Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] duzzogó 1 duzzogott 1 dzsingisz 2 e 147 eadem 1 eb 2 ebbe 8 | Frequency [« »] 151 annak 151 mely 150 aki 147 e 147 volna 141 waráng 137 azok | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances e |
bold = Main text Rész grey = Comment text
1 I | meztelenül hagyja a mívelőjét. E félvad emberek ott laknak 2 I | partról a másikra. Az ösvény e zuhatag alatt vezeti át 3 I | ahonnan a zuhatag aláomlik.~E párkányra felérve aztán 4 I | milyen csodatevő ereje van e mohafürdőnek, ennek tanúbizonysága 5 II | legfényűzőbb caesarja, Diocletian e vidéket állandó lakhelyéül, 6 II | Tél nem volt azelőtt soha e vidéken; havat nem láttak 7 II | vidéken; havat nem láttak e hegyormok soha. Amióta az 8 III | rendeletéből lett ideküldve e kolostor felügyeletére már 9 IV | sziklafal ölnyi vastagságban, s e nyíláson át jön be friss 10 IV | jelen tavasz óta lakik itt e cellában.~Mind a ketten 11 IV | őket. A szép arát idehozták e zárdába, a szeretőt elvitték, 12 IV | nép számára akadt tolmács e hatalmas köztársaságban. 13 IV | üvöltéséből, hová vezetnek e gonosz álmok?~– Lakótársam 14 IV | de még a zokogás között e szót fuldokló: „szeretlek! 15 V | a warángok merészkedtek e rossz hírű partok közelében 16 V | közelében járni. Sőt éppen e sziklazátonyok közepett 17 VI | Íme vedd szívedbe, amit e sorok veled közölnek. Dávid 18 VI | királyról, a szentről beszélnek e sorok, akinek a zsoltárait 19 VI | eltaszítsam magamtól. Én térdeltem e dicső főpap előtt, s engedelmességet 20 VII | mert az apja, megtudva e hallatlan gonosztettét a 21 VII | mely a viharral egyenlő. E barlang neve Senta. Így 22 VIII | henye krumpucfenyő.~Aki e szikla homlokára felhág, 23 IX | mozdulni képes. Tanúbizonyságai e vad, szenvedélyes harci 24 IX | olyankor marokra fogva e kurta kétélű kard, úgy, 25 IX | kérdé Dávid elbámulva e zsivajgó csoporton, mely 26 IX | király fülébe.~– Engedd meg e síró asszonyoknak, hogy 27 IX | melletti keresztnél hozta nekem e hírt.~Teuta hitetlenül rázta 28 X | sasos oszlop alatt, mely e latin mondattal hívogatá 29 XI | vétket kövessen el, amivel e fenyítésre rászolgál. Akkor 30 XI | borostömlőkkel. A szökevény rávezeti e rejtett barlangra a knéz 31 XI | parlamentek nélkülözhetik e kitűnő képességű alkatrészt.~ 32 XI | hogy ha a waráng nemzet e rajta elkövetett sérelmet 33 XI | a nyíl utol nem érhette.~E percben egy ideghúr pendülése 34 XI | előtt.~– Miért követted el e vakmerőséget?~– Azért, mert 35 XII | Hova lettek maguk, akik e hegyet kivágták?~Elszökni 36 XIII | az elmúlt népeknek; mert e síremlékeket keresztyének 37 XIV | megölője. Ha olajban megfőzték e gubicsokat, az piros lett 38 XV | csigákkal és baltácskákkal; e füzérek egész a válláig 39 XV | éjjel, akiben élő szív dobog e falakon belül.~Erre a szóra 40 XVII | Bludáron! – szörnyedt fel e szóra apraja-nagyja a volt 41 XVII | kristályos fényétől, s miután e tó lassú, körben forgó örvényt 42 XVII | felkapaszkodhassék rajta.~Mikor e harmadik karzatra is felkapott, 43 XVII | végjelenete folyt volna le e helyen itt. Szörnyetegek, 44 XVII | Azok a koponyák, melyek e csonthalom közt vannak, 45 XVII | amikor ez óriás csontokat, e rengeteg koponyákat halomban 46 XVII | egybekeveredve.~Zúgott a két füle, e pokoli harsogás kavargott 47 XVII | hogy várjuk meg, mint fogja e rejtélyes katasztrófát megálmodni 48 XVIII | porrá tört víztől.~Ki mer e félelmes ködbe leszállni, 49 XVIII | gerendák!”~A barlangüreg e helyütt lapos volt, de széles; 50 XVIII | kivehette, hogy két ölnyire e cölöptől egy másik mered 51 XVIII | alá egy kirúgó szikláról, e két csap között egy pók 52 XVIII(1)| Urát adom e szónak: legközelebb hallottam 53 XIX | s most ott tartózkodnak.~E tévfelfogás miatt mind a 54 XIX | fegyvert nem volt szabad e napon kezébe venni; minden 55 XX | ragyog a karbunkulusoktól, s e korona alól hosszú, kék 56 XX | ajkaikig emelve.~Csengettyűhang e napon nem szólal meg, hármas 57 XX | parancsolatjára a te Uradnak!~E szóra a templom belső ajtaját 58 XX | melyet a gyülekezet hallatott e vakmerő szavakra.~A nagy 59 XX | didergő fogvacogást, amit e rémséges fenyegetés előidézett 60 XX | Hah! Milyen zúgás támadt e szavakra a gyülekezetben! 61 XX | pillanatra. Asmodái észrevette e villámot, s mélyen meghajtá 62 XX | pátriárka írásaiból, hogy a két e földön született első férfinak 63 XX | paradicsomot visszaszerezzék e földön. E veszedelmes haeresis 64 XX | visszaszerezzék e földön. E veszedelmes haeresis hirdetői 65 XX | De megállj! Én kihúzlak e biztos búvóhelyedből szarvaidnál 66 XX | két ivadékot.~– Ismerem e történetet! – szólt nevetve 67 XX | kincsei!~– Ne magyarázd itt e helyen és ez órában a csóknak 68 XX | országok romlását idézték elő e földön, millióknak elkárhozását 69 XX | nak, „gonosznak” neveznek. E bűnös szenvedély juttatá 70 XX | visszafoglalása végett.~E szavaknak hatása nem maradt 71 XX | napja, virága, éneke; s e szerelem gyümölcseit, két 72 XX | őrtálló nemtő, mit érezhetett e vita alatt?~Soror Kekharizméne 73 XX | vannak női szemek, amik e beszédet megértik. Egy felvillanása 74 XX | hivatala szerint minden e világon létező női kolostorok 75 XX | Talán nem is vette észre e mosolyt más, mint Kekharizméne.~– 76 XX | gyülekezetben nagy zűrzavar támadt e nem várt jelenetre. A fiatal 77 XX | hátracsüggő gyászfátyollal. E süveg alatt viselte Onufriosz 78 XX | atyánk, II. Cajus pápa!~S e szavakat azzal pecsételé 79 XXI | nyakába borultak. Az egyik e szóval üdvözlé a másikat: „ 80 XXI | zenéjét”. (Lásd bővebben e témát Priscus Retor interjújában 81 XXI | csendességben: „Frater Aktaeon!”~S e névre az ifjú Boboli, az 82 XXI | hogy íme a gonoszak elvevék e földön bűneiknek zsoldját; 83 XXII | egyszülött fia, feltámad e mai napon.~– Mikor?~– Délben, 84 XXII | Megmutatja azt nekem íme e keresztnek árnyéka.~A kőkereszt 85 XXII | keresztények laknak széles e világon, mindenütt ezt zengik: „ 86 XXII | kereplőverseket még én vertem el e helyütt; de a déli csengettyűszót 87 XXII | mellém! – mondá a királynak.~E rövid meghívásra Dávid király 88 XXIII | zivatar érte utol a hajóját. E veszedelemben fogadalmat 89 XXIII | védője a köztársaságnak. E dicsőséghez egy szép legenda 90 XXIII | őrizzétek a falakat.~A rettore e figyelmeztetésre elővette 91 XXIII | Raguzát el akarja foglalni.~E csodás megmenekülésnek a 92 XXIII | ha még oly hatalmasak is, e város által ki nem lesz 93 XXIV | még valakivel beszélni. – E napon volt az új „Rettore”- 94 XXIV | Az ő párthíveik rendesen e három nevet írták fel szavazatjegyeikre: 95 XXIV | szavazatjegy nem fogadtatik el.~S e harangszóra egyszerre elhallgat 96 XXIV | többi szenátorok viseltek.~E perctől kezdve a szavazatok 97 XXIV | üdvrivallás fogadja egyrészről e kijelentést, olyan dühordítás 98 XXIV | meg abban erőszakkal, s e hét év alatt felfordult 99 XXIV | járult az a káröröm, hogy aki e hét országra szóló merényletet 100 XXIV | a másik aureoléban. És e ragyogásnál azt fogja olvasni 101 XXV | nőtlenség eltörlése.~Csakhogy e merész határozat fenntartásához 102 XXV | hogy kivételt kellene tenni e két újkeresztény nép kedvéért 103 XXV | hogyan és miképpen? „Palam”-e, vagy „indulgenter”? „Facultative”- 104 XXV | indulgenter”? „Facultative”-e, vagy „obligatorie”? Vagy 105 XXV | hatalmával. Alapítunk itt e helyen egy új világvárost. 106 XXVI | édességét érzem.~– Én is éreztem e csókot. S az a pokol tüzének 107 XXVI | fődolog, hogy csoportosul e helyen össze a három világrész 108 XXVII | őt az egész nép, s széles e világból hozzánk sereglő 109 XXVII | valaha?~– Tehát számíts e nap évfordulójához egy holdjárást, 110 XXVII | azt követelem tőled, hogy e vakmerő lázadó irányában 111 XXVII | kijöveti súlyát összevetve, s e különbözetből leszámítva 112 XXVII | fog csinálni a városban. S e zűrzavar okozója éppen az 113 XXVII | menekülőutat akart fenntartani e kelepcéből.~A tízek tanácsa 114 XXVII | kiadatá a rendeletet, hogy e mai naptól kezdve Raguzában 115 XXVII | Boboli-palotába beköltözünk.~E hírért csókjaival árasztá 116 XXVII | csapóhíd alácsörömpölt.~Itt e kapu előtt le kellett szállnia 117 XXVII | prófétájával. De hát ha tudta azt e regényhős, hogy itt neki 118 XXVIII | azután a nagynénje, aki e szenvedéseknek okozója volt, 119 XXVIII | megszólalásra bírta a bámulat e jelenet fölött.~– Hajh, 120 XXVIII | ha az volnék, ami ő.~E szóra Lubomira egyszerre 121 XXVIII | példa. Az a példa, amelyet e két nő behozott Raguzába, 122 XXVIII | asszonyi rábeszélés vette rá e végzetes lépésre.~Ennek 123 XXVIII | hatalomkörébe tartozott.~E tekintetben nagy szigort 124 XXVIII | lehetett eltűrni.~Még magán e „dies nefastusnak” éjszakáján, 125 XXVIII | magányában.~Pirro Bennessa, mind e napig leghívebb pártfőnöke 126 XXIX | levegőben tapogatózva.~– Látod e férget? Ezt úgy híjják, 127 XXIX | százával áztatják testüket. E roppant vízmedencét a völgy 128 XXIX | megdicsőülten csókolgatá meg e prófétáló ajkakat, s sajnálkozva 129 XXX | kikiáltani.~Az alkalom, mely e célra ki volt szemelve, 130 XXXI | a gálya tetejére.~S amíg e harc folyik a víz fölött, 131 XXXI | warángoknál egész csapat végezte e munkát. A hadgálya feneke 132 XXXI | szakítva a gálya fenekén.~E harc ott ment végbe az Új-Jeruzsálem 133 XXXII | felé közeledni evezőivel. E percben teljes szélcsend 134 XXXII | uskókok örömujjongása köszönté e látható sikert. A warángok 135 XXXII | kormányt, evezőlapátot.~E megfoghatatlan tünemény 136 XXXII | gúnyt, hogy nem utaztak e napon a harangok Rómába!~ 137 XXXIII | messze tartott magától, e két tündöklő képmásban gyönyörködve. – 138 XXXV | félremeneküljenek.~Tehát szerintük e kétségbeesett csapást is 139 XXXV | gallusok úgy győzték le e helyen az antariátok nemzetét, 140 XXXV | a népek sírjába.~S mind e népek után még csak annyi 141 XXXV | lövellt fel az égbe.~Emberevő e pokoli hatalommal szembe 142 XXXV | végigtombolt a fejük felett.~E világromlás alatt minden 143 XXXV | meneteles gerli oldalára.~E meredeken a háttal a mélység 144 XXXVI | művészetedet. Végy mintát e három fejről, s készítsd 145 XXXVI | Yriarte és Karacsay Tivadar, e regényes helyekről nem tesznek 146 XXXVI | adataiból szerezhetünk fogalmat e világváltozásról. A tenger 147 XXXVI | márványfejnek kellett mind e mai napig megmaradni. De