Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text Rész grey = Comment text
1 Szer | előszó~Jól tudom azt, hogy a tisztelt közönség éppen 2 Szer | éppen olyan szívesen olvassa a kritikát, mint a regényt: 3 Szer | olvassa a kritikát, mint a regényt: célszerűség tekintetéből 4 Szer | mindjárt egyesítettem mind a kettőt: ezáltal kitüntetve 5 Szer | lerakott alapját; feltárva a kútforrásokat, s lélektani 6 Szer | magyarázatokkal értelmezve azokat a rendkívüli és lehetetlennek 7 Szer | törekszenek anélkül, hogy a szükségesnél több archeológiát, 8 Szer | igénybe.~Ezáltal megkönnyítem a kritikának a dolgát, és 9 Szer | megkönnyítem a kritikának a dolgát, és elveszem a kenyerét – 10 Szer | kritikának a dolgát, és elveszem a kenyerét – ami kettős jó 11 Szer | Hogy miért hiányzik náluk a test többi része? Ez az 12 I | I. A három tüzes szentek klastroma~ 13 I | Kik azok?~Szerző. Ezek a három bibliai férfiak: Zsidrák, 14 I | akiket ezen akaratosságért a „káposztaevést” feltaláló 15 I | nagy király (dicső ősünk) a hétszeresen befűtött kemencébe 16 I | befűtött kemencébe vettetett. (A nagy antiszemita!) És akiknek 17 I | antiszemita!) És akiknek ebben a nagy tűzben még a hajuk 18 I | ebben a nagy tűzben még a hajuk szála sem perzselődött 19 I | szála sem perzselődött meg. A király kihozatta őket a 20 I | A király kihozatta őket a kemencéből, s mind a hármat 21 I | őket a kemencéből, s mind a hármat babilóniai nemességre 22 I | esemény színhelye Dalmácia, s a történet ideje úgy a keresztes 23 I | s a történet ideje úgy a keresztes háborúk első századára 24 I | még nem voltak tisztázva a fogalmak, hogy kik a keresztény, 25 I | tisztázva a fogalmak, hogy kik a keresztény, kik a zsidó 26 I | hogy kik a keresztény, kik a zsidó szentek? Egyébiránt 27 I | tiszteletreméltó áhítatos menedéknek a boltozatai rejték kőkoporsóikban 28 I | tengerről is) elvándoroltak a hívő népek.~Kritikus. De 29 I | Ninivéből Dalmáciába ezeknek a zsidó hitregebeli hősöknek 30 I | zsidó hitregebeli hősöknek a csontmaradványai: kétezer 31 I | követelünk. Tehát ilyenformán a lorettói és tersatói kápolna 32 I | mindennek urát adom. Tehát: volt a hajdankorban egy hírhedett 33 I | prófétának hítták. Ő találta fel a hajótörés elleni biztosítást, 34 I | biztosítást, s ő utazott a legelső gőzhajóban. Ő volt 35 I | legelső gőzhajóban. Ő volt a legelső alapító, aki részvényleveleinek 36 I | előre bejelenteni, hogy jön a nagy „krach”. Ennek a jó 37 I | jön a nagy „krach”. Ennek a jó szolgálatának a jutalmául 38 I | Ennek a jó szolgálatának a jutalmául nyerte a királytól 39 I | szolgálatának a jutalmául nyerte a királytól ajándékba az ez 40 I | három híres hazájafiának a csontjait. Ő azokat hazavitte 41 I | Jeruzsálembe, ott elrejtette a Gecsemáné kertjében, amikor 42 I | kertjében, amikor aztán a keresztes hadak elfoglalták 43 I | keresztes hadak elfoglalták a szent várost, Jónásnak egy 44 I | dédunokája rávezette őket a becses ereklyékre, s nem 45 I | Kritikus. Szerző visszaél a kritikus elnézésével! Hisz 46 I | volt latin neveket viselni. A család ősei már mint „gályázók” 47 I | ismeretesek, kik hajóikkal a Pontusig és a Veres-tengerig 48 I | hajóikkal a Pontusig és a Veres-tengerig eljártak. 49 I | egész raktára volt ezekből a Borgo Ploccén, amelybe a 50 I | a Borgo Ploccén, amelybe a széles világból mindenünnen 51 I | mindenünnen szállították a kegyelet által megőrzött 52 I | által megőrzött kincseket a hitetlenek országaiból, 53 I | tartományaiba. Ugyanennél a firmánál vásárolta II. Endre 54 I | mindenféle ereklye, amelyre csak a kegyelet figyelme kiterjedt, 55 I | duplikátumokban is; sőt a keresettebb cikkek többszörös 56 I | többszörös készletben. Maga a keresztény vallás még akkor 57 I | keresztény vallás még akkor a dalmata partokon a kiforrás 58 I | akkor a dalmata partokon a kiforrás és erjedés stádiumában 59 I | hinni, lehetett tagadni, s a kettőért verekedni; minden 60 I | magának, s annak az ereklyéit a szomszédaitól féltette és 61 I | védte, mert azoktól várta a boldogságát. Megtörtént 62 I | két-három helység is ugyanazokat a szent maradványokat nevezte 63 I | közbeszédben; így jutott a Branta-völgyi kolostornak 64 I | Branta-völgyi kolostornak a „három tüzes szent” – mind 65 I | három tüzes szent” – mind a Galeatoris firma közvetítése 66 I | közvetítése által.~Kritikus. Kezd a szeg kitörni a zsákból. 67 I | Kritikus. Kezd a szeg kitörni a zsákból. Tessék hát leírni 68 I | zsákból. Tessék hát leírni a kolostort. Majd a végére 69 I | leírni a kolostort. Majd a végére tartjuk fenn az észrevételeinket.~*~ 70 I | ki tudták jól választani a legszebb vidékeket, ahová 71 I | építsék, ezek közé tartozik a Branta völgye.~Az Adriai-tenger 72 I | Adriai-tenger sziklazátonyai őrzik a völgy torkolatát, hajósoktól 73 I | emberét: az aranymosás. A sziklanyelvek és scogliók 74 I | scogliók között megtorlik a fövény, amit a Branta hegyipatak 75 I | megtorlik a fövény, amit a Branta hegyipatak seper 76 I | csillámló szemerkék, amikből a népek bálványisteneit készítik. 77 I | bálványisteneit készítik. Odafenn a bércek között bizonyosan 78 I | bizonyosan gazdag erek vannak a sziklában, amik ontják a 79 I | a sziklában, amik ontják a latin költők által megénekelt 80 I | aranyat, hanem ide le már csak a porszemek jutnak. Szegény 81 I | amely meztelenül hagyja a mívelőjét. E félvad emberek 82 I | félvad emberek ott laknak a meredek sziklapart odúiban, 83 I | kőkeménységű perecfélével.~A Branta, ahol a tengerbe 84 I | perecfélével.~A Branta, ahol a tengerbe szakad, négy öles 85 I | oldalt tölgyerdő fedi, abból a fajból, mely semmi szakában 86 I | az évnek nem hullatja el a levelét. Valódi óriásai 87 I | levelét. Valódi óriásai a növényvilágnak, amiknek 88 I | ölnyi magasban kezdődik, s a dereka olyan egyenes, mint 89 I | kerületét; mikor átnéz alattuk a szem, mintha egy templom 90 I | amit ős istenek emeltek. A déli hegyoldalát a völgynek 91 I | emeltek. A déli hegyoldalát a völgynek ellenben olajfák, 92 I | gyümölcseikkel, feljebb a nevetőzöld gesztenyék, csoportos 93 I | gyümölcsbarkáikkal, amikkel keveredik a magasra felnyúló ciprusok 94 I | mely aztán mind feljebb a többi fajrokonaival, a tujákkal, 95 I | feljebb a többi fajrokonaival, a tujákkal, píniákkal egészen 96 I | píniákkal egészen elfoglalja a hegymagaslat ormát. Ezek 97 I | hegymagaslat ormát. Ezek a fák is vetekednek az átelleni 98 I | oldal tölgyóriásaival, s a völgy mélyén egymásba borulnak 99 I | mélyén egymásba borulnak a lombkoronáik.~Csak egy keskeny 100 I | egy keskeny ösvény vezet a Branta partján fölfelé a 101 I | a Branta partján fölfelé a völgy mentén, áttérve hol 102 I | áttérve hol az egyik, hol a másik partra, ott, ahol 103 I | másik partra, ott, ahol a hegyi folyam gázlói vannak; 104 I | vannak; néhol az ösvény a meredek sziklapárkányra 105 I | fel, ahonnan veszedelmes a félrelépés, ahogy ezt a 106 I | a félrelépés, ahogy ezt a sziklafalba vágott fülkék 107 I | képecskéi bizonyítják; alant a mélységben egy kőhalom, 108 I | szerencsétlenül jártnak a sírja talán?~Egy kanyarulatánál 109 I | talán?~Egy kanyarulatánál a völgynek egyszerre kétfelé 110 I | kétfelé nyílik tátongva a hegyvágány, szétrepedt sziklafolyosót 111 I | kétfelől egymásba illenek; itt a Branta-patak negyvenöles 112 I | örök fehér felhőt képezve a mélyben, melyre ha rásüt 113 I | mélyben, melyre ha rásüt a delelő nap: szivárványkoszorú 114 I | szivárványkoszorú ível át egyik partról a másikra. Az ösvény e zuhatag 115 I | zuhatag alatt vezeti át a búcsújárót; (másnak mi dolga 116 I | sziklalépcsőn járdogál fel addig a párkányig, ahonnan a zuhatag 117 I | addig a párkányig, ahonnan a zuhatag aláomlik.~E párkányra 118 I | felérve aztán térdre borul a vándor: pihenés végett is, 119 I | áhítattól.~Ott látja maga előtt a „három tüzes szentek kolostorát”.~ 120 I | tüzes szentek kolostorát”.~A háttért egy meredek gránithegyszakadék 121 I | alapjából rikítón válik ki a kolostor ochrasárga kövekből 122 I | kövekből épült sima fala; ennek a völgynek menetele irányában 123 I | ajtaja nem látszik: azok mind a sivár, kopár gránit semmiség 124 I | gránit semmiség felé nyílnak.~A kolostor lankás, meneteles 125 I | emelkedéssel haladja meg a Branta zuhatagait, s végre 126 I | zuhatagait, s végre hozzátapad a csaknem föléje hajló gránitfal 127 I | gránitfal egyik oldalához.~Ez a domb maga, mintegy különválva 128 I | maga, mintegy különválva a többi őserdő honfias növényzetétől, 129 I | virágokkal van benőve vadon. A fák alakja, levele, virága, 130 I | életföltétele egy másik fának a halála; csak veszni induló 131 I | elő (valódi metempsychosis a növényvilágban); góliátjai 132 I | növényvilágban); góliátjai a hagymás virágoknak, mik 133 I | évenkint háromszor terem, a másik másfél évig érleli 134 I | másik másfél évig érleli a gyümölcsét, a harmadik együtt 135 I | évig érleli a gyümölcsét, a harmadik együtt hozza a 136 I | a harmadik együtt hozza a virágot a gyümölccsel, ismerős 137 I | harmadik együtt hozza a virágot a gyümölccsel, ismerős gránátalma, 138 I | pagonnyá keveredve; s amit a mérsékelt zóna alatt mint 139 I | kemény vackort ismernek, a birs körtéje itt édessé, 140 I | az örökzöld geszt körül a datolyapálmák lehajló szilvafürtjeikkel, 141 I | korukban arannyal versengők. S a Hesperidák kertjének még 142 I | bemehet akárki, s szedhet a földre hullt gyümölcsből, 143 I | lankasztó melegség, átfűlve a fűszerfák minden ámbraillatától, 144 I | ámbraillatától, úgy meglepi a jövevényt, hogy valami más 145 I | Amint aztán beljebb halad a sok tekergő ösvények egyikén, 146 I | jut, amik lábtókon járnak: a derekaik magasra vannak 147 I | magasra vannak kiemelkedve a földből. S három-négy vastag 148 I | lábvizet használnak: ott a talaj vizenyős. Egyszerre 149 I | csillagtermő szulákokkal. Ennek a mohaszérűnek a széleiből 150 I | szulákokkal. Ennek a mohaszérűnek a széleiből csupa emberfejek 151 I | mankó vagy kettő; gúnyáik a bokrokra felakasztva; ezek 152 I | földről ide vándorolnak, a csodatevő láphoz, gyógyulást 153 I | láphoz, gyógyulást keresni. A gyógykezelés igen egyszerű. 154 I | igen egyszerű. Lyukat ásnak a mohába, annak a gyökerein 155 I | Lyukat ásnak a mohába, annak a gyökerein alul forró iszap 156 I | alul forró iszap van; abba a beteget lebocsátják nyakig: 157 I | beteget lebocsátják nyakig: a hóna alá rudat dugnak, hogy 158 I | dugnak, hogy le ne szálljon a pokol fenekéig, s aztán 159 I | pokol fenekéig, s aztán a mohával jól körültömik a 160 I | a mohával jól körültömik a fejét, hogy a feljövő pára 161 I | körültömik a fejét, hogy a feljövő pára meg ne fojtsa, 162 I | napestig. Énekelhet is. A moha körül a fák alatt burdékok 163 I | Énekelhet is. A moha körül a fák alatt burdékok vannak 164 I | összetákolva venyigéből: az a vendégszállás.~Hogy milyen 165 I | ennek tanúbizonysága az a tömérdek hátrahagyott mankó, 166 I | hátrahagyott mankó, amit a felgyógyult lázárok letűzködtek 167 I | felgyógyult lázárok letűzködtek a moha szélében, itthagyva 168 I | moha szélében, itthagyva a nyomorúságukat.~Ezt a mohos 169 I | itthagyva a nyomorúságukat.~Ezt a mohos lápmezőt élteti egy 170 I | élteti egy tó, mely egész a kolostor faláig terjed; 171 I | embermagasságnyira zöld a nyiroktul.~A tó fölött állandóan 172 I | embermagasságnyira zöld a nyiroktul.~A tó fölött állandóan rezeg 173 I | tó fölött állandóan rezeg a levegő, mint ahogy a délibáb 174 I | rezeg a levegő, mint ahogy a délibáb szokott hullámzani; 175 I | szokott hullámzani; abból a vízből kéngáz fejlődik ki. 176 I | fejlődik ki. Azért ebbe a kolostorba se orozva, se 177 I | ember be nem törhet; mert a dereglyére szálló, ha mind 178 I | közelítheti azt meg, mert az a kokojszásban menten elsüllyed; 179 I | szándékkal akar bejutni a szentelt magányba, annak 180 I | történik meg: ez esetben a kolostor ballustrade-járól 181 I | az ölő gáz.~Tehát ennek a kolostornak hármas védelme 182 I | ártó világ ellen; az egyik a nyomorékok által letűzködött 183 I | letűzködött mankók pallizádja, a másik az öldöklő tó, a harmadik, 184 I | a másik az öldöklő tó, a harmadik, a leghatalmasabb 185 I | öldöklő tó, a harmadik, a leghatalmasabb pedig maga 186 I | leghatalmasabb pedig maga a Nabukodonozor király.~Igenis, 187 I | koronázott ökörfejjel, aki a sziklaodúban ül a trónusán, 188 I | ökörfejjel, aki a sziklaodúban ül a trónusán, a lábai alatt 189 I | sziklaodúban ül a trónusán, a lábai alatt tüzes kemencéből 190 I | kemencéből füstölögve omlik elő a kopasztó forró vízsugár, 191 I | kopasztó forró vízsugár, mely a tavat és a mohát örökké 192 I | vízsugár, mely a tavat és a mohát örökké táplálja, s 193 I | mohát örökké táplálja, s a forrás üregében látható 194 I | forrás üregében látható a három tüzes szentek alakja, 195 I | az egyik jáspisból van, a másik kalcedonból, a harmadik 196 I | van, a másik kalcedonból, a harmadik karneolból; így 197 I | karneolból; így dacolnak a pokollal.~S ez a meleg forrás 198 I | dacolnak a pokollal.~S ez a meleg forrás egyúttal a 199 I | a meleg forrás egyúttal a titka annak a rendkívüli 200 I | forrás egyúttal a titka annak a rendkívüli növénytenyészetnek, 201 I | növénytenyészetnek, mely a kolostor kertjét az év minden 202 I | beleszólás nélkül. Ez aztán a miroboláns tájleírás. Piktor 203 I | írom le, hogy milyen ez a Branta völgye, meg a völgykatlanba 204 I | ez a Branta völgye, meg a völgykatlanba zárt paradicsomdomb – 205 I | völgykatlanba zárt paradicsomdomb – a valóságban.~ 206 II | II. A kritikus leírása~A Branta-völgy, 207 II | II. A kritikus leírása~A Branta-völgy, amint előttünk 208 II | Branta-völgy, amint előttünk áll: a halálnak és az enyészetnek 209 II | halálnak és az enyészetnek a képmása.~Két meredeken csapinós 210 II | sziklavágányba, mely folytatását a tenger alatt találja; a 211 II | a tenger alatt találja; a sziklák vakítón szürkék, 212 II | vagy piszkosan sárgák; a kopár hegyoldalban fölfelé 213 II | szántotta azokat végig ekével, a másik szerint azok a szekerének 214 II | ekével, a másik szerint azok a szekerének a kerékvágásai, 215 II | szerint azok a szekerének a kerékvágásai, mikor sátán 216 II | kerékvágásai, mikor sátán őfelsége a menyasszonyával útra kelt, 217 II | ebben, az ő rezidenciájának a bejáratához egészen méltó 218 II | egészen méltó vidékben. A sziklák között nincs egy 219 II | pörs, kőtarjag: semmi! Ez a déli oldal. Szerző szerint 220 II | melyben az olajfák kék bogyót, a szelídgesztenyék drága marónit 221 II | sziklasivatag, melynek látása fáj a szemnek. Az északi hegyoldalon 222 II | az egyetlen képviselője a növényvilágnak: a zavoriai 223 II | képviselője a növényvilágnak: a zavoriai boróka, nagy vörös 224 II | között meghúzhatta magát.~A völgyvágány tengerbe szakadó 225 II | be lehetne aranyfüstözni.~A Branta patak, mely azokat 226 II | Branta patak, mely azokat a visszhangzó cascade-okat 227 II | egyszerűen nem létezik. Nyáron a medre száraz, tavasszal, 228 II | száraz, tavasszal, mikor a hóolvadás megindul, egypár 229 II | hömpölyget alá magával, s a vágányt egyre mélyebbé vájja; 230 II | mélyebbé vájja; hanem amint a hó elment, nem marad a vízből 231 II | amint a hó elment, nem marad a vízből egyéb hátra, mint 232 II | vízből egyéb hátra, mint ami a völgyvápákban odarekedt; 233 II | az aztán ott poshad, míg a forró nyár ki nem szikkasztja, 234 II | szúnyograjokat, s terjengetve a lázerjesztő bűzt az egész 235 II | egész völgyben; olyan benne a lég, mint egy elhagyott 236 II | penészedett.~Eleven állat a szúnyogon kívül nem lakik 237 II | lakik itt, csak magasan a légben hallani a rikácsolását 238 II | magasan a légben hallani a rikácsolását a kóválygó 239 II | légben hallani a rikácsolását a kóválygó tengeri sasnak, 240 II | sasnak, mely halat hord haza a fiókjainak.~De hát menjünk 241 II | menjünk odább, keressük fel a szerző által leírt Branta-völgyi 242 II | kockáztatni; hisz ott van az a minden sántaságot meggyógyító 243 II | meggyógyító mohafürdő, ahol a három tüzes szentek azonnal 244 II | szentek azonnal segítenek a bajunkon.~Igenis: ott van 245 II | bajunkon.~Igenis: ott van az a félteke alakú domb, egy 246 II | alakú domb, egy oldalon a sziklafalhoz simulva, a 247 II | a sziklafalhoz simulva, a többi sziklasivatagtól annyiban 248 II | annyiban különböző, hogy ennek a hepehupás szirtjei között 249 II | valami növényzet, amiről a kecskék azt hiszik, hogy 250 II | démutka még virágot is mutat, a szerbtövis, az már meghonosult 251 II | meghonosult az útfélen, hanem a gránátalmákból mentül kevesebbet 252 II | legyünk igazságosak. Azon a helyen, ahol szerző azt 253 II | helyen, ahol szerző azt a pandanusokkal körített mohos 254 II | lehet vagy húsz lépés, erre a kőfalra vannak felfuttatva 255 II | kőfalra vannak felfuttatva a szőlővesszők, amik elég 256 II | teremnek egy háznép (azazhogy a férfinép) számára. Alattuk 257 II | Bizonyosan ezek csábították el a regényírót, hogy a mohából 258 II | csábították el a regényírót, hogy a mohából kiálló emberfejeket 259 II | ésszel és tudománnyal, mint a gazdájuk, aki hétköznap 260 II | jeles rablóhős volna, ha a császári csendőrök az élethivatását 261 II | Derék személy, odakinn őrzi a kecskéket, és danol mellette 262 II | veresek, ajkai hasonlítanak a gomblyukhoz, hanem szederjesek. 263 II | mert már kétszer elrabolta a kútnál valami uskók vőlegény; 264 II | uskók vőlegény; de mind a kettő visszahozta. Recommendálhatjuk 265 II | végre rátalálunk magára a szokatlan barokk vagy bizánci ( 266 II | nagyszerű klastromra is, melyet a szerző szerint nem az angyalok 267 II | nem az angyalok hoztak ide a levegőn keresztül Lorettóból, 268 II | Lorettóból, hanem amely a kigyógyult lázárok bő adakozásaiból 269 II | ő három „Hausjud”-jainak a tiszteletére.~Itt áll előttünk ( 270 II | nélkül felrakott épület, a hézagok mohával kitömve. 271 II | mellett, hanem emeletre. A felső szoba az istálló, 272 II | így, mivel az emeletről a tolvajok nem lophatják el 273 II | lophatják el olyan könnyen a kecskét, birkát, malacot.~ 274 II | kecskét, birkát, malacot.~Ez a nagyszerű Branta-völgyben 275 II | kenyeret nem sütnek; ami pedig a világhírű thermaeket illeti, 276 II | bemutatnia Branta-völgyet a maga valóságában.~Szerző. 277 II | valóságában.~Szerző. Eddig a kritikus. – És én kénytelen 278 II | adni. Valóban egészen ilyen a Branta-völgynek az ábrázatja „ 279 II | volna egyes városoknak az a mesés hatalmuk, gazdagságuk, 280 II | leírásom Fiume környékéről, a gyönyörű Abbáziáról van 281 II | lemásolva. Ott nőnek szabadban a pálmák, ott fakadnak a dúsgazdag 282 II | szabadban a pálmák, ott fakadnak a dúsgazdag források, amik 283 II | források, amik vetekednek a római „aqua virgo”-val; 284 II | val; ott látni még azokat a sokszázados cserfákat, amiknek 285 II | cserfákat, amiknek darabjáért a hajóépítők háromszáz forintokat 286 II | Hétszáz év előtt ilyen volt a Branta-völgy is, s egész 287 II | Branta-völgy is, s egész Dalmácia. A magyar királyok uralkodása 288 II | ellenálló erején visszatorlódott a mongol hordák világirtó 289 II | tele csodákkal! Mikor aztán a velenceiek elfoglalták, 290 II | erőszakkal, egyik fajnak a másik ellen uszításával, 291 II | másik ellen uszításával, a keresztes hadak őrült testvérgyilkos 292 II | legelőször is azon kezdték, hogy a dalmáciai erdőket a saját 293 II | hogy a dalmáciai erdőket a saját hasznukra kiirtatták. 294 II | jóllakott az erdővel, akkor a maradékot eladta a török 295 II | akkor a maradékot eladta a török szultánnak. A kereszténység 296 II | eladta a török szultánnak. A kereszténység esküdt ellensége 297 II | esküdt ellensége ezekből a mi őserdőinkből építtette 298 II | őserdőinkből építtette azokat a hajóhadakat, amik századokon 299 II | rabszolgákkal népesítették meg a tengereket.~És mikor aztán 300 II | aztán már ki voltak vágva a csodaszép őserdők óriásai ( 301 II | csodaszép őserdők óriásai (a sarjaikból új erdő keletkezett 302 II | akkor Velence odatelepítette a dalmata völgyekbe mindazokat 303 II | zagyvalékot, mert az „uskók”, a „morlák” név nem népnek 304 II | morlák” név nem népnek a megszólítása, az csak „szökevényt”, „ 305 II | tengerlakót” jelent, s ennek a szabadon bocsátott rabszolgahadnak 306 II | feladatául hagyva, hogy a kivágott dalmata őserdőknek 307 II | kivágott dalmata őserdőknek még a bennhagyott tuskóit és gyökereit 308 II | irtsa ki, szedje ki; s ezt a rakoncát hajóteher számára 309 II | Utoljára aztán meghonosították a kecskenyájakat a letarolt 310 II | meghonosították a kecskenyájakat a letarolt erdők helyén, s 311 II | az egész dalmata parton.~A velencéseket egyszer csak 312 II | Dalmáciából. Akkor aztán a honosak elkezdték újra beültetni 313 II | olajfákkal, gesztenyékkel a puszta avart. Hanem ott 314 II | avart. Hanem ott maradtak a morlákok. És ennek a vitéz, 315 II | maradtak a morlákok. És ennek a vitéz, balladákban megénekelt 316 II | balladákban megénekelt fajnak az a sajátossága, hogy ha valakin 317 II | hát egy éjszaka kivagdalja a gyümölcsfáit, a szőlőtöveit; 318 II | kivagdalja a gyümölcsfáit, a szőlőtöveit; bosszút áll 319 II | szőlőtöveit; bosszút áll a kerten, az erdőn.~Akkor 320 II | egy harmadik bosszúálló, a dalmata partok réme: a bóra. 321 II | a dalmata partok réme: a bóra. A hajdani erdőfedte 322 II | dalmata partok réme: a bóra. A hajdani erdőfedte vidék 323 II | hajdani erdőfedte vidék a nevét sem ismerte. Az északi 324 II | ahol erdőt talál, kibékül a földdel. De ahol letarolt 325 II | hirtelen hóolvadás elmosták a talajt; hétnapos hideg szél 326 II | lefújta, lehordta egész a meztelen szikláig a termőföldet; 327 II | egész a meztelen szikláig a termőföldet; nem egy fűgyökérnek, 328 II | hagyott rajta: így lett a paradicsomból a rettenetes „ 329 II | így lett a paradicsomból a rettenetes „Karszt”. S amint 330 II | S amint elmúlt az erdő, a pagony, a geszt, a cserje, 331 II | elmúlt az erdő, a pagony, a geszt, a cserje, a pázsit, 332 II | erdő, a pagony, a geszt, a cserje, a pázsit, a moha, 333 II | pagony, a geszt, a cserje, a pázsit, a moha, úgy múlt 334 II | geszt, a cserje, a pázsit, a moha, úgy múlt el lassankint 335 II | úgy múlt el lassankint a folyam, a patak, a csermely, 336 II | el lassankint a folyam, a patak, a csermely, az ér. 337 II | lassankint a folyam, a patak, a csermely, az ér. A szikla 338 II | patak, a csermely, az ér. A szikla kiszáradt. És támadt 339 II | szikla kiszáradt. És támadt a forrásgazdag virányok helyén 340 II | forrásgazdag virányok helyén a rettenetes Karszt.~És azután 341 II | Karszt.~És azután jöttek a törökök. Hajtották maguk 342 II | törökök. Hajtották maguk előtt a kétségbeesett, hazájuktól 343 II | csak az erdőket ették meg, a törökök már a kőfalakra 344 II | ették meg, a törökök már a kőfalakra voltak éhesek; 345 II | után dűlt halomba előttük. A kolostor nem volt szent 346 II | nem volt szent hely többé, a templomok nem álltak Isten 347 II | Dalmácia.~És utoljára mikor már a minden kínszenvedések pohara 348 II | látszott lenni, megjött a legnagyobb csapás Dalmáciára: 349 II | lakosságát sírul eltemette. Ez a katasztrófa szikkasztá ki 350 II | szikkasztá ki egyszerre a hajdan oly kedves meleg 351 II | kedves meleg forrásokat a Branta völgyében, s azoknak 352 II | elvesztével átadta az enyészetnek a tájukon meghonosult tündérvilági 353 II | Bizonyosan ez temette el a gazdag aranybányákat is 354 II | aranybányákat is örökre.~Íme itt van a magyarázata a két ellentétes 355 II | Íme itt van a magyarázata a két ellentétes tájleírásnak. 356 II | ellentétes tájleírásnak. A kritikus leírása a jelen, 357 II | tájleírásnak. A kritikus leírása a jelen, az enyém a múlt.~*~ 358 II | leírása a jelen, az enyém a múlt.~*~Kritikus. Szent 359 II | levegőbe elrepült országnak a regényét. – No hát lépjünk 360 II | No hát lépjünk be abba a híres „három tüzes szentek 361 II | klastromába!”~Szerző. Csak lassan a testtel! Ott apácák laknak!~ 362 III | III. Az apáca fejedelemnő~A Branta-völgyi kolostor egyenesen 363 III | jön értük, megnyugodtak a sors végzésében, hogy nem 364 III | végzésében, hogy nem teremtett a számukra párt. Ezeknél a 365 III | a számukra párt. Ezeknél a szépség csak ráviteles fogalom 366 III | volt: többnyire túl voltak a veszedelmes koron. Azután 367 III | elbocsáttattak. De ami a legnagyobb számot képezte, 368 III | számot képezte, ez volt a férjhez menendő szüzek osztálya; 369 III | szépek is voltak és fiatalok.~A helyzet megértése végett 370 III | végett meg kell ismerkednünk a raguzai patríciátusnak azzal 371 III | raguzai patríciátusnak azzal a bevett szokásával, hogy 372 III | bevett szokásával, hogy ott a férfiak csak hajlott korukban 373 III | könnyelmű az ember. Hajlandó a csapodárságra. Bármilyen 374 III | szerelmes volt is, mikor a mátkája után járt, időjártával 375 III | időjártával kiszeret belőle. De a komoly, megérett férfiú, 376 III | tűzze, ugyancsak megőrzi a hitvesi hűséget, és nem 377 III | többé. Egyéb indok is van. A raguzai patrícius ifjúnak 378 III | éveiben más hivatása van, mint a feleség rokkájának a surrogását 379 III | mint a feleség rokkájának a surrogását hallgatni. Egypár 380 III | hallgatni. Egypár esztendeig a Szentföldön kell neki időzni. 381 III | Szentföldön kell neki időzni. A dicső Ptolomais az a város, 382 III | időzni. A dicső Ptolomais az a város, ahol a fiatalság 383 III | Ptolomais az a város, ahol a fiatalság a világ bölcsességét 384 III | város, ahol a fiatalság a világ bölcsességét legjobban 385 III | gályáján be kell utaznia a fahéjtermő afrikai partokat, 386 III | partokat, és beletanulni a haszonhajtó kereskedésbe 387 III | haszonhajtó kereskedésbe a pontusi, föníciai népeknél. 388 III | ha komolyan megfontoljuk a dolgot, hát az ilyen sima 389 III | bozontokban lepi el az üstöke a halántékait, azzal a kifejletlen 390 III | üstöke a halántékait, azzal a kifejletlen karcsú termettel, 391 III | karcsú termettel, azzal a vigyorgó gömbölyű pofával, 392 III | az eszményképe; hanem ha a férfi egyszer már tökéletesen 393 III | már tökéletesen megérett, a homloka szépen felvonult 394 III | homloka szépen felvonult a feje tetejére, a hajfürtjei 395 III | felvonult a feje tetejére, a hajfürtjei megnyerték a 396 III | a hajfürtjei megnyerték a gyönyörű ezüstszínt, s szép 397 III | ábrázatját rendbe hozták a díszes redők, amikben jellemének 398 III | ilyen férfiú azután méltó a törvényes szerelemre. Van 399 III | lovai, gyaloghintója; otthon a háznál ezüstje és porcelánja, 400 III | háznál ezüstje és porcelánja, a pénztára kulcsát az övére 401 III | akasztva viseli, nem kéri a pénzt az apjától, vagy váltóra 402 III | az apjától, vagy váltóra a sadduceustól: a maga ura, 403 III | váltóra a sadduceustól: a maga ura, tehát méltán a 404 III | a maga ura, tehát méltán a feleségének is ura; az ilyen 405 III | Azért becsülöm az eszét a raguzai szenátusnak, hogy 406 III | hogyan rendezte hát?~Ennek a titoknak a megoldását rejti 407 III | rendezte hát?~Ennek a titoknak a megoldását rejti a Branta-völgyi 408 III | titoknak a megoldását rejti a Branta-völgyi zárda. Az 409 III | kellett nekik tudni. Ez volt a legjobb metódus: megakadályozni 410 III | metódus: megakadályozni a világi csáb incselkedéseit. 411 III | hívatott ez időben Raguza a „szláv Athenaenek”. Azonban 412 III | legyen felemlítve, hogy a dalmata költők verseiket 413 III | gyönyörködtetésére szolgáltak. Ezt a nyelvet pedig csak írástudóknak 414 III | mert nem használtatott a közbeszédben, csupán a tanácskozásban, 415 III | használtatott a közbeszédben, csupán a tanácskozásban, az igazságszolgáltatásban 416 III | athéneiek.)~Mikor aztán kezdett a kisleány abba a korba lépni, 417 III | kezdett a kisleány abba a korba lépni, amikor szeret 418 III | fehér-fekete skapuláréval a fején, kék palásttal a vállán, 419 III | skapuláréval a fején, kék palásttal a vállán, melyre ezüst csillagok 420 III | voltak hímezve, az átvette a szülőktől a reményteljes 421 III | az átvette a szülőktől a reményteljes csemetét, s 422 III | csemetét, s maga mellé ültetve a gyaloghintóba, elvitte a 423 III | a gyaloghintóba, elvitte a három tüzes szentek zárdájába. 424 III | Ott azután addig maradt a kisleány, amíg évek jártával 425 III | amíg évek jártával támadt a számára (néha már ki is 426 III | hozzáillő vőlegény, akinek a kecskeszakálla már ezüstbe 427 III | már ezüstbe játszik, aki a szülők tetszését megnyerte; 428 III | miután az érdekelt felek a hozomány és móring, s más 429 III | szépen megegyeztek, akkor a kék köpönyeges matróna ismét 430 III | matróna ismét visszahozta a gondjára bízott kisasszonyt, 431 III | bízott kisasszonyt, aki a kolostorból azután egyenesen 432 III | azazhogy csak az ujjainak a hegyét érintve kezével).~ 433 III | érintve kezével).~De hátha a fiatal leánynak nem tetszett 434 III | leánynak nem tetszett ez a szeretetreméltó ábrázat, 435 III | ilyenről?~No hát éppen az volt a három tüzes szentek kolostorának 436 III | tudta őrizni. Az álmokat! A fiatal leányok álmait! Hisz 437 III | hírük olyan nagy!~De nemcsak a raguzai patríciusok küldték 438 III | patríciusok küldték ide a serdülő leánykáikat a biztos 439 III | ide a serdülő leánykáikat a biztos zárdába, hanem a 440 III | a biztos zárdába, hanem a szomszéd tartományokban 441 III | voltak erre az elővigyázatra. A knéz valami olyan fejedelemforma 442 III | volt: „kiskirály”, ahogy a magyarok mondják. Várban 443 III | viselt: majd az egyik, majd a másik szomszédjával. Aztán 444 III | szomszéd azalatt rajtaütött a várkastélyán, s amit elvihetett, 445 III | hagyta. Sőt legtöbbször éppen a szép leány volt az ok a 446 III | a szép leány volt az ok a háborúviselésre. Tirimir 447 III | meg egy levente fia. De a kettőt elválasztotta a vérbosszú. 448 III | De a kettőt elválasztotta a vérbosszú. Ezt volt a „törvény” 449 III | elválasztotta a vérbosszú. Ezt volt a „törvény” arra befelé a 450 III | a „törvény” arra befelé a hegyek között. Itt csak 451 III | között. Itt csak úgy lehetett a leányt feleségül venni, 452 III | ivadékról ivadékra.~Sokszor meg a tengeri rablók rohanták 453 III | tengeri rablók rohanták meg a vidéket, s a védtelenül 454 III | rohanták meg a vidéket, s a védtelenül mulatozó leánykákat 455 III | kapták, elrabolták; elvitték a marokkói császár háremébe.~ 456 III | háremébe.~Még ezek ellen is a legbiztosabb menedék volt 457 III | legbiztosabb menedék volt tehát a legféltettebb kincs, az 458 III | az ifjú szüzek számára a Branta-völgyi kolostor; 459 III | erőhatalommal támadta volna meg a magányos zárdát, azt először 460 III | magányos zárdát, azt először is a három tüzes szentek mindenféle 461 III | volna meg; de sokkal inkább a nyakába zúdították volna 462 III | nyakába zúdították volna a bátor szívű apácák azt a 463 III | a bátor szívű apácák azt a gát közé szorított tavat, 464 III | seregestül leseperték volna a tengerbe: ahogy ezt egyszer 465 III | ott kóborló Hayreddinnak, a kalózkirálynak, az apáca-fejedelemasszony: 466 III | apáca-fejedelemasszony: a büszke Lubomira.~A Branta-völgyi 467 III | apáca-fejedelemasszony: a büszke Lubomira.~A Branta-völgyi zárdában nem 468 III | állatot, legyen bár annak a neve férfi, kakas vagy kandúr. 469 III | kakas vagy kandúr. Még a galambokat sem engedték 470 III | sem engedték megtelepedni a padláson. Hiszen két csókolódó 471 III | két csókolódó galamb éppen a legjobb jelképe a szerelemnek. 472 III | éppen a legjobb jelképe a szerelemnek. Itt nem szabad 473 III | szeretni! Ha csalogány jött a kert bokrai közé, elfogták 474 III | lépvesszővel; kitekerték a nyakát. Ez is a szerelem 475 III | kitekerték a nyakát. Ez is a szerelem énekese.~Az egyetlen 476 III | egyszer meg kellett jelenni a zárdában, volt a gyóntatóatya, 477 III | jelenni a zárdában, volt a gyóntatóatya, Onufriosz, 478 III | Nem nélküli ember. Hajdan a nápolyi hölgyvilágnak legkegyeltebb 479 III | érő szakálla fehér mint a selyemvirág szössze; de 480 III | szemében most is világítnak a varázstevő lángok, amik 481 III | nagy homlokán olvasni lehet a büszke öntudatot; a nagyravágyást.~ 482 III | lehet a büszke öntudatot; a nagyravágyást.~Ezzel az 483 III | is lehetne az ember, mint a Brantavölgyi apácák gyóntatója.~*~ 484 III | volt elébb gyóntató, akkor a római egyház alattvalója 485 III | mondatott fentebb, hogy a raguzai fiataloknak egypár 486 III | fiataloknak egypár évet a Szentföldön kellett tölteni; 487 III | megint az következik, hogy a Branta-völgyi kolostor is, 488 III | kolostor is, ahová azalatt a menyasszonyaikat elrejték, 489 III | fennhatósága alatt állt, a papi coelibátus pedig már 490 III | lehetett tehát az ön Onufriosza a keresztes háború ideje alatt 491 III | Ha csak menekülni akarnék a vád elől, kétfelé is kibújhatnék 492 III | esik, vagy utasíthatnám a kérdezőt I. Ferdinánd reformáció-cikkeire, 493 III | reformáció-cikkeire, amiket a tridenti zsinatnak benyújtott, 494 III | hogy meg van ugyan hozva a coelibátusról szóló törvény, 495 III | csupán arra hivatkozom, hogy a nem schismaticus keleti 496 III | keleti hívek főpapjainak a római pápák megengedték 497 III | házasodást, s „amellett” a gyóntatás és egyéb szentségek 498 III | el nem felejteni.~*~Hogy a kolostor homlokfalának egy 499 III | éjjel-nappal látogatva volt.~A keskeny gyaloghidat az épület 500 III | az épület mellvédőjéről a látogató archimandritán