| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
4501 XVII | És aztán – én nem akarom a bogumiloknak sem az asszonyaikat,
4502 XVII | sem az asszonyaikat, sem a gyermekeiket visszaadni.~–
4503 XVII | éjjel zárt csapatban – mondá a waráng fiúk legidősebbike. –
4504 XVII | legidősebbike. – Középre fogjuk a magunk asszonyait, s keresztül
4505 XVII | asszonyait, s keresztül rontunk a megszálló ellenségen.~–
4506 XVII | hangzik. Itt úgy szokták a várbul kirohanó ellenséget
4507 XVII | Az erdőben átfűrészelik a szálfákat, s mikor a mi
4508 XVII | átfűrészelik a szálfákat, s mikor a mi csapatunk az erdő közepén
4509 XVII | ilyen dolgot az apám. Mikor a tengeren túl harcoltak a
4510 XVII | a tengeren túl harcoltak a görög császár zsoldjában,
4511 XVII | görög császár zsoldjában, a ravasz szeldzsukok így rontották
4512 XVII | szeldzsukok így rontották meg a warángokat; ha akkor annyian
4513 XVII | annyian ott nem vesznek a rájuk dűlt erdő alatt, most
4514 XVII | ha az is beleártja magát a csatába.~– No hát mit tudsz
4515 XVII | tudsz te?~– Elmenekülünk a Bludáron.~– A Bludáron! –
4516 XVII | Elmenekülünk a Bludáron.~– A Bludáron! – szörnyedt fel
4517 XVII | fel e szóra apraja-nagyja a volt rabszolgáknak. – Nem
4518 XVII | rabszolgáknak. – Nem azon! Az a poklokba visz alá. Soha
4519 XVII | aki annak az útján elmegy, a napvilágot többet meg nem
4520 XVII | azt mondom nektek, hogy a Bludár nem megy a poklok
4521 XVII | hogy a Bludár nem megy a poklok mélységébe; se a
4522 XVII | a poklok mélységébe; se a föld alatt nem vész el,
4523 XVII | gondold meg, vezér, hogy a Bludár itt a szabadban is
4524 XVII | vezér, hogy a Bludár itt a szabadban is hogy végzi
4525 XVII | ha valami beleesik, mint a csiga úgy sodorja alá, s
4526 XVII | csiga úgy sodorja alá, s a fenekét nem találni sehol,
4527 XVII | mint egy torony. Bizonyosan a föld alatt is ilyen utat
4528 XVII | sok nép mivel élne odáig? A hegy nem terem kenyeret,
4529 XVII | valaki közülünk hírmondónak a Bludár barlangjába, s az
4530 XVII | hogy jön az vissza? Még a pisztráng sem tud a zuhatag
4531 XVII | Még a pisztráng sem tud a zuhatag ellenében felfelé
4532 XVII | segítő útitársnak?~Erre a szóra mind elhúzódtak mellőle.
4533 XVII | elhúzódtak mellőle. Még a rabszolgák vénje sem tartotta
4534 XVII | magát eléggé vénnek erre a vállalkozásra.~– Inkább
4535 XVII | vállalkozásra.~– Inkább a knéz húzasson karóba, úgy
4536 XVII | úgy haljak meg, mint hogy a sárkány barlangjába leszálljak.
4537 XVII | barlangjába leszálljak. A vasorrú bába lakik ott a
4538 XVII | A vasorrú bába lakik ott a két leányával, akiket vaslovakká
4539 XVII | társul menni vele.~Solom a háta mögé nézett. Ott kuporgott
4540 XVII | esküdt hitestársa, Darinka, a rabnő.~– Te csak eljössz
4541 XVII | Darinka felugrott erre a kérdésre, s odaborult a
4542 XVII | a kérdésre, s odaborult a királyfi vállára.~– Bizony
4543 XVII | Bizony veled megyek én, ha a vízi hüvelvényekkel kell
4544 XVII | küldjek vissza. Halljátok meg a módját. Egy tutajt készítünk
4545 XVII | fenyőgerendából; két vaskarika lesz a két végében, amikben meg
4546 XVII | egyik végét megerősítjük a parton a cölöpzethez. Viszünk
4547 XVII | végét megerősítjük a parton a cölöpzethez. Viszünk magunkkal
4548 XVII | fáklyákat hasogatunk, hogy a sötétben világunk legyen.
4549 XVII | világunk legyen. Ti idekünn a kötelet bocsátjátok, amíg
4550 XVII | kötelet bocsátjátok, amíg mi a tutajjal elérjük a barlangszádát,
4551 XVII | amíg mi a tutajjal elérjük a barlangszádát, akkor hurkot
4552 XVII | vissza akar jönni, azon a megfeszült kötélen víz ellenében
4553 XVII | is szépen felkapaszkodik a parton állók segítségével.~–
4554 XVII | segítségével.~– Hát aztán ha a tutajt elhagyod, hová fordulsz? –
4555 XVII | keresztül folyik valami víz. A folyam mély medret mosott
4556 XVII | mosott abban, s nem tölti meg a padmalyáig. Aztán vannak
4557 XVII | deszkákat, azok majd fennakadnak a sziklák közt; s azokat mi
4558 XVII | magunkkal visszük. Ahol a folyam zuhataggá törik,
4559 XVII | zuhataggá törik, ott áthidaljuk a deszkákkal, úgy kerüljük
4560 XVII | deszkákkal, úgy kerüljük meg a veszedelmes helyet. És azután,
4561 XVII | egy olyan helyre találok a barlangban, amely elárulja,
4562 XVII | ott én hátramaradok, s a Darinkát visszaküldöm a
4563 XVII | a Darinkát visszaküldöm a tudósítással. Ha a régi
4564 XVII | visszaküldöm a tudósítással. Ha a régi emberek járni-kelni
4565 XVII | emberek járni-kelni tudtak a föld alatt, akkor mi is
4566 XVII | akkor mi is tudunk.~Ez a biztatás egészen felmelegíté
4567 XVII | biztatás egészen felmelegíté a rémülettől elhűlt szíveket.
4568 XVII | alatt ti készüljetek el a vándorútra, ami meglehet,
4569 XVII | elfogy, még akkor sem vész a nép éhen. Tudjátok, hogy
4570 XVII | nép éhen. Tudjátok, hogy a Bludár tömérdek pisztrángot,
4571 XVII | pisztrángot, potykát hord magával, a csendes tavaiban teknősbékák
4572 XVII | felnőtt nagyságban kerülnek a sziklából kiömlő vízzel
4573 XVII | sziklából kiömlő vízzel együtt. A Bludár maga eltart bennünket,
4574 XVII | azonban, ami csak fából van, a bányákban, kallókban, malomban,
4575 XVII | kallókban, malomban, még a cölöpöket is vágjátok ki
4576 XVII | vágjátok ki s eresszétek el a víznek. A gerendák meg fognak
4577 XVII | eresszétek el a víznek. A gerendák meg fognak torlódni
4578 XVII | ha meredeken rohan alá a víz, vagy alacsony padmaly
4579 XVII | elég, amivel egyik tutaj a másikhoz legyen fűzve kellő
4580 XVII | asszonyok és leányok számára; a férfiaknak pedig készítsetek
4581 XVII | lelkesedést. Karperecet viselhetni a csuklókon, ahogy szabad
4582 XVII | szabad emberek szokták. A rabszolga a nyakán viseli
4583 XVII | emberek szokták. A rabszolga a nyakán viseli az örvöt.
4584 XVII | mint nemesemberek: kövessék a fejedelmüket híven, s ne
4585 XVII | alatti rémektől.~– Oszd ki a parancsaidat. Vezess, ahová
4586 XVII | csapatokra osztá az embereit: a bányászokat, a kohómunkásokat,
4587 XVII | embereit: a bányászokat, a kohómunkásokat, az érczúzókat
4588 XVII | más-más feladat jutott. A bányákból minden cölöpzetet
4589 XVII | Ma Boxiohu ünnepe van: a páska ünnepére el kell jutnunk
4590 XVII | ünnepére el kell jutnunk a föld alatti úton abba a
4591 XVII | a föld alatti úton abba a másik völgybe, ahol új világ
4592 XVII | kell és meghúznunk magunkat a föld alatti rejtekünkben,
4593 XVII | érkezik. Így ígértem meg annak a szent embernek.~A rabszolgák
4594 XVII | annak a szent embernek.~A rabszolgák vénje a fejét
4595 XVII | embernek.~A rabszolgák vénje a fejét rázta erre. Öreg volt.
4596 XVII | volt. Több esze volt, mint a gyerekeknek szokott lenni.
4597 XVII | Másként nem is hítták, mint a „nagyfejű”. Hiszen neveik
4598 XVII | Hiszen neveik nincsenek a rabszolgáknak: azokat csak
4599 XVII | te vén banya!”.~Tehát a „nagyfejű” ezzel a bölcs
4600 XVII | Tehát a „nagyfejű” ezzel a bölcs észrevétellel akasztá
4601 XVII | észrevétellel akasztá meg a Solom királyfit.~– Az ám,
4602 XVII | hogy tudod te meg odalenn a föld alatt, hogy hány nap
4603 XVII | hajnal!”~Csak nevetett erre a királyfi.~– De van ám olyan
4604 XVII | sötét éjjel!”, ott vannak a denevérek. Ott lógnak egész
4605 XVII | lábaikkal egymásba fogózva a barlang padmalyán, amíg
4606 XVII | barlang padmalyán, amíg a nappal tart, s mikor jön
4607 XVII | felbomlanak, kirepülnek a szabadba. Nekik akkor áll
4608 XVII | szabadba. Nekik akkor áll a világ. A sötét éj az ő pártfogójuk.
4609 XVII | Nekik akkor áll a világ. A sötét éj az ő pártfogójuk.
4610 XVII | ő pártfogójuk. És amint a hajnal első kacagása feltűnik
4611 XVII | jönnek nagy visítozva vissza a föld alatti sötétségbe: „
4612 XVII | alatti sötétségbe: „Jön a fény!, a csúnya, rút napvilág!”.
4613 XVII | sötétségbe: „Jön a fény!, a csúnya, rút napvilág!”.
4614 XVII | napvilág!”. Ezek lesznek a mi napszámlálóink.~A „nagyfejű”
4615 XVII | lesznek a mi napszámlálóink.~A „nagyfejű” csak elbámult
4616 XVII | nagyfejű” csak elbámult ennek a fiatal legénykének a bölcsességén.
4617 XVII | ennek a fiatal legénykének a bölcsességén. Bizonyosan
4618 XVII | Azonnal hozzáfogtak hát a munkához. Fenn a még folyvást
4619 XVII | hozzáfogtak hát a munkához. Fenn a még folyvást égő várban
4620 XVII | folyvást égő várban csak a waráng fiúk maradtak, őrködni,
4621 XVII | maradtak, őrködni, hogy a megszálló ellenség alattomos
4622 XVII | rohammal el ne foglalja a bástyákat. Nehányan közülök
4623 XVII | csúszva előrehatolni, mint a gyík. Azzal a hírrel tértek
4624 XVII | előrehatolni, mint a gyík. Azzal a hírrel tértek vissza, hogy
4625 XVII | vissza, hogy az ellenség a túlsó völgyben táboroz,
4626 XVII | Lehetett odalenn folytatni a menekülési előkészületeket.~
4627 XVII | királyfi azonban, amint a dolgozó csapatoknak a saját
4628 XVII | amint a dolgozó csapatoknak a saját vezéreik által kiosztá
4629 XVII | saját vezéreik által kiosztá a munkát, a maga eszével összekötözte
4630 XVII | által kiosztá a munkát, a maga eszével összekötözte
4631 XVII | összekötözte erős fűzfagúzzsal a négy rövid fenyőgerendát,
4632 XVII | rövid fenyőgerendát, mellyel a barlangszádáig le kellett
4633 XVII | magával más útitársat, mint a Darinkát. Nem tudom, a mai
4634 XVII | mint a Darinkát. Nem tudom, a mai világban melyik menyasszony
4635 XVII | az ilyen nászutazásra, ha a vőlegénye híná.~A tutaj
4636 XVII | nászutazásra, ha a vőlegénye híná.~A tutaj a vízen hánykódott
4637 XVII | vőlegénye híná.~A tutaj a vízen hánykódott már. Oda
4638 XVII | hánykódott már. Oda volt a hátuljára kötözve a kecskebőrtömlő
4639 XVII | volt a hátuljára kötözve a kecskebőrtömlő a borsóval,
4640 XVII | kötözve a kecskebőrtömlő a borsóval, sok napra való
4641 XVII | szekerce és két vashegyű rúd, a túlsó végén keskeny lapátvéggel,
4642 XVII | amaz az övbe dugva, ez a kézben. Minden öltözetük
4643 XVII | bőrkötény.~Solom elébb megmérte a barlang távolságát az érczúzó
4644 XVII | kellett indulniok. Kitalálta ő a mérnöki tudományt is furfangos
4645 XVII | vesszejére, s ezt ellőtte a barlang nyílásáig. Akkor
4646 XVII | barlang nyílásáig. Akkor aztán a fonállal visszahúzta a nyilat,
4647 XVII | aztán a fonállal visszahúzta a nyilat, s megmérte singgel
4648 XVII | nyilat, s megmérte singgel a fonalat. Éppen ilyen hosszú
4649 XVII | kötélre lesz szükség, amely a tutajt a folyam beömléséig
4650 XVII | szükség, amely a tutajt a folyam beömléséig ereszti;
4651 XVII | beömléséig ereszti; azt a kötelet az érczúzó kelepének
4652 XVII | kötelet az érczúzó kelepének a korongjához kötötték, amely
4653 XVII | kötötték, amely aztán egészen a folyam sebessége szerint
4654 XVII | szerint gombolyítja azt le a tutaj után.~A vakmerőknek
4655 XVII | gombolyítja azt le a tutaj után.~A vakmerőknek nem kellett
4656 XVII | elbúcsúzniok társaiktól, hisz még a visszatérésre van mód a
4657 XVII | a visszatérésre van mód a kifeszült kötélen, mely
4658 XVII | kifeszült kötélen, mely a tutajt tartja. Mostani merész
4659 XVII | ittmaradtaknak afelől, hogy a folyamásta labyrinth mentén
4660 XVII | Solom és Darinka rászálltak a keskeny tutajra.~– Te állj
4661 XVII | az elejére – monda Solom a másik gyermeknek –, a csáklyával
4662 XVII | Solom a másik gyermeknek –, a csáklyával igazíts, ha sziklának
4663 XVII | kormányozok.~S azzal nekiereszték a gyarló járművet az árnak.~
4664 XVII | gyarló járművet az árnak.~A Bludár harsogva, csattogva
4665 XVII | csattogva zuhogott alá a sziklapadok lépcsőin, s
4666 XVII | kétfelé szakadt, s aztán a túloldalon ismét egymásba
4667 XVII | túloldalon ismét egymásba omolva a két ág, mély forgatagot
4668 XVII | mély forgatagot képzett, az a kis forgácsszilánk ott a
4669 XVII | a kis forgácsszilánk ott a közepén azzal a két ember
4670 XVII | forgácsszilánk ott a közepén azzal a két ember alakú hangyával
4671 XVII | hangyával csupa játékszer volt a halhatatlan istenségek egyikének.~
4672 XVII | kanyarodónál hirtelen ledobta a hátárul a felzökkenő tutaj
4673 XVII | hirtelen ledobta a hátárul a felzökkenő tutaj a Darinkát.
4674 XVII | hátárul a felzökkenő tutaj a Darinkát. Hanem a Solom
4675 XVII | tutaj a Darinkát. Hanem a Solom gyors kézzel kapta
4676 XVII | Solom gyors kézzel kapta el a víz alá merült gyermek kontyát,
4677 XVII | egy lökéssel visszadobta a tutajra, mint egy macskát.~–
4678 XVII | Egészségedre, parányim! – szólt a prüszkölőnek nevetve. Ez
4679 XVII | már bele volt tanulva ebbe a játékba. Az ő hegyeiknek
4680 XVII | Csakhogy ő már úgy úszott a víz alatt, mint a vidra.
4681 XVII | úszott a víz alatt, mint a vidra. A waráng fiúkat már
4682 XVII | víz alatt, mint a vidra. A waráng fiúkat már a születésük
4683 XVII | vidra. A waráng fiúkat már a születésük órájában beledobják
4684 XVII | születésük órájában beledobják a hideg vízbe, s ki kell nekik
4685 XVII | belőle kapaszkodni, mint a kiskutyának, s amelyik kétesztendős
4686 XVII | korában nem tudja felhozni a folyam fenekéről a beledobott
4687 XVII | felhozni a folyam fenekéről a beledobott kis pénzt, abból
4688 XVII | ember.~Aztán nevettek mind a ketten ezen a kis kalandon.
4689 XVII | nevettek mind a ketten ezen a kis kalandon. Azontúl Darinka
4690 XVII | jobban vigyázott magára.~A kötél hosszabbra volt mérve,
4691 XVII | hosszabbra volt mérve, mint a folyam útja a kallótól a
4692 XVII | mérve, mint a folyam útja a kallótól a föld alatti torkolásig,
4693 XVII | a folyam útja a kallótól a föld alatti torkolásig,
4694 XVII | föld alatti torkolásig, a tutaj a két utazójával eltűnt
4695 XVII | alatti torkolásig, a tutaj a két utazójával eltűnt a
4696 XVII | a két utazójával eltűnt a sziklaüreg sötétjében az
4697 XVII | azután nemsokára megfeszült a kötél, mely visszatartá:
4698 XVII | kikötöttek, vagy leestek a mélységbe.~Csak a kívülről
4699 XVII | leestek a mélységbe.~Csak a kívülről betekintőnek sötét
4700 XVII | kívülről betekintőnek sötét az a barlang, aki benne van,
4701 XVII | égszínkéknek látja azt, minő a nápolyi kék grotta, s a
4702 XVII | a nápolyi kék grotta, s a folyam megtörő cseppjei
4703 XVII | mintha kék tűz szórná szerte a szikráit.~A beszakadásnál
4704 XVII | szórná szerte a szikráit.~A beszakadásnál meredek zuhatagot
4705 XVII | meredek zuhatagot képez a folyam; ott tehát a tutajt
4706 XVII | képez a folyam; ott tehát a tutajt magára kell hagyni,
4707 XVII | kiugrottak egy sziklára.~Az a szikla egy rengeteg nagy
4708 XVII | bazaltkolonc volt, mely a barlang bejárata előtt keresztben
4709 XVII | tájékozás volt ránézve.~Az a víz fenekén keresztben fekvő
4710 XVII | nyolcszögű prizma alakú, a barlang egész kőzete pedig
4711 XVII | kívülről feketének látszott a szikla a tengő tarjagoktól
4712 XVII | feketének látszott a szikla a tengő tarjagoktól és szürke
4713 XVII | tengő tarjagoktól és szürke a zuzmóktól; de belül ragyogó
4714 XVII | ragyogó fehér volt, melyet a csodálatos optikai színtörés
4715 XVII | kék zománccal festett.~Ez a nagy kőkolonc tehát nem
4716 XVII | kőkolonc tehát nem eshetett ide a márvány közül. Azt emberkéz
4717 XVII | S miért volt ide téve az a bazaltoszlop?~Ez volt a
4718 XVII | a bazaltoszlop?~Ez volt a sarkantyú, mely a barlang
4719 XVII | Ez volt a sarkantyú, mely a barlang útjait megvédte,
4720 XVII | barlang útjait megvédte, hogy a Bludár alá ne mossa azokat.
4721 XVII | hullám üregeket nyaldos a mészsziklába, a márványrétegekbe,
4722 XVII | nyaldos a mészsziklába, a márványrétegekbe, de a bazaltot
4723 XVII | a márványrétegekbe, de a bazaltot nem bírja megolvasztani.~
4724 XVII | eszével is tud látni, útmutató a sötétben.~A barlangban széthasogatta
4725 XVII | látni, útmutató a sötétben.~A barlangban széthasogatta
4726 XVII | barlangban széthasogatta Solom a magokkal hozott szurokfenyőhasábokat
4727 XVII | emberek jártak valaha”.~Arról a szikláról, amelyen ő állt,
4728 XVII | voltak vágva lefelé is, abba a mélységbe, ahová a Bludár
4729 XVII | abba a mélységbe, ahová a Bludár alázuhog, meg fölfelé
4730 XVII | alázuhog, meg fölfelé is a barlang oldalfalába, de
4731 XVII | fényénél nem lehetett kivenni, a sötétség, mint egy kárpit,
4732 XVII | egy kárpit, úgy takarta el a távolt.~Azok a lépcsők fél
4733 XVII | takarta el a távolt.~Azok a lépcsők fél embermagasságnyira
4734 XVII | annál nehezebb volt, mert a sziklák csúszósak voltak
4735 XVII | sziklák csúszósak voltak a denevérek guanójától. Ez
4736 XVII | denevérek guanójától. Ez a barlang dermesztő hideg
4737 XVII | barlang dermesztő hideg volt a zuhatagtól.~– Megfagyunk
4738 XVII | Solom. – Csak jöjj utánam a fáklyával.~Amint az óriások
4739 XVII | engedett, amelyen keresztül a folyam eltűnt a föld alá.~
4740 XVII | keresztül a folyam eltűnt a föld alá.~Azonban Solom
4741 XVII | Azonban Solom felfedezte, hogy a nagy lépcsőzet nem végződik
4742 XVII | tovább vezet.~Hanem ebbe a folyosóba már nem lehet
4743 XVII | csak négykézláb mászva. Itt a fáklyát is el kellett oltani.
4744 XVII | Egy kötelet hozzákötöttek a mindkettőjük derekán levő
4745 XVII | övhöz, hogy ha valamelyik a sötétben valami mélységbe
4746 XVII | mélységbe találna lecsúszni, a másik felhúzhassa.~A folyosó
4747 XVII | lecsúszni, a másik felhúzhassa.~A folyosó hosszú volt, csak
4748 XVII | folyosó hosszú volt, csak a mindig jobban felhangzó
4749 XVII | felhangzó dübörgés jelzé, hogy a végéhez közelítenek, ahol
4750 XVII | Lassankint újra felemelhették a fejüket, anélkül, hogy a
4751 XVII | a fejüket, anélkül, hogy a padmalyba csapták volna,
4752 XVII | padmalyba csapták volna, a folyam harsogása újra felhangzott
4753 XVII | harsogása újra felhangzott a mélységből.~Itt Solom újra
4754 XVII | Solom újra meggyújtotta a fáklyát.~S most már nagyobb
4755 XVII | S most már nagyobb volt a világosság, mint az elhagyott
4756 XVII | bástyákat, tornyokat képezett a ragyogó stalaktit, másutt
4757 XVII | alkotta volna őket, azok is a kőtündér kezemunkái, azokat
4758 XVII | folyvást vájja és tágítja a felülről leeső meszes vízcsepp.~
4759 XVII | felülről nézve egészen tejszínű a boltozat kristályos fényétől,
4760 XVII | még nagyobbá teszi. Ezt a tavat a Bludár képezi, mely
4761 XVII | nagyobbá teszi. Ezt a tavat a Bludár képezi, mely rézsút
4762 XVII | nyomástól erőszakolva. Ezen a tavon hát se úszva, se tutajjal
4763 XVII | nem lehet, mert ami ennek a sodrába belekerült, az onnan
4764 XVII | partra nem szabadulhat, a víztölcsér alásodorja ismeretlen
4765 XVII | ez lehetett az átjárójuk a tó egyik partjáról a másikra,
4766 XVII | átjárójuk a tó egyik partjáról a másikra, azt bizonyítják
4767 XVII | másikra, azt bizonyítják a híd felszínébe vágott haránt
4768 XVII | csatornák. Arra valók ezek, hogy a boltozatról lecsepegő mészvíz
4769 XVII | volna üdvösséges.~Ez volt a második jel, mely emberkéz
4770 XVII | kezét, hogy le ne szédüljön a keskeny ösvényről, úgy vezette
4771 XVII | ösvényről, úgy vezette át a túlsó partjára a tónak;
4772 XVII | vezette át a túlsó partjára a tónak; a hídról ismét durván
4773 XVII | túlsó partjára a tónak; a hídról ismét durván ábdált
4774 XVII | fokokban vezettek alá egész a vízig.~A lég itt is fagyos
4775 XVII | vezettek alá egész a vízig.~A lég itt is fagyos volt,
4776 XVII | lég itt is fagyos volt, a tó szélén vékony jégkristályokat
4777 XVII | mondó Solom.~De merre?~A tó partján kivehető volt
4778 XVII | tó partján kivehető volt a hajdani ösvény, mely a sziklába
4779 XVII | volt a hajdani ösvény, mely a sziklába volt vágva. Csakhogy
4780 XVII | az ősemberek itt keresték a világ urai számára való
4781 XVII | számára való menedéket, a körbe forgó örvény folyvást
4782 XVII | alabástrom kárpitokkal takarta be a valahai barlangnyílásokat.~
4783 XVII | valahai barlangnyílásokat.~A tündérvilág kapuja be volt
4784 XVII | tündérvilág kapuja be volt zárva a vakmerő betolakodók előtt.~–
4785 XVII | végigkopogtatva fejszéje fokával a cseppkő bálványokat. Egy
4786 XVII | helyen döngő hang felelt a kopogtatásra.~– Itt van!~
4787 XVII | törni.~Solom megkísérté azt a fejszéje fokával. A súlyos
4788 XVII | azt a fejszéje fokával. A súlyos csapásokra olyan
4789 XVII | csapásokra olyan szépen zengett a megütött cseppkőoszlop,
4790 XVII | hogy „nem szabad”.~– Csak a feszítővasam jönne már utánam! –
4791 XVII | utánam! – sóhajtja fel Solom a hasztalan fáradság után. –
4792 XVII | fáradság után. – Mondtam a fiúknak, hogy azt küldjék
4793 XVII | Hát te azt hiszed, hogy a faltörő vas tud úsznia vízben?~–
4794 XVII | várjunk, míg felbukkanik a vízből.~Azzal leültek a
4795 XVII | a vízből.~Azzal leültek a tó partjára, s elnézték,
4796 XVII | s elnézték, hogy evickél a halak serege a tiszta zöld
4797 XVII | hogy evickél a halak serege a tiszta zöld hullámban. Gazdag
4798 XVII | Gazdag éléstár lesz ez a meneküiő hadnak. A Bludár,
4799 XVII | lesz ez a meneküiő hadnak. A Bludár, már mikor a mosszori
4800 XVII | hadnak. A Bludár, már mikor a mosszori völgyben kiömlik
4801 XVII | mosszori völgyben kiömlik a hegyoldalból, húsz fontos
4802 XVII | nagyobb tárgy is bukkan fel a vízből: egy gerenda. Ezt
4803 XVII | vízből: egy gerenda. Ezt már a bajtársak küldték utánuk.~
4804 XVII | bajtársak küldték utánuk.~A gerenda szépen megtette
4805 XVII | gerenda szépen megtette a körutat a tó kerek partja
4806 XVII | szépen megtette a körutat a tó kerek partja mentén a
4807 XVII | a tó kerek partja mentén a vízből sodorva. Mikor a
4808 XVII | a vízből sodorva. Mikor a két kalandor közelébe ért,
4809 XVII | két kalandor közelébe ért, a csáklyával kihúzták a partra.~
4810 XVII | ért, a csáklyával kihúzták a partra.~Ebből legalább tüzet
4811 XVII | örvénybe, s egyenesen lement a víz alá, ami különben a
4812 XVII | a víz alá, ami különben a fának nem szokása.~– Ott
4813 XVII | kecskebőrtömlő, melynek csak a háta látszik ki a vízből.
4814 XVII | melynek csak a háta látszik ki a vízből. Amíg a tópart mentét
4815 XVII | látszik ki a vízből. Amíg a tópart mentét körülkerülik,
4816 XVII | egymással keringőt táncolnak; a fogas pisztrángok seregestül
4817 XVII | iparkodnak, hogy kikezdjék a bőrt.~– Ott úszik a vasrúd! –
4818 XVII | kikezdjék a bőrt.~– Ott úszik a vasrúd! – kiálta Solom. –
4819 XVII | vasrúd! – kiálta Solom. – Az a két kecskebőr hozza! Látod,
4820 XVII | kecskebőr hozza! Látod, hogy a vas is tud úszni!~S azzal
4821 XVII | úszni!~S azzal elkezdett a cseppkőből letördelt darabokkal
4822 XVII | az úszó tömlők felé, hogy a pisztrángokat elriassza
4823 XVII | Mégis csaknem belecibálták a forgóba, s annyira eltérítették
4824 XVII | lesz az – monda Solom, s a Darinka baltáját a kötél
4825 XVII | Solom, s a Darinka baltáját a kötél végére kötve, utána
4826 XVII | hajító az úszó tömlőknek; a balta elfogta a szökevényt,
4827 XVII | tömlőknek; a balta elfogta a szökevényt, s a kötéllel
4828 XVII | elfogta a szökevényt, s a kötéllel partra húzták.
4829 XVII | partra húzták. Ott volt a várva várt vasrúd, amit
4830 XVII | angolna úgy beleharapta magát a tömlő egyik csücskéjébe,
4831 XVII | jó ebédet ád! Hanem elébb a hozzá való tűzhelyt kell
4832 XVII | felkeresni.~– Hát ki vesztené el a hitét? Ha már tüzelőfát
4833 XVII | tüzelőfát és pecsenyét kaptunk; a tűzhelyt is csak feltaláljuk.~
4834 XVII | feltaláljuk.~S hozzáfogtak a kemény munkához.~A faltörő
4835 XVII | hozzáfogtak a kemény munkához.~A faltörő kecskeláb a kősípok
4836 XVII | munkához.~A faltörő kecskeláb a kősípok közé feszült, s
4837 XVII | rángatva egyet ki tudott törni a többi közül. Azon belül
4838 XVII | is keresztüllyukadt, az a lyuk egyszerre süvölteni
4839 XVII | egyszerre süvölteni kezdett, s a fáklya lángját bekapta,
4840 XVII | lángját bekapta, majd eloltá a sebes légáramlat.~– Tartsd
4841 XVII | légáramlat.~– Tartsd ide a kezed! Innen meleg jön ki –
4842 XVII | megfeszített erővel folytatták a munkát. Még két pillért
4843 XVII | üregbe. Solom odaadta neki a fáklyát, hogy haladjon előbbre,
4844 XVII | Most azután Solom nekiállt a katlantágításnak, hogy az
4845 XVII | magukkal hozott eszközt, s a két kecskebőrtömlőt vízzel
4846 XVII | megtöltve, maga is átbújt a felnyitott üregbe.~Azt a
4847 XVII | a felnyitott üregbe.~Azt a cseppkőbarlanggal egy alacsony
4848 XVII | mellett járhatott benne. A sikátor egyre magasodott
4849 XVII | magasodott és tágult, amint a nagy üreg felé közeledett,
4850 XVII | nagy üreg felé közeledett, a kitorkollásánál azonban
4851 XVII | valódi cyclopi építés, csak a közepén a falnak volt egy
4852 XVII | cyclopi építés, csak a közepén a falnak volt egy kapuforma
4853 XVII | kőlap, ez lehetett az ajtó.~A barlang, melybe átkerültek,
4854 XVII | sötétebbnek látszott, mint a bejárati üreg volt. A falai
4855 XVII | mint a bejárati üreg volt. A falai koromfeketék, s ezért
4856 XVII | koromfeketék, s ezért nem lehetett a gyér fáklyavilágnál a terjedelmét
4857 XVII | lehetett a gyér fáklyavilágnál a terjedelmét kivenni. Solom
4858 XVII | Melegedni is jólesett mind a kettőjüknek, ámbár ez a
4859 XVII | a kettőjüknek, ámbár ez a barlang nem volt olyan hideg,
4860 XVII | nem volt olyan hideg, mint a többi; de a lobogó lángnál
4861 XVII | hideg, mint a többi; de a lobogó lángnál most már
4862 XVII | amihez annyival nagyobb volt a hasonlatossága, hogy három
4863 XVII | ügyesség kellett.~– Te maradj a tűznél – mondá Solom Darinkának –,
4864 XVII | Darinkának –, húzd cserepcsikra a pisztrángunkat, amíg én
4865 XVII | körülnézek.~Azzal vállára vetve a vasrúdját, elindult a kémszemlére.~
4866 XVII | vetve a vasrúdját, elindult a kémszemlére.~Az üreg valóban
4867 XVII | népcsalád ellakhatott benne, a boltozata oly magas, hogy
4868 XVII | boltozata oly magas, hogy még a tűz lobogványa sem mutatta
4869 XVII | lobogványa sem mutatta meg a padmalyát; a padozatát,
4870 XVII | mutatta meg a padmalyát; a padozatát, úgy látszott,
4871 XVII | tette egyenletessé.~Ezt a padlatot azonban egész vastag
4872 XVII | egész vastag rétegben fedte a tengeri csiga, különösen
4873 XVII | tengeri csiga, különösen azok a tekeredett nautilus fajok,
4874 XVII | tekeredett nautilus fajok, amik a fejlábúak (cephalopoda)
4875 XVII | eltakarni. Solom megpróbált a vasrúdjával mozdítani rajta,
4876 XVII | több embererő kell.~Ebben a barlangban tehát valaha
4877 XVII | barlangban tehát valaha a tenger lakott. – De hát
4878 XVII | mikor lakhattak benne? Az a cyclopi fal pedig emberi
4879 XVII | Egy élő állat sem volt a barlangban. Akárhogy lobogott
4880 XVII | barlangban. Akárhogy lobogott a tűz, egy denevér sem repkedett
4881 XVII | mennek ezek olyan mélyen a föld alatti üregekbe. A
4882 XVII | a föld alatti üregekbe. A teljes, tökéletes sötétségben
4883 XVII | teljes, tökéletes sötétségben a denevér sem lát. Ide pedig
4884 XVII | Azonban jól gondoskodott arról a természet; megérzi az emberi
4885 XVII | mikor az ébredésé. (Amíg a nagyvárosok idegrontó életmódja
4886 XVII | az éjszakát, s átaludva a nappalt.) Különben a vakok
4887 XVII | átaludva a nappalt.) Különben a vakok hogy ébrednének fel,
4888 XVII | az embert föld felé húzza a feje. Tudják azt a föld
4889 XVII | húzza a feje. Tudják azt a föld alatti börtönök lakói,
4890 XVII | Solom, újból visszatérve a kőajtóhoz, azt feszítőrúdjával
4891 XVII | nekiagyarkodva, földre dobta a vasrudat, s odament a Darinkához,
4892 XVII | dobta a vasrudat, s odament a Darinkához, lekuporodott
4893 XVII | Darinkához, lekuporodott a tűz mellé.~– Elfáradtam,
4894 XVII | Óperenciáról.~– Éppen ilyen a tengeri só, ami a parti
4895 XVII | ilyen a tengeri só, ami a parti gödrökben hátramarad,
4896 XVII | gödrökben hátramarad, mikor a víz elpárolog róla.~– Ugyan
4897 XVII | Ugyan hogy jött volna ide a tenger vize?~– Odamegyek,
4898 XVII | Azzal felugrott Darinka a tűz mellől, s nem hagyta
4899 XVII | utólérni; hamarabb ott volt a gödörnél, amelynek a fenekén
4900 XVII | volt a gödörnél, amelynek a fenekén látszott valami
4901 XVII | halálos kíváncsisággal érteté a nyelve hegyéhez. Hátha gyilkos
4902 XVII | méreg? Tele van ilyennel a sziklák mélysége. De ő már
4903 XVII | mélysége. De ő már nem fél a mirenytől. Az a völgy, amiben
4904 XVII | nem fél a mirenytől. Az a völgy, amiben ő növekedett,
4905 XVII | amiben ő növekedett, folyvást a mireny füstjével van tele,
4906 XVII | Darinka.~Hogy megörültek a felfedezett kincsnek!~Óh
4907 XVII | kincsnek!~Óh te örök gyógyszere a világnak! Ami nélkül nincs
4908 XVII | költői láng!~Most tehát a lakomához minden megvolt.
4909 XVII | megvolt. El is fogyasztották. A maradékot a tűzbe dobták,
4910 XVII | fogyasztották. A maradékot a tűzbe dobták, pogány szokás
4911 XVII | pogány szokás szerint.~A szemeiknek nem kellett se
4912 XVII | maguktól is. Solom végignyúlt a földön, fél karját a feje
4913 XVII | végignyúlt a földön, fél karját a feje alá téve. Darinka meg
4914 XVII | feje alá téve. Darinka meg a Solom mellére tette a fejét,
4915 XVII | meg a Solom mellére tette a fejét, meg sem mozdultak
4916 XVII | az ezer lábnyi magasban a rigók fütyülése verte már
4917 XVII | fejét, s észre ne vegye a változást, alácsúsztatta
4918 XVII | változást, alácsúsztatta azt a lapos követ, mely a tűz
4919 XVII | azt a lapos követ, mely a tűz előtt a nyárs végét
4920 XVII | követ, mely a tűz előtt a nyárs végét tartotta, az
4921 XVII | Darinka alhatott tovább. A tűzrakás hamvában még pislogott
4922 XVII | tűzrakás hamvában még pislogott a parázs, annál újra meg lehetett
4923 XVII | lehetett rakni és gyújtani a máglyát. Solom hozzáfogott
4924 XVII | máglyát. Solom hozzáfogott a barlang felkutatásához.~
4925 XVII | barlang felkutatásához.~Az a hármas sziklalonka (galerie)
4926 XVII | beszéljenek egymással.~Amint a legelsőre felmászott, már
4927 XVII | Többnyire őshiénák maradványai, a mostani dabózák dédapjaié.
4928 XVII | dédapjaié. Amint felturkálta a halmot, kovaszilánkokból
4929 XVII | sőt egy hiénakoponyának a szemüregébe mélyen bele
4930 XVII | mélyen bele volt ékelve a tűzkőnyíl hegye.~Ahogy tovább
4931 XVII | lehettek. És utoljára rábukkant a legnevezetesebbre, egy üst
4932 XVII | volt felállítva, úgy, hogy a hegyes vége szabadon maradjon. (
4933 XVII | tette ezt az edényfélét a vastag szélébe fúrt gyűszűnyi
4934 XVII | körülfutott azon; s egyikébe a lyukaknak egy félig fehér,
4935 XVII | egy nagy talány, feladva a késő ezredéveknek.~Solom
4936 XVII | ezredéveknek.~Solom megszámlálta a karimába fúrt lyukakat,
4937 XVII | lyukakat, huszonnyolc volt a szám. Mit jelent az a huszonnyolc?~
4938 XVII | volt a szám. Mit jelent az a huszonnyolc?~Egyik holdtöltétől
4939 XVII | huszonnyolc?~Egyik holdtöltétől a másikig. Valami az eszébe
4940 XVII | Valami az eszébe ötlött.~A vacsorához, mikor jóllakának,
4941 XVII | jóllakának, vizet hoztak a szomszéd barlang tavából
4942 XVII | szomszéd barlang tavából a két kecskebőrtömlőben. Az
4943 XVII | vízzel. Leszállt érte, s a vizet beletöltötte a csúcsos
4944 XVII | s a vizet beletöltötte a csúcsos medencébe, amíg
4945 XVII | csúcsos medencébe, amíg az a rovátkot elérte. A porózus
4946 XVII | amíg az a rovátkot elérte. A porózus kő rögtön elkezdett
4947 XVII | porózus kő rögtön elkezdett a fenekén cseppeket keresztülbocsátani,
4948 XVII | alá.~Solom felkapaszkodott a második szirtlonkára. Az
4949 XVII | léteznek; köztük legnagyobbak a barlangi medve koponyái,
4950 XVII | vegyest hevertek szerteszét; a legtöbb erős zúzást viselt
4951 XVII | erős zúzást viselt magán, a lábszárcsontok ketté voltak
4952 XVII | törve. Egy medvekoponyának a fogai közé oda volt szorulva
4953 XVII | fogai közé oda volt szorulva a beletörött obsidián lándzsavég,
4954 XVII | emberi maradvány nem vegyült a csonthalom közé. A harmadik
4955 XVII | vegyült a csonthalom közé. A harmadik lonka pedig olyan
4956 XVII | kövekből, hogy elérhesse a szikla párkányát, s aztán
4957 XVII | harmadik karzatra is felkapott, a bámulat, a megrettenés elzsibbasztó
4958 XVII | is felkapott, a bámulat, a megrettenés elzsibbasztó
4959 XVII | megrettenés elzsibbasztó a tagjait.~A lobogó tűz világánál
4960 XVII | elzsibbasztó a tagjait.~A lobogó tűz világánál egy
4961 XVII | olyan magas, hogy emberalak a tetejét el nem érte. És
4962 XVII | tetejét el nem érte. És ez a csonthalom már keverve volt
4963 XVII | amik egymástól vitatják a világ fölötti uralmat, medvék
4964 XVII | adtak egymásnak találkozót a sziklák sötét mélységében,
4965 XVII | utánuk jövők, akként nőtt a halom mindig magasabbra;
4966 XVII | összekeverve. Melyik maradt a győztes? Egyik sem. Kiveszett
4967 XVII | Egyik sem. Kiveszett mind a két faj. Az ősmedve szintúgy,
4968 XVII | Az ősmedve szintúgy, mint a hosszúfejű ember.~Azok a
4969 XVII | a hosszúfejű ember.~Azok a koponyák, melyek e csonthalom
4970 XVII | hosszúkások (dolichocephalus); a homloktól a fejboltozatig
4971 XVII | dolichocephalus); a homloktól a fejboltozatig kétszer olyan
4972 XVII | találtak Magyarországon a Tisza medrének szabályozásakor.
4973 XVII | emberivadék volt az, mint a mostani; ezek nem mesterségesen,
4974 XVII | játékául sem jönnek többé a világra.~S a halomra roskadt
4975 XVII | jönnek többé a világra.~S a halomra roskadt csonthalmaz
4976 XVII | között ott lehetett látni a hatalmas kőfejszéket, a
4977 XVII | a hatalmas kőfejszéket, a szarvasagancsból élesített
4978 XVII | obsidián késeket, amikkel a hosszúfejű ember fát vágott,
4979 XVII | ember fát vágott, s magát a karmokkal és agyarakkal
4980 XVII | Némelyik kőfejsze ott hevert a medvekoponya mellett, melyet
4981 XVII | Solom megdermedve állott meg a lelet előtt.~Kevély, hetvenkedő,
4982 XVII | maga előtt, meghűlt benne a vér. Ha ezek ismét elevenek
4983 XVII | fel kellene állni annak a csonthalomnak a tetejére,
4984 XVII | állni annak a csonthalomnak a tetejére, s folytatni a
4985 XVII | a tetejére, s folytatni a harcot a minden oldalról
4986 XVII | tetejére, s folytatni a harcot a minden oldalról rárohanó
4987 XVII | lehetett az, amikor azt a csonthalmot építették, minő
4988 XVII | építették, minő csattogása a súlyos kőfejszéknek, minő
4989 XVII | üvöltés egybekeveredve.~Zúgott a két füle, e pokoli harsogás
4990 XVII | Elfeledte, hogy nincs egyedül. A Darinka énekelt odalenn.
4991 XVII | Felébredt, s eszébe jutott az a dal, amit reggelenkint szokott
4992 XVII | reggelenkint szokott énekelni, mint a madár az erdőben.~Madárdal
4993 XVII | madár az erdőben.~Madárdal a föld alatt! Pacsirtaének
4994 XVII | föld alatt! Pacsirtaének a csontok vermében. Ez a hang
4995 XVII | Pacsirtaének a csontok vermében. Ez a hang visszaidézte Solom
4996 XVII | világba.~– Darinka! – kiálta a sziklakarzat magasárul alá.~–
4997 XVII | jársz? – kérdezé Darinka.~– A másvilágban. Jer ide hozzám.~
4998 XVII | volt, mint ő, nem érte fel a kezeivel az első párkányt
4999 XVII | sem.~Solom aztán leoldó a dereka körül tekert kötelet,
5000 XVII | magához, egyik karzatrul a másikra.~Megmutogatta neki