| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
1 Szer | előszó~Jól tudom azt, hogy a tisztelt közönség éppen
2 Szer | éppen olyan szívesen olvassa a kritikát, mint a regényt:
3 Szer | olvassa a kritikát, mint a regényt: célszerűség tekintetéből
4 Szer | mindjárt egyesítettem mind a kettőt: ezáltal kitüntetve
5 Szer | lerakott alapját; feltárva a kútforrásokat, s lélektani
6 Szer | magyarázatokkal értelmezve azokat a rendkívüli és lehetetlennek
7 Szer | törekszenek anélkül, hogy a szükségesnél több archeológiát,
8 Szer | igénybe.~Ezáltal megkönnyítem a kritikának a dolgát, és
9 Szer | megkönnyítem a kritikának a dolgát, és elveszem a kenyerét –
10 Szer | kritikának a dolgát, és elveszem a kenyerét – ami kettős jó
11 Szer | Hogy miért hiányzik náluk a test többi része? Ez az
12 I | I. A három tüzes szentek klastroma~
13 I | Kik azok?~Szerző. Ezek a három bibliai férfiak: Zsidrák,
14 I | akiket ezen akaratosságért a „káposztaevést” feltaláló
15 I | nagy király (dicső ősünk) a hétszeresen befűtött kemencébe
16 I | befűtött kemencébe vettetett. (A nagy antiszemita!) És akiknek
17 I | antiszemita!) És akiknek ebben a nagy tűzben még a hajuk
18 I | ebben a nagy tűzben még a hajuk szála sem perzselődött
19 I | szála sem perzselődött meg. A király kihozatta őket a
20 I | A király kihozatta őket a kemencéből, s mind a hármat
21 I | őket a kemencéből, s mind a hármat babilóniai nemességre
22 I | esemény színhelye Dalmácia, s a történet ideje úgy a keresztes
23 I | s a történet ideje úgy a keresztes háborúk első századára
24 I | még nem voltak tisztázva a fogalmak, hogy kik a keresztény,
25 I | tisztázva a fogalmak, hogy kik a keresztény, kik a zsidó
26 I | hogy kik a keresztény, kik a zsidó szentek? Egyébiránt
27 I | tiszteletreméltó áhítatos menedéknek a boltozatai rejték kőkoporsóikban
28 I | tengerről is) elvándoroltak a hívő népek.~Kritikus. De
29 I | Ninivéből Dalmáciába ezeknek a zsidó hitregebeli hősöknek
30 I | zsidó hitregebeli hősöknek a csontmaradványai: kétezer
31 I | követelünk. Tehát ilyenformán a lorettói és tersatói kápolna
32 I | mindennek urát adom. Tehát: volt a hajdankorban egy hírhedett
33 I | prófétának hítták. Ő találta fel a hajótörés elleni biztosítást,
34 I | biztosítást, s ő utazott a legelső gőzhajóban. Ő volt
35 I | legelső gőzhajóban. Ő volt a legelső alapító, aki részvényleveleinek
36 I | előre bejelenteni, hogy jön a nagy „krach”. Ennek a jó
37 I | jön a nagy „krach”. Ennek a jó szolgálatának a jutalmául
38 I | Ennek a jó szolgálatának a jutalmául nyerte a királytól
39 I | szolgálatának a jutalmául nyerte a királytól ajándékba az ez
40 I | három híres hazájafiának a csontjait. Ő azokat hazavitte
41 I | Jeruzsálembe, ott elrejtette a Gecsemáné kertjében, amikor
42 I | kertjében, amikor aztán a keresztes hadak elfoglalták
43 I | keresztes hadak elfoglalták a szent várost, Jónásnak egy
44 I | dédunokája rávezette őket a becses ereklyékre, s nem
45 I | Kritikus. Szerző visszaél a kritikus elnézésével! Hisz
46 I | volt latin neveket viselni. A család ősei már mint „gályázók”
47 I | ismeretesek, kik hajóikkal a Pontusig és a Veres-tengerig
48 I | hajóikkal a Pontusig és a Veres-tengerig eljártak.
49 I | egész raktára volt ezekből a Borgo Ploccén, amelybe a
50 I | a Borgo Ploccén, amelybe a széles világból mindenünnen
51 I | mindenünnen szállították a kegyelet által megőrzött
52 I | által megőrzött kincseket a hitetlenek országaiból,
53 I | tartományaiba. Ugyanennél a firmánál vásárolta II. Endre
54 I | mindenféle ereklye, amelyre csak a kegyelet figyelme kiterjedt,
55 I | duplikátumokban is; sőt a keresettebb cikkek többszörös
56 I | többszörös készletben. Maga a keresztény vallás még akkor
57 I | keresztény vallás még akkor a dalmata partokon a kiforrás
58 I | akkor a dalmata partokon a kiforrás és erjedés stádiumában
59 I | hinni, lehetett tagadni, s a kettőért verekedni; minden
60 I | magának, s annak az ereklyéit a szomszédaitól féltette és
61 I | védte, mert azoktól várta a boldogságát. Megtörtént
62 I | két-három helység is ugyanazokat a szent maradványokat nevezte
63 I | közbeszédben; így jutott a Branta-völgyi kolostornak
64 I | Branta-völgyi kolostornak a „három tüzes szent” – mind
65 I | három tüzes szent” – mind a Galeatoris firma közvetítése
66 I | közvetítése által.~Kritikus. Kezd a szeg kitörni a zsákból.
67 I | Kritikus. Kezd a szeg kitörni a zsákból. Tessék hát leírni
68 I | zsákból. Tessék hát leírni a kolostort. Majd a végére
69 I | leírni a kolostort. Majd a végére tartjuk fenn az észrevételeinket.~*~
70 I | ki tudták jól választani a legszebb vidékeket, ahová
71 I | építsék, ezek közé tartozik a Branta völgye.~Az Adriai-tenger
72 I | Adriai-tenger sziklazátonyai őrzik a völgy torkolatát, hajósoktól
73 I | emberét: az aranymosás. A sziklanyelvek és scogliók
74 I | scogliók között megtorlik a fövény, amit a Branta hegyipatak
75 I | megtorlik a fövény, amit a Branta hegyipatak seper
76 I | csillámló szemerkék, amikből a népek bálványisteneit készítik.
77 I | bálványisteneit készítik. Odafenn a bércek között bizonyosan
78 I | bizonyosan gazdag erek vannak a sziklában, amik ontják a
79 I | a sziklában, amik ontják a latin költők által megénekelt
80 I | aranyat, hanem ide le már csak a porszemek jutnak. Szegény
81 I | amely meztelenül hagyja a mívelőjét. E félvad emberek
82 I | félvad emberek ott laknak a meredek sziklapart odúiban,
83 I | kőkeménységű perecfélével.~A Branta, ahol a tengerbe
84 I | perecfélével.~A Branta, ahol a tengerbe szakad, négy öles
85 I | oldalt tölgyerdő fedi, abból a fajból, mely semmi szakában
86 I | az évnek nem hullatja el a levelét. Valódi óriásai
87 I | levelét. Valódi óriásai a növényvilágnak, amiknek
88 I | ölnyi magasban kezdődik, s a dereka olyan egyenes, mint
89 I | kerületét; mikor átnéz alattuk a szem, mintha egy templom
90 I | amit ős istenek emeltek. A déli hegyoldalát a völgynek
91 I | emeltek. A déli hegyoldalát a völgynek ellenben olajfák,
92 I | gyümölcseikkel, feljebb a nevetőzöld gesztenyék, csoportos
93 I | gyümölcsbarkáikkal, amikkel keveredik a magasra felnyúló ciprusok
94 I | mely aztán mind feljebb a többi fajrokonaival, a tujákkal,
95 I | feljebb a többi fajrokonaival, a tujákkal, píniákkal egészen
96 I | píniákkal egészen elfoglalja a hegymagaslat ormát. Ezek
97 I | hegymagaslat ormát. Ezek a fák is vetekednek az átelleni
98 I | oldal tölgyóriásaival, s a völgy mélyén egymásba borulnak
99 I | mélyén egymásba borulnak a lombkoronáik.~Csak egy keskeny
100 I | egy keskeny ösvény vezet a Branta partján fölfelé a
101 I | a Branta partján fölfelé a völgy mentén, áttérve hol
102 I | áttérve hol az egyik, hol a másik partra, ott, ahol
103 I | másik partra, ott, ahol a hegyi folyam gázlói vannak;
104 I | vannak; néhol az ösvény a meredek sziklapárkányra
105 I | fel, ahonnan veszedelmes a félrelépés, ahogy ezt a
106 I | a félrelépés, ahogy ezt a sziklafalba vágott fülkék
107 I | képecskéi bizonyítják; alant a mélységben egy kőhalom,
108 I | szerencsétlenül jártnak a sírja talán?~Egy kanyarulatánál
109 I | talán?~Egy kanyarulatánál a völgynek egyszerre kétfelé
110 I | kétfelé nyílik tátongva a hegyvágány, szétrepedt sziklafolyosót
111 I | kétfelől egymásba illenek; itt a Branta-patak negyvenöles
112 I | örök fehér felhőt képezve a mélyben, melyre ha rásüt
113 I | mélyben, melyre ha rásüt a delelő nap: szivárványkoszorú
114 I | szivárványkoszorú ível át egyik partról a másikra. Az ösvény e zuhatag
115 I | zuhatag alatt vezeti át a búcsújárót; (másnak mi dolga
116 I | sziklalépcsőn járdogál fel addig a párkányig, ahonnan a zuhatag
117 I | addig a párkányig, ahonnan a zuhatag aláomlik.~E párkányra
118 I | felérve aztán térdre borul a vándor: pihenés végett is,
119 I | áhítattól.~Ott látja maga előtt a „három tüzes szentek kolostorát”.~
120 I | tüzes szentek kolostorát”.~A háttért egy meredek gránithegyszakadék
121 I | alapjából rikítón válik ki a kolostor ochrasárga kövekből
122 I | kövekből épült sima fala; ennek a völgynek menetele irányában
123 I | ajtaja nem látszik: azok mind a sivár, kopár gránit semmiség
124 I | gránit semmiség felé nyílnak.~A kolostor lankás, meneteles
125 I | emelkedéssel haladja meg a Branta zuhatagait, s végre
126 I | zuhatagait, s végre hozzátapad a csaknem föléje hajló gránitfal
127 I | gránitfal egyik oldalához.~Ez a domb maga, mintegy különválva
128 I | maga, mintegy különválva a többi őserdő honfias növényzetétől,
129 I | virágokkal van benőve vadon. A fák alakja, levele, virága,
130 I | életföltétele egy másik fának a halála; csak veszni induló
131 I | elő (valódi metempsychosis a növényvilágban); góliátjai
132 I | növényvilágban); góliátjai a hagymás virágoknak, mik
133 I | évenkint háromszor terem, a másik másfél évig érleli
134 I | másik másfél évig érleli a gyümölcsét, a harmadik együtt
135 I | évig érleli a gyümölcsét, a harmadik együtt hozza a
136 I | a harmadik együtt hozza a virágot a gyümölccsel, ismerős
137 I | harmadik együtt hozza a virágot a gyümölccsel, ismerős gránátalma,
138 I | pagonnyá keveredve; s amit a mérsékelt zóna alatt mint
139 I | kemény vackort ismernek, a birs körtéje itt édessé,
140 I | az örökzöld geszt körül a datolyapálmák lehajló szilvafürtjeikkel,
141 I | korukban arannyal versengők. S a Hesperidák kertjének még
142 I | bemehet akárki, s szedhet a földre hullt gyümölcsből,
143 I | lankasztó melegség, átfűlve a fűszerfák minden ámbraillatától,
144 I | ámbraillatától, úgy meglepi a jövevényt, hogy valami más
145 I | Amint aztán beljebb halad a sok tekergő ösvények egyikén,
146 I | jut, amik lábtókon járnak: a derekaik magasra vannak
147 I | magasra vannak kiemelkedve a földből. S három-négy vastag
148 I | lábvizet használnak: ott a talaj vizenyős. Egyszerre
149 I | csillagtermő szulákokkal. Ennek a mohaszérűnek a széleiből
150 I | szulákokkal. Ennek a mohaszérűnek a széleiből csupa emberfejek
151 I | mankó vagy kettő; gúnyáik a bokrokra felakasztva; ezek
152 I | földről ide vándorolnak, a csodatevő láphoz, gyógyulást
153 I | láphoz, gyógyulást keresni. A gyógykezelés igen egyszerű.
154 I | igen egyszerű. Lyukat ásnak a mohába, annak a gyökerein
155 I | Lyukat ásnak a mohába, annak a gyökerein alul forró iszap
156 I | alul forró iszap van; abba a beteget lebocsátják nyakig:
157 I | beteget lebocsátják nyakig: a hóna alá rudat dugnak, hogy
158 I | dugnak, hogy le ne szálljon a pokol fenekéig, s aztán
159 I | pokol fenekéig, s aztán a mohával jól körültömik a
160 I | a mohával jól körültömik a fejét, hogy a feljövő pára
161 I | körültömik a fejét, hogy a feljövő pára meg ne fojtsa,
162 I | napestig. Énekelhet is. A moha körül a fák alatt burdékok
163 I | Énekelhet is. A moha körül a fák alatt burdékok vannak
164 I | összetákolva venyigéből: az a vendégszállás.~Hogy milyen
165 I | ennek tanúbizonysága az a tömérdek hátrahagyott mankó,
166 I | hátrahagyott mankó, amit a felgyógyult lázárok letűzködtek
167 I | felgyógyult lázárok letűzködtek a moha szélében, itthagyva
168 I | moha szélében, itthagyva a nyomorúságukat.~Ezt a mohos
169 I | itthagyva a nyomorúságukat.~Ezt a mohos lápmezőt élteti egy
170 I | élteti egy tó, mely egész a kolostor faláig terjed;
171 I | embermagasságnyira zöld a nyiroktul.~A tó fölött állandóan
172 I | embermagasságnyira zöld a nyiroktul.~A tó fölött állandóan rezeg
173 I | tó fölött állandóan rezeg a levegő, mint ahogy a délibáb
174 I | rezeg a levegő, mint ahogy a délibáb szokott hullámzani;
175 I | szokott hullámzani; abból a vízből kéngáz fejlődik ki.
176 I | fejlődik ki. Azért ebbe a kolostorba se orozva, se
177 I | ember be nem törhet; mert a dereglyére szálló, ha mind
178 I | közelítheti azt meg, mert az a kokojszásban menten elsüllyed;
179 I | szándékkal akar bejutni a szentelt magányba, annak
180 I | történik meg: ez esetben a kolostor ballustrade-járól
181 I | az ölő gáz.~Tehát ennek a kolostornak hármas védelme
182 I | ártó világ ellen; az egyik a nyomorékok által letűzködött
183 I | letűzködött mankók pallizádja, a másik az öldöklő tó, a harmadik,
184 I | a másik az öldöklő tó, a harmadik, a leghatalmasabb
185 I | öldöklő tó, a harmadik, a leghatalmasabb pedig maga
186 I | leghatalmasabb pedig maga a Nabukodonozor király.~Igenis,
187 I | koronázott ökörfejjel, aki a sziklaodúban ül a trónusán,
188 I | ökörfejjel, aki a sziklaodúban ül a trónusán, a lábai alatt
189 I | sziklaodúban ül a trónusán, a lábai alatt tüzes kemencéből
190 I | kemencéből füstölögve omlik elő a kopasztó forró vízsugár,
191 I | kopasztó forró vízsugár, mely a tavat és a mohát örökké
192 I | vízsugár, mely a tavat és a mohát örökké táplálja, s
193 I | mohát örökké táplálja, s a forrás üregében látható
194 I | forrás üregében látható a három tüzes szentek alakja,
195 I | az egyik jáspisból van, a másik kalcedonból, a harmadik
196 I | van, a másik kalcedonból, a harmadik karneolból; így
197 I | karneolból; így dacolnak a pokollal.~S ez a meleg forrás
198 I | dacolnak a pokollal.~S ez a meleg forrás egyúttal a
199 I | a meleg forrás egyúttal a titka annak a rendkívüli
200 I | forrás egyúttal a titka annak a rendkívüli növénytenyészetnek,
201 I | növénytenyészetnek, mely a kolostor kertjét az év minden
202 I | beleszólás nélkül. Ez aztán a miroboláns tájleírás. Piktor
203 I | írom le, hogy milyen ez a Branta völgye, meg a völgykatlanba
204 I | ez a Branta völgye, meg a völgykatlanba zárt paradicsomdomb –
205 I | völgykatlanba zárt paradicsomdomb – a valóságban.~
206 II | II. A kritikus leírása~A Branta-völgy,
207 II | II. A kritikus leírása~A Branta-völgy, amint előttünk
208 II | Branta-völgy, amint előttünk áll: a halálnak és az enyészetnek
209 II | halálnak és az enyészetnek a képmása.~Két meredeken csapinós
210 II | sziklavágányba, mely folytatását a tenger alatt találja; a
211 II | a tenger alatt találja; a sziklák vakítón szürkék,
212 II | vagy piszkosan sárgák; a kopár hegyoldalban fölfelé
213 II | szántotta azokat végig ekével, a másik szerint azok a szekerének
214 II | ekével, a másik szerint azok a szekerének a kerékvágásai,
215 II | szerint azok a szekerének a kerékvágásai, mikor sátán
216 II | kerékvágásai, mikor sátán őfelsége a menyasszonyával útra kelt,
217 II | ebben, az ő rezidenciájának a bejáratához egészen méltó
218 II | egészen méltó vidékben. A sziklák között nincs egy
219 II | pörs, kőtarjag: semmi! Ez a déli oldal. Szerző szerint
220 II | melyben az olajfák kék bogyót, a szelídgesztenyék drága marónit
221 II | sziklasivatag, melynek látása fáj a szemnek. Az északi hegyoldalon
222 II | az egyetlen képviselője a növényvilágnak: a zavoriai
223 II | képviselője a növényvilágnak: a zavoriai boróka, nagy vörös
224 II | között meghúzhatta magát.~A völgyvágány tengerbe szakadó
225 II | be lehetne aranyfüstözni.~A Branta patak, mely azokat
226 II | Branta patak, mely azokat a visszhangzó cascade-okat
227 II | egyszerűen nem létezik. Nyáron a medre száraz, tavasszal,
228 II | száraz, tavasszal, mikor a hóolvadás megindul, egypár
229 II | hömpölyget alá magával, s a vágányt egyre mélyebbé vájja;
230 II | mélyebbé vájja; hanem amint a hó elment, nem marad a vízből
231 II | amint a hó elment, nem marad a vízből egyéb hátra, mint
232 II | vízből egyéb hátra, mint ami a völgyvápákban odarekedt;
233 II | az aztán ott poshad, míg a forró nyár ki nem szikkasztja,
234 II | szúnyograjokat, s terjengetve a lázerjesztő bűzt az egész
235 II | egész völgyben; olyan benne a lég, mint egy elhagyott
236 II | penészedett.~Eleven állat a szúnyogon kívül nem lakik
237 II | lakik itt, csak magasan a légben hallani a rikácsolását
238 II | magasan a légben hallani a rikácsolását a kóválygó
239 II | légben hallani a rikácsolását a kóválygó tengeri sasnak,
240 II | sasnak, mely halat hord haza a fiókjainak.~De hát menjünk
241 II | menjünk odább, keressük fel a szerző által leírt Branta-völgyi
242 II | kockáztatni; hisz ott van az a minden sántaságot meggyógyító
243 II | meggyógyító mohafürdő, ahol a három tüzes szentek azonnal
244 II | szentek azonnal segítenek a bajunkon.~Igenis: ott van
245 II | bajunkon.~Igenis: ott van az a félteke alakú domb, egy
246 II | alakú domb, egy oldalon a sziklafalhoz simulva, a
247 II | a sziklafalhoz simulva, a többi sziklasivatagtól annyiban
248 II | annyiban különböző, hogy ennek a hepehupás szirtjei között
249 II | valami növényzet, amiről a kecskék azt hiszik, hogy
250 II | démutka még virágot is mutat, a szerbtövis, az már meghonosult
251 II | meghonosult az útfélen, hanem a gránátalmákból mentül kevesebbet
252 II | legyünk igazságosak. Azon a helyen, ahol szerző azt
253 II | helyen, ahol szerző azt a pandanusokkal körített mohos
254 II | lehet vagy húsz lépés, erre a kőfalra vannak felfuttatva
255 II | kőfalra vannak felfuttatva a szőlővesszők, amik elég
256 II | teremnek egy háznép (azazhogy a férfinép) számára. Alattuk
257 II | Bizonyosan ezek csábították el a regényírót, hogy a mohából
258 II | csábították el a regényírót, hogy a mohából kiálló emberfejeket
259 II | ésszel és tudománnyal, mint a gazdájuk, aki hétköznap
260 II | jeles rablóhős volna, ha a császári csendőrök az élethivatását
261 II | Derék személy, odakinn őrzi a kecskéket, és danol mellette
262 II | veresek, ajkai hasonlítanak a gomblyukhoz, hanem szederjesek.
263 II | mert már kétszer elrabolta a kútnál valami uskók vőlegény;
264 II | uskók vőlegény; de mind a kettő visszahozta. Recommendálhatjuk
265 II | végre rátalálunk magára a szokatlan barokk vagy bizánci (
266 II | nagyszerű klastromra is, melyet a szerző szerint nem az angyalok
267 II | nem az angyalok hoztak ide a levegőn keresztül Lorettóból,
268 II | Lorettóból, hanem amely a kigyógyult lázárok bő adakozásaiból
269 II | ő három „Hausjud”-jainak a tiszteletére.~Itt áll előttünk (
270 II | nélkül felrakott épület, a hézagok mohával kitömve.
271 II | mellett, hanem emeletre. A felső szoba az istálló,
272 II | így, mivel az emeletről a tolvajok nem lophatják el
273 II | lophatják el olyan könnyen a kecskét, birkát, malacot.~
274 II | kecskét, birkát, malacot.~Ez a nagyszerű Branta-völgyben
275 II | kenyeret nem sütnek; ami pedig a világhírű thermaeket illeti,
276 II | bemutatnia Branta-völgyet a maga valóságában.~Szerző.
277 II | valóságában.~Szerző. Eddig a kritikus. – És én kénytelen
278 II | adni. Valóban egészen ilyen a Branta-völgynek az ábrázatja „
279 II | volna egyes városoknak az a mesés hatalmuk, gazdagságuk,
280 II | leírásom Fiume környékéről, a gyönyörű Abbáziáról van
281 II | lemásolva. Ott nőnek szabadban a pálmák, ott fakadnak a dúsgazdag
282 II | szabadban a pálmák, ott fakadnak a dúsgazdag források, amik
283 II | források, amik vetekednek a római „aqua virgo”-val;
284 II | val; ott látni még azokat a sokszázados cserfákat, amiknek
285 II | cserfákat, amiknek darabjáért a hajóépítők háromszáz forintokat
286 II | Hétszáz év előtt ilyen volt a Branta-völgy is, s egész
287 II | Branta-völgy is, s egész Dalmácia. A magyar királyok uralkodása
288 II | ellenálló erején visszatorlódott a mongol hordák világirtó
289 II | tele csodákkal! Mikor aztán a velenceiek elfoglalták,
290 II | erőszakkal, egyik fajnak a másik ellen uszításával,
291 II | másik ellen uszításával, a keresztes hadak őrült testvérgyilkos
292 II | legelőször is azon kezdték, hogy a dalmáciai erdőket a saját
293 II | hogy a dalmáciai erdőket a saját hasznukra kiirtatták.
294 II | jóllakott az erdővel, akkor a maradékot eladta a török
295 II | akkor a maradékot eladta a török szultánnak. A kereszténység
296 II | eladta a török szultánnak. A kereszténység esküdt ellensége
297 II | esküdt ellensége ezekből a mi őserdőinkből építtette
298 II | őserdőinkből építtette azokat a hajóhadakat, amik századokon
299 II | rabszolgákkal népesítették meg a tengereket.~És mikor aztán
300 II | aztán már ki voltak vágva a csodaszép őserdők óriásai (
301 II | csodaszép őserdők óriásai (a sarjaikból új erdő keletkezett
302 II | akkor Velence odatelepítette a dalmata völgyekbe mindazokat
303 II | zagyvalékot, mert az „uskók”, a „morlák” név nem népnek
304 II | morlák” név nem népnek a megszólítása, az csak „szökevényt”, „
305 II | tengerlakót” jelent, s ennek a szabadon bocsátott rabszolgahadnak
306 II | feladatául hagyva, hogy a kivágott dalmata őserdőknek
307 II | kivágott dalmata őserdőknek még a bennhagyott tuskóit és gyökereit
308 II | irtsa ki, szedje ki; s ezt a rakoncát hajóteher számára
309 II | Utoljára aztán meghonosították a kecskenyájakat a letarolt
310 II | meghonosították a kecskenyájakat a letarolt erdők helyén, s
311 II | az egész dalmata parton.~A velencéseket egyszer csak
312 II | Dalmáciából. Akkor aztán a honosak elkezdték újra beültetni
313 II | olajfákkal, gesztenyékkel a puszta avart. Hanem ott
314 II | avart. Hanem ott maradtak a morlákok. És ennek a vitéz,
315 II | maradtak a morlákok. És ennek a vitéz, balladákban megénekelt
316 II | balladákban megénekelt fajnak az a sajátossága, hogy ha valakin
317 II | hát egy éjszaka kivagdalja a gyümölcsfáit, a szőlőtöveit;
318 II | kivagdalja a gyümölcsfáit, a szőlőtöveit; bosszút áll
319 II | szőlőtöveit; bosszút áll a kerten, az erdőn.~Akkor
320 II | egy harmadik bosszúálló, a dalmata partok réme: a bóra.
321 II | a dalmata partok réme: a bóra. A hajdani erdőfedte
322 II | dalmata partok réme: a bóra. A hajdani erdőfedte vidék
323 II | hajdani erdőfedte vidék a nevét sem ismerte. Az északi
324 II | ahol erdőt talál, kibékül a földdel. De ahol letarolt
325 II | hirtelen hóolvadás elmosták a talajt; hétnapos hideg szél
326 II | lefújta, lehordta egész a meztelen szikláig a termőföldet;
327 II | egész a meztelen szikláig a termőföldet; nem egy fűgyökérnek,
328 II | hagyott rajta: így lett a paradicsomból a rettenetes „
329 II | így lett a paradicsomból a rettenetes „Karszt”. S amint
330 II | S amint elmúlt az erdő, a pagony, a geszt, a cserje,
331 II | elmúlt az erdő, a pagony, a geszt, a cserje, a pázsit,
332 II | erdő, a pagony, a geszt, a cserje, a pázsit, a moha,
333 II | pagony, a geszt, a cserje, a pázsit, a moha, úgy múlt
334 II | geszt, a cserje, a pázsit, a moha, úgy múlt el lassankint
335 II | úgy múlt el lassankint a folyam, a patak, a csermely,
336 II | el lassankint a folyam, a patak, a csermely, az ér.
337 II | lassankint a folyam, a patak, a csermely, az ér. A szikla
338 II | patak, a csermely, az ér. A szikla kiszáradt. És támadt
339 II | szikla kiszáradt. És támadt a forrásgazdag virányok helyén
340 II | forrásgazdag virányok helyén a rettenetes Karszt.~És azután
341 II | Karszt.~És azután jöttek a törökök. Hajtották maguk
342 II | törökök. Hajtották maguk előtt a kétségbeesett, hazájuktól
343 II | csak az erdőket ették meg, a törökök már a kőfalakra
344 II | ették meg, a törökök már a kőfalakra voltak éhesek;
345 II | után dűlt halomba előttük. A kolostor nem volt szent
346 II | nem volt szent hely többé, a templomok nem álltak Isten
347 II | Dalmácia.~És utoljára mikor már a minden kínszenvedések pohara
348 II | látszott lenni, megjött a legnagyobb csapás Dalmáciára:
349 II | lakosságát sírul eltemette. Ez a katasztrófa szikkasztá ki
350 II | szikkasztá ki egyszerre a hajdan oly kedves meleg
351 II | kedves meleg forrásokat a Branta völgyében, s azoknak
352 II | elvesztével átadta az enyészetnek a tájukon meghonosult tündérvilági
353 II | Bizonyosan ez temette el a gazdag aranybányákat is
354 II | aranybányákat is örökre.~Íme itt van a magyarázata a két ellentétes
355 II | Íme itt van a magyarázata a két ellentétes tájleírásnak.
356 II | ellentétes tájleírásnak. A kritikus leírása a jelen,
357 II | tájleírásnak. A kritikus leírása a jelen, az enyém a múlt.~*~
358 II | leírása a jelen, az enyém a múlt.~*~Kritikus. Szent
359 II | levegőbe elrepült országnak a regényét. – No hát lépjünk
360 II | No hát lépjünk be abba a híres „három tüzes szentek
361 II | klastromába!”~Szerző. Csak lassan a testtel! Ott apácák laknak!~
362 III | III. Az apáca fejedelemnő~A Branta-völgyi kolostor egyenesen
363 III | jön értük, megnyugodtak a sors végzésében, hogy nem
364 III | végzésében, hogy nem teremtett a számukra párt. Ezeknél a
365 III | a számukra párt. Ezeknél a szépség csak ráviteles fogalom
366 III | volt: többnyire túl voltak a veszedelmes koron. Azután
367 III | elbocsáttattak. De ami a legnagyobb számot képezte,
368 III | számot képezte, ez volt a férjhez menendő szüzek osztálya;
369 III | szépek is voltak és fiatalok.~A helyzet megértése végett
370 III | végett meg kell ismerkednünk a raguzai patríciátusnak azzal
371 III | raguzai patríciátusnak azzal a bevett szokásával, hogy
372 III | bevett szokásával, hogy ott a férfiak csak hajlott korukban
373 III | könnyelmű az ember. Hajlandó a csapodárságra. Bármilyen
374 III | szerelmes volt is, mikor a mátkája után járt, időjártával
375 III | időjártával kiszeret belőle. De a komoly, megérett férfiú,
376 III | tűzze, ugyancsak megőrzi a hitvesi hűséget, és nem
377 III | többé. Egyéb indok is van. A raguzai patrícius ifjúnak
378 III | éveiben más hivatása van, mint a feleség rokkájának a surrogását
379 III | mint a feleség rokkájának a surrogását hallgatni. Egypár
380 III | hallgatni. Egypár esztendeig a Szentföldön kell neki időzni.
381 III | Szentföldön kell neki időzni. A dicső Ptolomais az a város,
382 III | időzni. A dicső Ptolomais az a város, ahol a fiatalság
383 III | Ptolomais az a város, ahol a fiatalság a világ bölcsességét
384 III | város, ahol a fiatalság a világ bölcsességét legjobban
385 III | gályáján be kell utaznia a fahéjtermő afrikai partokat,
386 III | partokat, és beletanulni a haszonhajtó kereskedésbe
387 III | haszonhajtó kereskedésbe a pontusi, föníciai népeknél.
388 III | ha komolyan megfontoljuk a dolgot, hát az ilyen sima
389 III | bozontokban lepi el az üstöke a halántékait, azzal a kifejletlen
390 III | üstöke a halántékait, azzal a kifejletlen karcsú termettel,
391 III | karcsú termettel, azzal a vigyorgó gömbölyű pofával,
392 III | az eszményképe; hanem ha a férfi egyszer már tökéletesen
393 III | már tökéletesen megérett, a homloka szépen felvonult
394 III | homloka szépen felvonult a feje tetejére, a hajfürtjei
395 III | felvonult a feje tetejére, a hajfürtjei megnyerték a
396 III | a hajfürtjei megnyerték a gyönyörű ezüstszínt, s szép
397 III | ábrázatját rendbe hozták a díszes redők, amikben jellemének
398 III | ilyen férfiú azután méltó a törvényes szerelemre. Van
399 III | lovai, gyaloghintója; otthon a háznál ezüstje és porcelánja,
400 III | háznál ezüstje és porcelánja, a pénztára kulcsát az övére
401 III | akasztva viseli, nem kéri a pénzt az apjától, vagy váltóra
402 III | az apjától, vagy váltóra a sadduceustól: a maga ura,
403 III | váltóra a sadduceustól: a maga ura, tehát méltán a
404 III | a maga ura, tehát méltán a feleségének is ura; az ilyen
405 III | Azért becsülöm az eszét a raguzai szenátusnak, hogy
406 III | hogyan rendezte hát?~Ennek a titoknak a megoldását rejti
407 III | rendezte hát?~Ennek a titoknak a megoldását rejti a Branta-völgyi
408 III | titoknak a megoldását rejti a Branta-völgyi zárda. Az
409 III | kellett nekik tudni. Ez volt a legjobb metódus: megakadályozni
410 III | metódus: megakadályozni a világi csáb incselkedéseit.
411 III | hívatott ez időben Raguza a „szláv Athenaenek”. Azonban
412 III | legyen felemlítve, hogy a dalmata költők verseiket
413 III | gyönyörködtetésére szolgáltak. Ezt a nyelvet pedig csak írástudóknak
414 III | mert nem használtatott a közbeszédben, csupán a tanácskozásban,
415 III | használtatott a közbeszédben, csupán a tanácskozásban, az igazságszolgáltatásban
416 III | athéneiek.)~Mikor aztán kezdett a kisleány abba a korba lépni,
417 III | kezdett a kisleány abba a korba lépni, amikor szeret
418 III | fehér-fekete skapuláréval a fején, kék palásttal a vállán,
419 III | skapuláréval a fején, kék palásttal a vállán, melyre ezüst csillagok
420 III | voltak hímezve, az átvette a szülőktől a reményteljes
421 III | az átvette a szülőktől a reményteljes csemetét, s
422 III | csemetét, s maga mellé ültetve a gyaloghintóba, elvitte a
423 III | a gyaloghintóba, elvitte a három tüzes szentek zárdájába.
424 III | Ott azután addig maradt a kisleány, amíg évek jártával
425 III | amíg évek jártával támadt a számára (néha már ki is
426 III | hozzáillő vőlegény, akinek a kecskeszakálla már ezüstbe
427 III | már ezüstbe játszik, aki a szülők tetszését megnyerte;
428 III | miután az érdekelt felek a hozomány és móring, s más
429 III | szépen megegyeztek, akkor a kék köpönyeges matróna ismét
430 III | matróna ismét visszahozta a gondjára bízott kisasszonyt,
431 III | bízott kisasszonyt, aki a kolostorból azután egyenesen
432 III | azazhogy csak az ujjainak a hegyét érintve kezével).~
433 III | érintve kezével).~De hátha a fiatal leánynak nem tetszett
434 III | leánynak nem tetszett ez a szeretetreméltó ábrázat,
435 III | ilyenről?~No hát éppen az volt a három tüzes szentek kolostorának
436 III | tudta őrizni. Az álmokat! A fiatal leányok álmait! Hisz
437 III | hírük olyan nagy!~De nemcsak a raguzai patríciusok küldték
438 III | patríciusok küldték ide a serdülő leánykáikat a biztos
439 III | ide a serdülő leánykáikat a biztos zárdába, hanem a
440 III | a biztos zárdába, hanem a szomszéd tartományokban
441 III | voltak erre az elővigyázatra. A knéz valami olyan fejedelemforma
442 III | volt: „kiskirály”, ahogy a magyarok mondják. Várban
443 III | viselt: majd az egyik, majd a másik szomszédjával. Aztán
444 III | szomszéd azalatt rajtaütött a várkastélyán, s amit elvihetett,
445 III | hagyta. Sőt legtöbbször éppen a szép leány volt az ok a
446 III | a szép leány volt az ok a háborúviselésre. Tirimir
447 III | meg egy levente fia. De a kettőt elválasztotta a vérbosszú.
448 III | De a kettőt elválasztotta a vérbosszú. Ezt volt a „törvény”
449 III | elválasztotta a vérbosszú. Ezt volt a „törvény” arra befelé a
450 III | a „törvény” arra befelé a hegyek között. Itt csak
451 III | között. Itt csak úgy lehetett a leányt feleségül venni,
452 III | ivadékról ivadékra.~Sokszor meg a tengeri rablók rohanták
453 III | tengeri rablók rohanták meg a vidéket, s a védtelenül
454 III | rohanták meg a vidéket, s a védtelenül mulatozó leánykákat
455 III | kapták, elrabolták; elvitték a marokkói császár háremébe.~
456 III | háremébe.~Még ezek ellen is a legbiztosabb menedék volt
457 III | legbiztosabb menedék volt tehát a legféltettebb kincs, az
458 III | az ifjú szüzek számára a Branta-völgyi kolostor;
459 III | erőhatalommal támadta volna meg a magányos zárdát, azt először
460 III | magányos zárdát, azt először is a három tüzes szentek mindenféle
461 III | volna meg; de sokkal inkább a nyakába zúdították volna
462 III | nyakába zúdították volna a bátor szívű apácák azt a
463 III | a bátor szívű apácák azt a gát közé szorított tavat,
464 III | seregestül leseperték volna a tengerbe: ahogy ezt egyszer
465 III | ott kóborló Hayreddinnak, a kalózkirálynak, az apáca-fejedelemasszony:
466 III | apáca-fejedelemasszony: a büszke Lubomira.~A Branta-völgyi
467 III | apáca-fejedelemasszony: a büszke Lubomira.~A Branta-völgyi zárdában nem
468 III | állatot, legyen bár annak a neve férfi, kakas vagy kandúr.
469 III | kakas vagy kandúr. Még a galambokat sem engedték
470 III | sem engedték megtelepedni a padláson. Hiszen két csókolódó
471 III | két csókolódó galamb éppen a legjobb jelképe a szerelemnek.
472 III | éppen a legjobb jelképe a szerelemnek. Itt nem szabad
473 III | szeretni! Ha csalogány jött a kert bokrai közé, elfogták
474 III | lépvesszővel; kitekerték a nyakát. Ez is a szerelem
475 III | kitekerték a nyakát. Ez is a szerelem énekese.~Az egyetlen
476 III | egyszer meg kellett jelenni a zárdában, volt a gyóntatóatya,
477 III | jelenni a zárdában, volt a gyóntatóatya, Onufriosz,
478 III | Nem nélküli ember. Hajdan a nápolyi hölgyvilágnak legkegyeltebb
479 III | érő szakálla fehér mint a selyemvirág szössze; de
480 III | szemében most is világítnak a varázstevő lángok, amik
481 III | nagy homlokán olvasni lehet a büszke öntudatot; a nagyravágyást.~
482 III | lehet a büszke öntudatot; a nagyravágyást.~Ezzel az
483 III | is lehetne az ember, mint a Brantavölgyi apácák gyóntatója.~*~
484 III | volt elébb gyóntató, akkor a római egyház alattvalója
485 III | mondatott fentebb, hogy a raguzai fiataloknak egypár
486 III | fiataloknak egypár évet a Szentföldön kellett tölteni;
487 III | megint az következik, hogy a Branta-völgyi kolostor is,
488 III | kolostor is, ahová azalatt a menyasszonyaikat elrejték,
489 III | fennhatósága alatt állt, a papi coelibátus pedig már
490 III | lehetett tehát az ön Onufriosza a keresztes háború ideje alatt
491 III | Ha csak menekülni akarnék a vád elől, kétfelé is kibújhatnék
492 III | esik, vagy utasíthatnám a kérdezőt I. Ferdinánd reformáció-cikkeire,
493 III | reformáció-cikkeire, amiket a tridenti zsinatnak benyújtott,
494 III | hogy meg van ugyan hozva a coelibátusról szóló törvény,
495 III | csupán arra hivatkozom, hogy a nem schismaticus keleti
496 III | keleti hívek főpapjainak a római pápák megengedték
497 III | házasodást, s „amellett” a gyóntatás és egyéb szentségek
498 III | el nem felejteni.~*~Hogy a kolostor homlokfalának egy
499 III | éjjel-nappal látogatva volt.~A keskeny gyaloghidat az épület
500 III | az épület mellvédőjéről a látogató archimandritán