I | szép suhanc fia. Ez ugyan rendkívüliség az angyalok fiainál; mert
10289 SAM | vették neki rossz néven e rendkívüliséget.~Ellenkezőleg, a főszertartásmester
10290 SAM | szeretet. Hogy a börtönök, rendőrök ne kerüljenek pénzbe, nem
10291 SAM | országot rendben fogja tartani: rendőrséget, rendes postajárást szervez,
10292 II | világ minden építészeti rendszere volt képviselve.~Riumin
10293 I | mint egy darázsfészek. Rendszeresen egymás mellé és egymás fölé
10294 SAM | hajdani harci erényeit, s régi rendszerű orosz fegyvereivel meg sem
10295 SAM | s az a hét fehér ház a rengetegben a Dzsingisz khán emléke.
10296 SAM | fővárosának a sivatagokon és rengetegeken keresztül.~Úgy rendezte
10297 II | kérdé Izméne félénken repeső várakozással.~– Nem! – felelt
10298 I | vonalban, mint egy árok repeszti ketté, a falak csaknem függőlegesen
10299 I | sűrű rejteke, fejük fölött repkedő denevérek.~A szent elkezdett
10300 I | kőfalat befutó karvastagságú repkényen fölmásztak a férfiak a torony
10301 I | befuttatva egész az ablakokig repkényszőnyeggel.~A két lovas szerencsésen
10302 I | szép csengő hangod van, repülhetsz vele, mint a madár, egyik
10303 II | érzést, mintha az ember repülne fölfelé. Ilyen bódító méz
10304 SAM | mérnökök nekimentek, s egy-egy repülő-hadoszlop fedezete alatt messze földre
10305 II | a vitorláját. Azt aztán repülve vitte előre a szél. Az nem
10306 I | angolokat minden vad nép respektálja. Vagy más szerepet gondolsz
10307 SAM | rászánod magadat, s nem restelled a fáradságot és a veszedelmet.~
10308 SAM | finnek velük rokon nemzet (restelltük is egy kicsit; – olyan szegény
10309 II | a túlsó partra.~A túlsó részben több ház, ami a parthoz
10310 I(2)| nyomát. Hogy a Kaukázus e részében csakugyan van arany, azt
10311 I | hívekkel, kik a világ minden részéből idesereglenek. Hisz ez országban
10312 I | Riumin, s azzal lovagjai egy részének megparancsolva, hogy foglaljanak
10313 SAM | világi birtoka a menyasszony részére nászajándokul, minden rajta
10314 SAM | cár ebben a kegyben őt nem részesíté. Ezért volt a nagy levertség.
10315 SAM | szokták egyetlen érzékeny részét, a fejét megostromolni,
10316 I | rebegé Riumin. – Úgy reszketek, mintha valami rémtől félnék! –
10317 I | érzékzsibbasztó hangzűrzavarrá, amitől reszketés áll az ember inaiba.~– Mi
10318 I | nem állhatták ki tovább a reszketését nézni, s megtették a kívánságát,
10319 I | tudja csendesíteni ezt a reszketést. Vágyom le a hideg földbe.
10320 SAM | köhögős emberek számára, s egy reszketős fejű vén láma túljárt az
10321 I | bevehetetlen legyen a vár. Gyönyörű részletei vannak: mikor az anya búcsúzik
10322 I | nem volt annak szépsége részletezhető, az egész együttesen hatott,
10323 I | tökéletes megsemmisítésével. Részükről volt egy halott. – Amire
10324 I | népismerettel foglalkozott. Az én részvétem tájak és népfajok ismertetésére
10325 I | Ezek, amiket itt látsz, sok rétegben összegöngyölt rézlapokból
10326 II | foglalták be a bujazöld réteket; az északi magas domboldalakat
10327 I | mederbe van szorítva, s onnan rétöntöző csatornák vezetnek szerteszét,
10328 SAM | kaphatott valakit, s ordításával rettegésben tartott mindenkit.~Hasztalan
10329 II | törődjél a kárhozattal; ne rettegj, hogy a lelked elvész; hanem
10330 I | nevét pedig megtanulták rettegni a szomszéd népek, s reszketve
10331 I | Ha valaha egyesülnének, rettenetesek volnának. S azokon túl az
10332 SAM | vonakodásán. Lelkére beszélt. Ne rettenjen vissza! Meg kell tenni ezt
10333 SAM | fejedelemnők vissza nem rettennek, attól az orosz hercegasszonyok
10334 SAM | látta Talapór khánt meg nem rettenve, arccal fordulni a halállal
10335 SAM | valaki, hogy ez a lecsüggő rézalak a jó isten képe? S ez a
10336 SAM | esztendőn át térdepelni a rézbálvány előtt, hogy adjon ma esőt,
10337 SAM | felállították a házi oltárokat rézbálványaik számára, fegyver, kézíj,
10338 SAM | megy anélkül, hogy a régi rézbálványok más, szebb jelvényekkel
10339 SAM | közül is a leghatalmasabb rézbálványt az ő számára választotta
10340 SAM | végigfüstölni, s hallhatta a rézcsövek dörgését, amikkel Muravieff
10341 I | kerekeket, ágyútalpakat, rézcsöveket szednek le, azokat épp oly
10342 SAM | Nikolajevszkbe, s elfoglalhatja rezidenciáját, mely szomszédos lesz a
10343 SAM | fejedelmi párt: „Íme, itt van rezidenciátok. Az ég adjon nektek és felséges
10344 I | keresztülmenne, a te apádhoz egy rézkopek se jutna el belőle. Majd
10345 SAM | szokása szerint, egy veres rézlapból kimetszett torz alakot viselt
10346 I | sok rétegben összegöngyölt rézlapokból állnak, azért olyan könnyűek,
10347 I | ágyúkat nem. Ezt kovácsaink, rézöntőink ki nem tudják találni. Öntött
10348 SAM | orosz hercegasszonyok se riadjanak vissza. Csak bátran! Szent
10349 I | magát semmivel meg nem lehet riasztani, mint a pipamocsok bűzével.
10350 SAM | képére, s rendesen el is riasztják.~Ezeken túl laknak a gilyákok,
10351 SAM | számára készítenek himbojon (ricinus) élő selyembogarak fonalából,
10352 II | Toszkána, s a tél ott nem ridegebb, mint Közép-Olaszországban.
10353 SAM | gyümölcsöket teremnek, s csak a rigók és a repülő mókusok osztoznak
10354 I | érdemrend csillagával, s rikácsoló parancshangon kiálta a zaj
10355 I | készítenek, arany alapra rikító színekkel festve s virágokkal
10356 I | rugdalódzik, utoljára nagyot rikkant, magasra ugrik, s elkezd
10357 SAM | verset, amelyben nemcsak rím volt, de bizonyosan szív
10358 II | árnyékkal betakarja, álmában ringatja, holtában visszafogadja.
10359 I | most is az út közepén. Ahol ritkás az erdő, ott csak a bozót
10360 I | hozzá mély, zúgó hangon e ritmust dönögve:~po pjasszahom ~
10361 I | gondolattól, hogy az ő alakját Riuminéval egyesítve tünteti föl a
10362 I | tetszészaj, megint odafordult Riuminhez.~– No, majd holnap meglátom,
10363 II | horák egyikéhez.~Több férfi Riuminon kívül nem volt a tricliniumhoz
10364 I | Óhitű! Áruló! Kém! – rivallták felé száz torokból. Az asszonyok
10365 II | apokaliptikus világomlás robaja hangzott föl a távol hegyek
10366 SAM | Hadd lássuk, mikor ágyú robban, mennykő villan, a te szemed
10367 I | Lehetne, hanem a fődolog az a robbanó anyag, ami a gyutacsban
10368 I | menekülnek a körüllakók a rögtöni támadás esetén, s ott azután
10369 I | bozótban megszólalt a párduc röhejszerű hurrogatása, s a sűrű lombsötétből
10370 I | soha. Az orosz pedig mindig röhög. Kettő-három: ha összejön,
10371 SAM | sem véve a jurtákból felé röpített nyilakat.~Egy szép napon
10372 I | lövésnél a golyót már nem röpíti, hanem csak taszítja. Te
10373 I | sziklafennsíkon egy üteg röppentyű háromlábú állványait lehet
10374 SAM | nehéz selyem, az alatt egy rövidebb kantus égszínkék, igazgyöngyökkel
10375 SAM | Urgulanilla útközben mesemondással rövidíté az időt kedvesének.~Az első
10376 SAM | ott megrázkódik, térdre rogy, nagyot nyerít, gazdája
10377 I | a padlón.~Izméne ájultan rogyott össze Riumin lábainál, mielőtt
10378 SAM | hunyta a szemeit; a rettentő roham után, melyben elhullott
10379 I | lehetett, s itt oly sebes rohama volt a hullámnak, hogy azzal
10380 SAM | Egy vakmerő, hihetetlen rohammal keresztültört járhatatlan
10381 II | téli tájképet is, egyszerre rohamosan olvadni kezdett.~Mikor estefelé
10382 I | lábszárait fedetlen hagyja, úgy rohan oda a megölt fenevadhoz,
10383 SAM | meghúzza magát, s egyszerre rohanja meg a gyanútlan közeledőt.~
10384 SAM | a lovát, hogy gyorsabban rohanjon, s még a kecskegidót is
10385 SAM | orosz sereg tízszeres erővel rohanta meg Samyl sziklafészkét,
10386 SAM | Minden jurtából üdvkiáltással rohantak az idegen elé. Talapór khán
10387 II | hömpölyög, mint a hógörgeteg, rohanva, bömbölve; nem ahogy víz
10388 SAM | tulajdona, s olyan közel rokona az öngyilkosságnak. Lányok
10389 SAM | ismét visszakerült elhagyott rokonaihoz.~Azok tán be se fogadták
10390 I | tartománya közepén; mind a két rokonfaj összegyűjté csapatjait a
10391 SAM | őshazájába.~Itt a honn maradt rokonok ölelő karokkal fogadták
10392 SAM | tudtak elmondani az otthoni rokonoknak azokról a pokolgépekről,
10393 SAM | nyelvtanunk, szókötésünk rokonságát, s nagyon büszkék is voltak
10394 II | egymásnak: „Boldog álmot, rólam álmodj, együtt ébredj velem
10395 SAM | lefektetett diákot.~– És lemossa rólatok rossz erkölcseitek pokolkormát!~
10396 II | maga és Riumin számára, s a rómaiak átalakultak törökökké. Lollia
10397 II | lakosztályban megtalálta a rómaiaknál nélkülözhetlen tepidariumot,
10398 II | míveltségük fennmaradt utánuk. Ős rómait nem találsz itt már ez országban.
10399 SAM | No, majd ha a szerbek, románok és bolgárok is hozzájárulnak
10400 SAM | elvette a Beauharnais nevet, s Romanovszkynak nevezte el őket. Hát ami
10401 II | szenvedélyeket uralja, amik rombolnak és teremtenek. Ő az, aki
10402 II | A Terek folyam háromszor rombolta szét így az oroszok által
10403 I(2)| hogy a hegyi népek maguk rombolták el féltükben a bányák minden
10404 I | fűben, az akolnak készített romboltozat bejárata előtt, s nem bírt
10405 I | a modort: kisebb-nagyobb romjai párkányos bástyafalak által
10406 I(1)| Nagy Pompejus fia seregének romjaiból, a kisázsiai leveretés után,
10407 I | házait és a széthányt erőd romjait pedig tűzvörös visszfényben
10408 I | este volt, mire az első rommaradványokat elérték.~A paripa nyeríteni
10409 I | leülni egy csonka oszlopára a romnak, s eddig csak mindenféle
10410 I | bozót közül egy torony alakú romot látott fölmeredni; ahhoz
10411 I | egy kandallónak ajánlkozó romüregben.~Amint a tűz pattogni kezdett,
10412 SAM | őseik, az európai gazdag rónák felé, hanem tovább keletnek,
10413 SAM | megkezded, tekints szét a rónán, s ahol meglátsz egy legelésző
10414 II | tengerpart tele volt hajói roncsaival, s az egész végtelen Pontus –
10415 II | mohamedán vallásnak egymást rongáló két felekezetét, a shiitát
10416 I | Az út szándékosan el volt rongálva; kivágott szálfák voltak
10417 SAM | válogatva, hogy melyikre rontson, az apára-e, vagy a fiúra.~
10418 I | de nem tudott, egy dörgő ropogás szólalt meg közelében, s
10419 SAM | sűrű bokrok között, hogy ropogtatja a dúvad a fogai közt a csontokat.
10420 II | őt ölelni, hogy össze ne roskadjon; de a leány erőszakkal kifacsarta
10421 SAM | bágyadt, halavány gyermek roskadt össze, megvallva asszonylétét,
10422 II | beszédet elveszi a nőtől, rosszabbat tett vele, mint ha élve
10423 SAM | éjjel a gyomromra ülnek, s rosszakat álmodtatnak velem. Forgószeleket
10424 SAM | mert az egy alattomos, rosszkedvű isten, azt ha folytonosan
10425 SAM | aki szeret minket, hanem a rossznak, amelyik haragszik ránk.
10426 II | szóval, s leereszté sisakja rostélyát, hogy arcának szégyenpírja
10427 SAM | fejük egészen megtelt a jó rostopsinnal, őneki csak a két csizmaszára
10428 II | idegen szürke szemek, ezek a rőt szakállak sokkal több pusztítást
10429 I | nyele a Kaukázusban honos rotang fajú nádból készül. Asszonyok
10430 SAM | oldalait korbácsolja; teste rőtbarna sávokkal van végigcsíkozva;
10431 I | mikből a közfal össze volt róva, valahol fölfedezett egy
10432 II | földbe, s mint mozdulatlan rovarbábok alusznak.~De hátha egyszer
10433 II | égi Isten felkölti az alvó rovarbábokat! Az utazók emlegetik a kaukázusi
10434 SAM | meghonosítsa, s más népek rovására táplálja, nehogy az otthoni
10435 I | megtámadók, ami még mindig a rováson van nekik. Csengli ghirai
10436 SAM | percben a szörnyeteg eltűnt rózsás ajkai között.~Izrambek hasonlót
10437 II | murvahegyek, ércsalak, rozsdavíz-patakok, örökké csattogó érczúzók
10438 I | akkor meggyújtatta az egész rőzsehalmazt.~A szél egyenesen belehordta
10439 I | másikat a hátán visszahozta. A rőzseköteg megvédte az ellenfél golyóitól.
10440 I | amennyit a lova elbír. Ezeket rőzsekötegekké csomagoltatá, s azután egyenkint
10441 I | csúfolódtak vele; azt hitték, a rőzsetorlaszon át akarja a várukat megostromolni.~
10442 SAM | akarta venni húszmillió rubelért. Az most megvette a kínai
10443 SAM | megtoldva még ötezer ezüst rubellel.~Honnan vette Khúz ezt a
10444 I | a közbeszorult folyónak rücskössé taposták az iszapot.~Egyszer
10445 I | táncolni kezd, tagficamító rugdalódzásokkal, utoljára maga a próféta
10446 I | ökleit fölemelgeti, a lábával rugdalódzik, utoljára nagyot rikkant,
10447 SAM | termet volt, oly eleven és rugékony, hogy földről fel tudott
10448 SAM | tógába: az alól is ki tud rúgni. A diák még Finnországban
10449 SAM | átestem e sacramentumon. Rúgtam, haraptam, mikor a pópa
10450 I | befogadtassanak. Cserkesz ruhájuk volt, dudát, citerát hordtak
10451 SAM | aranyat, ezüstöt, drága ruhákat, amennyit ötven tevéd elbír,
10452 I | Csak arra kérlek, hogy ruhámmal együtt temess el, s kardomat
10453 SAM | Mikor vége volt a bálnak, a ruhatárban, ahol az urak köpenyeiket
10454 II | aki minden fiát táplálja, ruházza, árnyékkal betakarja, álmában
10455 SAM | Eläköön armiász ~Rakkahin Ruhtinász ~Kanszlerimme!~A finn nemzet
10456 II | tűzveres maga a kő is, a rúnaírás ölnyi jegyei oldalaikon
10457 I | századokon át; a bölcs Shosta Rusthavel „Tariel” költeményét, mely
10458 SAM | a farkasnál, párducnál, rút, idomtalan alak, és mindig
10459 SAM | kívül.~– Ha látnád, mily rútak, törpék, feketék, borzasak,
10460 II | termésaranyat, a prizma alakú, a rutalevél mintájú aranyjegeceket,
10461 II | aranynak mindennemű alakjai, a rutalevéltől kezdve a begyűrt pyramid
10462 I | Valamennyi vadászparipának rutát kötöttek az orra fölé, hogy
10463 I | dörzsölöd a nyelveddel az „rz” betűt: akkor nem kapsz
10464 SAM | voltam, mikor átestem e sacramentumon. Rúgtam, haraptam, mikor
10465 SAM | A kalmuk rabnők, kik a sah és a szultán háremébe kerültek,
10466 SAM | meglátva, azt mondák a lámák a saisánnak:~– Loptad!~Mert a lámák (
10467 SAM | közös, azon a lámák és a saisánok tudnak egymással beszélni.
10468 SAM | pihenő csoportoknak a hajdani saisánokról és akhákról, kik a Kokonoor
10469 SAM | örömünket úgy hirdették, mintha sajátjuk volna.~De meg is adták az
10470 I | magukkal. Az is feltűnő sajátsága volt a népnek, hogy amíg
10471 I | az orosz hadviselésnek a sajátságait használni: az ellenséget
10472 II | nedves kövön. Tegnap még nem sajnálta, hogy a hideg sziklába van
10473 SAM | úgy lett kiegyenlítve a sajnos összeütközés, hogy Nordenstam
10474 SAM | hanem olyan színű, mint a sajt, s a kezében nem volt se
10475 SAM | éppen oly hatalmas, mint a sajtó. Amit nem volt szabad olvasni,
10476 SAM | cenzúrát.~Addig az ideig sajtószabadságuk volt. Kinek jutott volna
10477 I | dúvadak ellen, farkast, sakált, még a fiatal párducot is
10478 I | semmi békavartyogás, semmi sakálüvöltés a berekben, a nap utósugarai
10479 SAM | Dávid néggyel, hogy bölcs Salamonról ne is szóljunk) – pedig
10480 II | cinket is, aztán meg ként és salétromot, hogy ágyúkkal láthassuk
10481 II | babizmus híve a szőnyeg- és sálkészítést, a szaracén a kardvasgyártást,
10482 I | kurta nyelű baltát és a sallangos dohányzacskót. Ez is elmondhatta
10483 I | mecsetbe, se zsinagógába, se samán imahelyre, se Buddha-bálványhajlékba,
10484 I | izlámnak és Buddhának és a sámánnak. Ezek a gyökerében támadják
10485 SAM(1)| hát, istennőm, a Pélida Sámyl haragját, ~ A veszedelmest,
10486 SAM | apját elfogták. Ötesztendős Samyl-fiúnak már kellett lovának, kardjának
10487 SAM | bocsátott rabokkal elbánni.~Samylt most győzte le először az
10488 II | emelkedett, s már a fellegvár sáncait fogta körül. Az ítéletnapi
10489 II | egyenruhájában aludt) futott ki a sánctetőre, s amit látott, az káprázatnak
10490 SAM | ég között laknak? Milyen sanyarúságban élnek?~– Eredj vissza hozzájúk –
10491 SAM | Dundukov Eleuther maga is sápadt és reszketett, mikor azt
10492 I | tudomány: dzsigetek, ubichok, sapszuhok, catuhaicok a legközelebb
10493 SAM | annak le kell feküdni a sárba, ott jó neki.~A finn nemzeti
10494 SAM | gömbölyű épület, égetett sárból vagy téglából, amit a Buddha-imádók
10495 I | alkekengi), melynek nagy sárga-vörös tulipános gyümölcssíkjai
10496 I | zöld volt és szemgolyói sárgák; szája nyitva. – Mit csinálsz
10497 II | borítá be a tengeröbölt, s sárgára festé messze a zöld hullámtükört.~
10498 II | űrlyukában gubbaszkodott a sárgazöld béka, s énekelte: „Ülüm,
10499 SAM | uralkodó kalmuk fejedelemág sarja; a cár kegyelméből a solovecski
10500 I | fenevadhoz, megrugdossa azt a sarkaival, s a puska agyával fogait
10501 I | személyleírása.~– Ez ugyan sarkall bennünket! – dörmögé az
10502 I | veszélybe, nem kell neki sarkantyú: a lovagja odavetheti a
10503 SAM | leszállt imaszékéből, s sarkantyús lábdobbanásokkal odalépve
10504 I | Ezen viselte ő is a maga sárkányát megölő Szent György képét.~
10505 I | orosz tiszt? Lehúzzák a sarkáról a bőrt, s az eleven húsra
10506 SAM | megbukik, a vívó bukott el, ha sarokba hagyja magát szorítani,
10507 SAM | drága prémekkel szegélyezve, sarujai irambőrből voltak, csónak
10508 II | azt ledobta a földre, s sarujával rátaposott, és sírt.~– Mit
10509 SAM | a népnek a láma: „Íme, e sáskáknak a szárnyaira tamul betűkkel
10510 I | közharcosnál is a tőrhüvely, a saskamarkolat s a puskaagy ezüsttel, arannyal
10511 SAM | a bögölynek, szipolynak, sáskának zúdítá ellenük, míg hálótanyájukat
10512 I | s kirántva oldaláról a saskát, odadobá azt az asztalra,
10513 SAM | Isten csapásának tartja a sáskát; ők pedig az ég legnagyobb
10514 SAM | fogadják benne. Mikor jön a sáskatábor, énekelve vonulnak ki eléje,
10515 II | emberalak két lábfeje, és egy sasnak a két karma, azok közül
10516 I | egy ép hajlék nem marad.~A sasok nem ültek már tanácsot a
10517 I | a másik négyen kétfejű sasokkal, s a leány hosszú hajfürteiben
10518 SAM | pecsét volt ütve kétfejű sassal, s azt magyarázta ki neki
10519 I | égsz, mint pokolban, ~ Sátán körme tépne jobban. ~
10520 SAM | trónmennyezet alatt foglalt helyet. Sátorában jelen voltak a szertartáshoz
10521 SAM | harccal ragadtam el az atyja sátorából; kiben minden tökéletességet
10522 SAM | halomra szórva hagyták ott.~És sátoraik nincsenek már sehol.~A legmagasabb
10523 SAM | a diadaljelek ékesíték a sátorát körös-körül.~Egyszer, mikor
10524 SAM | téglából, hasonlók egy kalmuk sátorhoz, de hússzorta nagyobbak;
10525 SAM | jurtákat szétbontották, a sátorkarókat felszedték, a szőnyegek,
10526 SAM | tevékre voltak fölhalmozva a sátorok, a házi bútorok, ládák,
10527 SAM | csengésű hang volt; mert a sátorozó fejedelmeknél a kivert pénz
10528 SAM | állt a kész város, négyszáz sátorral, szép szabályos utcákba
10529 SAM | Dalle bálványt tartják a sátorukban, valahányszor ebédhez ülnek,
10530 SAM | az ünnepi pompa az egész sátorvárosban.~Khúz szultánnal azonban
10531 II | darabból hasítva, minőket a saumuri tündérgrottán mint a loch-mariakeri
10532 I | Tudom, aranyból meg kéklő savanyból.~– Én adok neked aranyat,
10533 SAM | khánnal és a szultánnal a savanyú kumiszból, s az édes tűzitalból,
10534 I | kedvesen egyesíté az édeset, savanyút és keserűt, ami mind olyan
10535 SAM | korbácsolja; teste rőtbarna sávokkal van végigcsíkozva; egész
10536 II | szőtte az omladványokat, a saxifragák belefonták gyökereiket a
10537 I | zászlót feltűzted, egy bokor saxifragát találtál, azt letépted s
10538 I | azt magyarázták, hogy a schismatikusok a szentlélek „ellen” küzdenek,
10539 SAM | elmúlik az, mihelyt egy kis scsí-levest eszik rá, ami káposztaléből
10540 SAM | deducálták, az neki halálos seb, s ha iratát széttépve dobják
10541 I | szörnyetegnek, mely még két halálos sebbel is továbbrobogott, míg egy
10542 SAM | Kandrominikoff. Mert te csak sebeket hoztál el ebből a hadjáratból;
10543 SAM | fogait összeszorítá. – Azzal sebesen odanyúlt Izrambek herceg
10544 SAM | hallja meg tőle a halálra sebesült testvér szemrehányó jajkiáltását.
10545 I | látni engedi az iszonyú sebhelyet, amit e rémalakon istentelen
10546 I | hogy a csatában kapott sebtől nem irtóztok úgy, mint a
10547 I | neki a zápor, s a halálra sebzett vad egyszerre megváltoztatta
10548 SAM | fel-feltartja egy-egy újabb segédcsapat, de az csak annyi annak,
10549 I | érteni azt, amihez erős segédkezet kell nyújtanod. Te a vakmerőségig
10550 SAM | temetőkertté. Nem kérhet segélyt hatalmasabb rokon nemzetektől.
10551 I | viszálykodásaiban bírául, veszedelmében segélyül hí, de akinek országáig
10552 I | se jutna el belőle. Majd segít az öreg magán. Megtanul
10553 I | magam is csákányt fogok, és segítek a jezideknek követ vágni! –
10554 II | királynénak, hogy ezen is fog segíteni. Búvárharangot készített,
10555 SAM | fejedelme, húszezer lovassal segítette. Vitézül harcoltak.~A cár
10556 I | néztek volna.~Senki sem segíthet itt rajta. Nincs közelében
10557 I | kitagadott nyomorultja. Mit segíthetne ez rajta?~Izméne odatette
10558 II | roppant szirtlapokat minden segítő gép nélkül egy üreg fölé
10559 SAM | s ha veszélyben forogna, segítségére siessen.~A dúvad ellen nagy
10560 SAM | küldötte ellen nem tudott semmi segítséget. A lámák új áldozatokat
10561 SAM | Szent Mihály és Szent Miklós segítségével.~Akszantine hercegasszony
10562 SAM | cárra száll.~– Tehát hogy segítsek ezen?~– Az egyik feleségedet
10563 SAM | telepen szálljanak meg, és segítsenek a tigriseket kiirtani, később
10564 I | nem enged.~– Azon könnyen segítünk – szólt az osszet. – Én
10565 II | szerelemvallomások időközeit kitölték Seherezádé vég nélküli regéi a föld
10566 II | amit nem tudott felfedezni sehogy: a keresett aranytelep.~
10567 SAM | nem fenyegetett ellenség sehonnan.~Húsz esztendő múlt el,
10568 SAM | Kohanoff végül maradt. Ő sehova sem tartozott.~– Hát én