| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
5001 XVII | másikra.~Megmutogatta neki a szörnyű leletet.~Darinka
5002 XVII | pillanatban.~– Jaj! Ha ezek a szörnyek még most is élnek
5003 XVII | szörnyek még most is élnek itt a föld alatt, s mi rájuk bukkanunk.
5004 XVII | megesznek.~Solom megnyugtató a remegőt.~– Ne félj tőlük.
5005 XVII | ijasfiastul. Látod ezeket a különös csigákat itt a csonthalom
5006 XVII | ezeket a különös csigákat itt a csonthalom körül. Ezek csak
5007 XVII | csonthalom körül. Ezek csak a tengerben laknak. Itt valaha
5008 XVII | tengerben laknak. Itt valaha a tenger járt, az minden élő
5009 XVII | óriási volt is. Mi csak a csontjaikkal fogunk még
5010 XVII | Disputa~Kritikus. De már ennek a paleontológiai magyarázatát
5011 XVII | megszerezni, ha drágán is. A dolichocephalus emberfajt
5012 XVII | példányát doktor Lenhosséknél, a könyvét is olvastam a tudós
5013 XVII | Lenhosséknél, a könyvét is olvastam a tudós doktornak, amit erről
5014 XVII | doktornak, amit erről megírt, a tizennégy érdemrendet is
5015 XVII | ugyanannyi potentáttól kapott a homo dolichocephalus craneologiájáért;
5016 XVII | őshiéna társaságába, hogy a csontjaik egy rakáson vannak?
5017 XVII | vannak? Melyik hítta oda a másikat? De végképp nem
5018 XVII | egy olyan barlangban, ahol a homo és az ursus lakott,
5019 XVII | ursus lakott, mit kerestek a tengeri csigák? Hogy kerültek
5020 XVII | volna lenni, ugyanezzel a kétséggel akasztá meg Darinka
5021 XVII | Ő is éppen azt kérdezte a királyfitól, hogy ugyan
5022 XVII | kerültek így egy rakásra a tengeri és szárazföldi állatok?
5023 XVII | tudok, mert inkább hagyom a fejemet kívülről betörni,
5024 XVII | hagyom akkorra, amikor a szemem be lesz húnyva, s
5025 XVII | kitalálom szépen. Várd el a holnapot, akkor megmondom,
5026 XVII | meg.”~– Így felelt Solom a Darinka faggató kérdésére.
5027 XVII | katasztrófát megálmodni a waráng királyfi.~
5028 XVIII | XVIII. A Solom álma~A napot (fekete,
5029 XVIII | XVIII. A Solom álma~A napot (fekete, föld alatti
5030 XVIII | alatti napot) betöltötte a nehéz munka. Rést törni
5031 XVIII | sziklaajtón, miután annak a ledöntése nem sikerült.~
5032 XVIII | nem sikerült.~Időközben a testi táplálékra is kellett
5033 XVIII | Egy csoport teknőcöt. Azok a Bludár tömpölyeinek állandó
5034 XVIII | állandó lakói, s szeretik a sötétséget. Egy párt lefülelt
5035 XVIII | Egy párt lefülelt közölök, a többi elszaladt. Amazokat
5036 XVIII | Darinkának, aki nagyon megörült a drága pecsenyének, odahaza
5037 XVIII | pecsenyének, odahaza ezt a finom ínyencséget csak az
5038 XVIII | számára volt szabad halászni. A teknősbéka böjtös eledel,
5039 XVIII | napra el voltak ismét látva. A föld alatt is van éléskamra.
5040 XVIII | van éléskamra. Folytatták a munkát fáklyafénynél. A
5041 XVIII | a munkát fáklyafénynél. A sziklatörésnél jó szolgálatot
5042 XVIII | lehetett használni. Mikor mind a ketten el voltak fáradva,
5043 XVIII | Odafenn az első lonkán a szűrőkő medencéjéből aláhulló
5044 XVIII | aláhulló víz egyre pergette a lefolyó perceket. Megint
5045 XVIII | Megint úgy aludtak, ahogy a múlt éjjel; egymás mellére
5046 XVIII | egymás mellére nyugtatva a fejüket. Hanem ezúttal nem
5047 XVIII | Hanem ezúttal nem volt a Solomnak olyan csendes álma,
5048 XVIII | olyan csendes álma, mint a megelőző éjjel, egyre öklelt
5049 XVIII | rugdalózott, s olyanokat ütött a Darinka hátára, hogy csak
5050 XVIII | asszonyt ütlegelni ennél a nemzetnél a házasélet gyönyörűségei
5051 XVIII | ütlegelni ennél a nemzetnél a házasélet gyönyörűségei
5052 XVIII | az is nagy kegyelem, ha a férj megengedi, hogy a hitves
5053 XVIII | ha a férj megengedi, hogy a hitves a lábánál összekuporodva
5054 XVIII | megengedi, hogy a hitves a lábánál összekuporodva aludjék.~
5055 XVIII | Mikor Solom ismét megérezte a reggelt, első dolga volt
5056 XVIII | első lonkára s megtekinteni a szűrőkövet. Az akkor hullatta
5057 XVIII | hullatta az utolsó cseppjeit a beletöltött víznek a két
5058 XVIII | cseppjeit a beletöltött víznek a két kolonc közé.~Most azután
5059 XVIII | Solom, hogy mire való ez a kivájt kő. Ez volt a barlanglakó
5060 XVIII | ez a kivájt kő. Ez volt a barlanglakó ősembernek az
5061 XVIII | szüksége volt arra, hogy a napok betöltét megfigyelje.
5062 XVIII | betöltét megfigyelje. Ez a szűrőkő az őse a mi kronométereinknek.~
5063 XVIII | megfigyelje. Ez a szűrőkő az őse a mi kronométereinknek.~Solom
5064 XVIII | Solom elébb megtöltötte a medencét ismét színültig
5065 XVIII | ismét színültig vízzel, s a tarka kavicsot egy lyukkal
5066 XVIII | ökleivel kitörülte az álmot a szemeiből, s a pattogó tűz
5067 XVIII | az álmot a szemeiből, s a pattogó tűz világánál meggyőződött
5068 XVIII | meggyőződött róla, hogy ismét a föld alatti Isten világában
5069 XVIII | No hát megálmodtad-e a hosszúfejűek meséjét?~–
5070 XVIII | egészen más világ volt, a „Zágon” Isten azon gondolkozott,
5071 XVIII | gondolkozott, hogy kit tegyen ennek a világnak az urává. Először
5072 XVIII | urává. Először megpróbálta a „nagy” medvével, az hatalmas
5073 XVIII | ordít; de nincs semmi ész a fejében. Azután megteremtette
5074 XVIII | fejében. Azután megteremtette a „nagy”, majmot, az „obesiánát”,
5075 XVIII | beszélni, ez nem parancsolhat a többi állatoknak. A Zágon
5076 XVIII | parancsolhat a többi állatoknak. A Zágon Isten pedig olyan
5077 XVIII | hogyan teremtse ezt meg? A sárkányt megteremti a posvány,
5078 XVIII | meg? A sárkányt megteremti a posvány, a táltost a forgószél,
5079 XVIII | sárkányt megteremti a posvány, a táltost a forgószél, a vízi
5080 XVIII | megteremti a posvány, a táltost a forgószél, a vízi hüvelvényt
5081 XVIII | a táltost a forgószél, a vízi hüvelvényt a tenger,
5082 XVIII | forgószél, a vízi hüvelvényt a tenger, a lidércet a hulló
5083 XVIII | vízi hüvelvényt a tenger, a lidércet a hulló tűz; de
5084 XVIII | hüvelvényt a tenger, a lidércet a hulló tűz; de ki teremti
5085 XVIII | hulló tűz; de ki teremti meg a beszélő embert? A Zágon
5086 XVIII | teremti meg a beszélő embert? A Zágon Isten tehát készített
5087 XVIII | Mikor ez olyan közel jön a földhöz, hogy beleütődik,
5088 XVIII | hogy beleütődik, akkor ez a tüzes lélek egy új teremtésnek
5089 XVIII | amilyen még eddig nem lakta a világot. Így teremtette
5090 XVIII | Így teremtette az embert, a hosszúfejűt.~– Ezt te mind
5091 XVIII | Ezt az anyámtól hallottam. A régi papjaink beszélték
5092 XVIII | az ember teremtését. – Ez a faj aztán elszaporodott,
5093 XVIII | de csak akkor vette észre a Zágon Isten, hogy elfelejtett
5094 XVIII | agyarakat adni, amilyeneket a medvének adott. Emiatt nemhogy
5095 XVIII | új ember lett volna ura a világnak, de ő lett az egész
5096 XVIII | számára fegyvert keresni: a kőből készített fejszét,
5097 XVIII | fejszét, buzogányt, azután a barlangokban keresett búvóhelyet,
5098 XVIII | keresett búvóhelyet, menedéket a porontyainak. Ekkor támadt
5099 XVIII | egy hatalmas, nagy király a nemzetségből, akinek a neve
5100 XVIII | király a nemzetségből, akinek a neve volt Kaján. Ez föltalálta
5101 XVIII | volt Kaján. Ez föltalálta a nyilazás mesterségét. Hogyan
5102 XVIII | gyöngébbnek legyőzni. Ez a nyíl, ez a kézíj megtette
5103 XVIII | legyőzni. Ez a nyíl, ez a kézíj megtette őt a világ
5104 XVIII | ez a kézíj megtette őt a világ urának. A Kaján nemzetsége
5105 XVIII | megtette őt a világ urának. A Kaján nemzetsége diadalmaskodott
5106 XVIII | diadalmaskodott sűrű harcaiban a medvék és dabózák rusnya
5107 XVIII | fölött, s lehúzta azoknak a bőrét, és a saját testét
5108 XVIII | lehúzta azoknak a bőrét, és a saját testét takarta be
5109 XVIII | elhatározta, hogy királya, a nagy Kaján örök emlékére
5110 XVIII | alkotni, amiről azt, míg a világ világ lesz, örökké
5111 XVIII | amely egyik hegy lábától a másikig tör keresztül. Úgy
5112 XVIII | tágították, rovátkolták a Bludár mentében, a sziklák
5113 XVIII | rovátkolták a Bludár mentében, a sziklák kebelében ezt a
5114 XVIII | a sziklák kebelében ezt a rengeteg nagy barlangot
5115 XVIII | keresztül. Azonban ezalatt a hosszúfejűek a hatalmukat
5116 XVIII | Azonban ezalatt a hosszúfejűek a hatalmukat amellyel őket
5117 XVIII | hatalmukat amellyel őket a Zágon Isten felruházta,
5118 XVIII | felruházta, gonoszul használták. A nyilaikat nemcsak a fenevadak
5119 XVIII | használták. A nyilaikat nemcsak a fenevadak ellen fordították,
5120 XVIII | ellen fordították, hanem a saját embertársaik ellen
5121 XVIII | embertársaik ellen is. Megölték a maguknál gyöngébbet. És
5122 XVIII | Az erősebb ember megölte a gyöngébbet, azért, mert
5123 XVIII | azért, mert jóízű volt a húsa.~– De ezt csak álmodtad
5124 XVIII | igaz; mert az anyám mondta.~A hosszúfejűek emberevők voltak. „
5125 XVIII | kiálta fel, ezt látva a Zágon Isten – „ezt ugyan
5126 XVIII | fejet csinálni, abban lakik a nagy gonoszság!” S azzal
5127 XVIII | fogta magát, rázúdította a tengert a földre. S az özönvízzel
5128 XVIII | magát, rázúdította a tengert a földre. S az özönvízzel
5129 XVIII | álomlátásom, ami az éjjel a szememre szállt. Úgy jött,
5130 XVIII | Úgy jött, mintha én volnék a Kaján királynak a legkisebbik
5131 XVIII | volnék a Kaján királynak a legkisebbik fia, tizenegy
5132 XVIII | diadalútról kerültünk haza a királyi palota barlangtermébe,
5133 XVIII | tartottunk nagy áldomást a velünk hurcolt foglyok véréből
5134 XVIII | egy ilyen szép leánynak a fehér…~– Jaj! ne mondd tovább!
5135 XVIII | Hiszen most már énnekem is a hátam borsódzik bele, ha
5136 XVIII | rá; de mikor odaát voltam a hosszúfejű világban, csak
5137 XVIII | szép állat! Hanem azért jó a húsa! Aztán ellenség volt.
5138 XVIII | megérdemelte bizonnyal a kiirtatást. Leöltük az utolsó
5139 XVIII | nekik pedig dicsőség, így a vérük megmaradt embervérnek,
5140 XVIII | vérük megmaradt embervérnek, a húsuk emberhússá vált; nem
5141 XVIII | féregabrak. – Én voltam a legszebb királyfi, nekem
5142 XVIII | legszebb királyfi, nekem jutott a legszebb csemege.~– S ez
5143 XVIII | lett azután?~– Hát azután a nagy tüzet égni hagytuk,
5144 XVIII | nagy tüzet égni hagytuk, a nehéz kőtévőt a barlang
5145 XVIII | hagytuk, a nehéz kőtévőt a barlang két nyílása elé
5146 XVIII | támasztottuk, s akkor elfeküdtünk a tűz körül a leterített medvebőrökre,
5147 XVIII | elfeküdtünk a tűz körül a leterített medvebőrökre,
5148 XVIII | medvebőrökre, az asszonyok a lombból vetett ágyakra,
5149 XVIII | kőtevő (az amelyik most is a földön fekszik) magától
5150 XVIII | valamennyien úgy éreztük, mintha a barlang padlata egyszer
5151 XVIII | hajlana lefelé úgy, hogy a tűz körül fekvők majd az
5152 XVIII | fekvők majd az egyik, majd a másik oldalról gurulnak
5153 XVIII | másik oldalról gurulnak a parázs közé. Azután meg
5154 XVIII | darab kőszikla zuhan alá a magas padmalyról a máglya
5155 XVIII | zuhan alá a magas padmalyról a máglya közepébe, s azzal
5156 XVIII | közepébe, s azzal szétrúgja a tüzet, szerteszórva mindnyájunkra
5157 XVIII | szerteszórva mindnyájunkra a parázshalmot. Erre mindannyian
5158 XVIII | menekültünk az első lonkára. A barlangban szerteszét repült
5159 XVIII | pillanat alatt meggyújtották a sok száraz almot, a medvebőröket,
5160 XVIII | meggyújtották a sok száraz almot, a medvebőröket, úgyhogy lángba
5161 XVIII | Ha az bele talál kapni a felhalmozott száraz fába,
5162 XVIII | hasábokban feküdt toronymagasan a barlang mélyében, mind odaégünk.
5163 XVIII | odaégünk. Éreztem, hogy süti a testemet a láng, a hajam
5164 XVIII | Éreztem, hogy süti a testemet a láng, a hajam pörkölődött.~–
5165 XVIII | süti a testemet a láng, a hajam pörkölődött.~– Jaj!
5166 XVIII | pörkölődött.~– Jaj! Fuss hát onnan a tűz közül!~– Hiszen csak
5167 XVIII | te golyhó! Csak az apám, a nagy király nem vesztette
5168 XVIII | hogy szaladjon minden ember a tüzet oltani, kobakkal,
5169 XVIII | kecskebőrtömlővel hordjanak vizet a külső tóból.~– Okos ember
5170 XVIII | tóból.~– Okos ember volt az a te álomapád. Vajon hogy
5171 XVIII | Meglehet, hogy azt is a jó tulajdonságaiért kapta.~–
5172 XVIII | No, hát eloltottátok-e a nagy tüzet?~– De nagyobb
5173 XVIII | nagyobb bajunk lett annál. A tóhoz küldött embereink
5174 XVIII | tesz?~– Azt, hogy nyakunkon a medvék, meg a dabózák! Hirtelen
5175 XVIII | nyakunkon a medvék, meg a dabózák! Hirtelen helyre
5176 XVIII | helyre akarták állítani a feldűlt sziklafedőt a barlangnyílás
5177 XVIII | állítani a feldűlt sziklafedőt a barlangnyílás elé! De már
5178 XVIII | vala idejük hozzá, mert a sötét folyosóból nyakra-főre
5179 XVIII | hátán keresztül kapaszkodva a sok bozontos fenevad, iszonytató
5180 XVIII | ordítással, ami még most is a fülembe cseng.~– De hát
5181 XVIII | azoknak nincs tutajuk, hogy a Bludáron leereszkedjenek.~–
5182 XVIII | Hát hiszen éppen ez volt a Zágon Isten bosszúálló csodája.
5183 XVIII | Isten bosszúálló csodája. A tenger hajtotta őket ide.
5184 XVIII | tenger hajtotta őket ide. A tenger kicsapott a partokon
5185 XVIII | ide. A tenger kicsapott a partokon felül, a legmagasabb
5186 XVIII | kicsapott a partokon felül, a legmagasabb hegyek tetejéig,
5187 XVIII | tetejéig, s visszafelé hajtotta a Bludár folyót ugyanazon
5188 XVIII | Bludár folyót ugyanazon a barlangfolyosón át, amit
5189 XVIII | barlangfolyosón át, amit az magának a hegyek alatt ásott, egész
5190 XVIII | ásott, egész odáig, ahol a tengerbe ömlik, s erre valamennyi
5191 XVIII | halottásó vadállat, akiket a visszatóduló víz odújából
5192 XVIII | keresztül, míg utoljára a szomszédunkban levő cseppkőbarlangig
5193 XVIII | dühvel, s elzárta előlünk a menekülést.~– Jaj ti szegények!
5194 XVIII | s hirtelen kézbe kaptuk a tegzeinket, lándzsáinkat,
5195 XVIII | lándzsáinkat, s azzal elkezdődött a végső irtóharc a két fenevad,
5196 XVIII | elkezdődött a végső irtóharc a két fenevad, az ember és
5197 XVIII | két fenevad, az ember és a medve között. Alant a lánggal
5198 XVIII | és a medve között. Alant a lánggal égő barlangban a
5199 XVIII | a lánggal égő barlangban a szőrös vadak sem maradhattak,
5200 XVIII | kellett nekik foglalniok a felső lonkákat a meztelen
5201 XVIII | foglalniok a felső lonkákat a meztelen vadaktól. Ebből
5202 XVIII | amíg valamennyi ki nem adja a páráját. Eleinte könnyű
5203 XVIII | páráját. Eleinte könnyű volt a védelmünk, a dabózákat kivégezni
5204 XVIII | könnyű volt a védelmünk, a dabózákat kivégezni elég
5205 XVIII | dabózákat kivégezni elég volt a nyíl is, s a felkapaszkodó
5206 XVIII | kivégezni elég volt a nyíl is, s a felkapaszkodó medvének a
5207 XVIII | a felkapaszkodó medvének a fejét bezúzta a kőfejszénk,
5208 XVIII | medvének a fejét bezúzta a kőfejszénk, mielőtt a körmét,
5209 XVIII | bezúzta a kőfejszénk, mielőtt a körmét, fogát a húsunkba
5210 XVIII | mielőtt a körmét, fogát a húsunkba vághatta volna.
5211 XVIII | vághatta volna. Azonban a barlang torka egyre okádta
5212 XVIII | fel kellett menekülnünk a második Ionkára. Ott újra
5213 XVIII | Ionkára. Ott újra kezdtük a védelmi harcot; de már a
5214 XVIII | a védelmi harcot; de már a nyilaink elfogytak, a lándzsáink
5215 XVIII | már a nyilaink elfogytak, a lándzsáink kőhegyei beletörtek
5216 XVIII | lándzsáink kőhegyei beletörtek a medvék agyaraiba, közelről
5217 XVIII | Ezalatt meggyulladt maga a barlang hátuljában felrakott
5218 XVIII | torony, magasan bevilágítva a barlang sziklaboltozatának
5219 XVIII | sziklaboltozatának meredező csompóit. A sütögető tűztől még dühösebbekké
5220 XVIII | még dühösebbekké lettek a mi bősz ellenfeleink, a
5221 XVIII | a mi bősz ellenfeleink, a bundájukat perzselte a rájuk
5222 XVIII | a bundájukat perzselte a rájuk hulló zsarátnok. Nekik
5223 XVIII | Nekik is fel kellett jutniok a védelmet kínáló sziklagádorba,
5224 XVIII | Végre kénytelenek voltunk a harmadik, a legmagasabb
5225 XVIII | kénytelenek voltunk a harmadik, a legmagasabb sziklafokra
5226 XVIII | ezeket felvontuk magunk után, a medvék ellen nagyon erős
5227 XVIII | nagyon erős állásunk lett; ők a sziklapárkányt, még ha egymás
5228 XVIII | verhettük. Az asszonyok hordták a köveket.~– Hát én nem voltam
5229 XVIII | megjelent egy harmadik küzdő fél a csatatéren, aki mind a kettőnknek
5230 XVIII | fél a csatatéren, aki mind a kettőnknek ellensége, s
5231 XVIII | kettőnknek ellensége, s mind a kettőnknél erősebb.~– Vajon
5232 XVIII | Vajon ki lehetett az?~– A tenger. Az alulról felnyomuló
5233 XVIII | felnyomuló özönvíz, mely a barlangi állatokat idáig
5234 XVIII | magasabbra áradt; betöltötte a cseppköves üreget, s onnan
5235 XVIII | cseppköves üreget, s onnan aztán a folyosón keresztül kezdett
5236 XVIII | keresztül kezdett beömleni a barlangba. Az első dolga
5237 XVIII | első dolga az volt, hogy a barlang aljában égő tüzet
5238 XVIII | egyszerre kioltotta. Csak a magas farakás égett még.
5239 XVIII | akkor sem vettük észre, hogy a tenger jön ellenünk; mert
5240 XVIII | tenger jön ellenünk; mert a víz színe úgy el volt lepve
5241 XVIII | láttuk, miként emelkedik a barlang feneke, az egymáson
5242 XVIII | takarja el, majd fölemelkedik a másodiknak a párkányáig.
5243 XVIII | fölemelkedik a másodiknak a párkányáig. Ekkor már rémülve
5244 XVIII | rémülve vettük észre, hogy a bejáróinknak a kapujai egészen
5245 XVIII | észre, hogy a bejáróinknak a kapujai egészen elsüllyedtek
5246 XVIII | egész erővel tört keresztül a zuhatag a folyosó nyílásán,
5247 XVIII | tört keresztül a zuhatag a folyosó nyílásán, harsogva,
5248 XVIII | örvény sodrától, ahogy annak a másik tónak a vizét látjuk
5249 XVIII | ahogy annak a másik tónak a vizét látjuk orsózni.~–
5250 XVIII | mennék még egyszer oda. A vízár egyre emelkedett,
5251 XVIII | egyre emelkedett, s amint a második lonkát is meghaladta,
5252 XVIII | tomboló medvéket is felvette a hátára, azok a vízzel együtt
5253 XVIII | felvette a hátára, azok a vízzel együtt emelkedtek
5254 XVIII | egészen mihozzánk, amíg a párkányunkat elérték. Ekkor
5255 XVIII | Ekkor aztán elkezdődött a végső haláltusa közöttünk.
5256 XVIII | fenevad összeszorulva abba a legfelső üregbe, ahol azt
5257 XVIII | legfelső üregbe, ahol azt a csonthalmot találtuk. Ember
5258 XVIII | egyik se különben, mint a másik, a kőfejszék csattogtak
5259 XVIII | különben, mint a másik, a kőfejszék csattogtak a kemény
5260 XVIII | a kőfejszék csattogtak a kemény koponyákon, az asszonynép
5261 XVIII | az asszonynép sikoltott, a haldoklók hörögtek, a tűztorony
5262 XVIII | sikoltott, a haldoklók hörögtek, a tűztorony recsegett, a tenger
5263 XVIII | a tűztorony recsegett, a tenger csapkodta a sziklákat,
5264 XVIII | recsegett, a tenger csapkodta a sziklákat, s a sziklák rázkódtak.
5265 XVIII | csapkodta a sziklákat, s a sziklák rázkódtak. Fogyott
5266 XVIII | élet. Egyre magasabbra nőtt a hullahalom; egyre feljebb
5267 XVIII | hullahalom; egyre feljebb hágott a vízár, már csak az a halom
5268 XVIII | hágott a vízár, már csak az a halom állott ki belőle,
5269 XVIII | állott ki belőle, megvetve a hosszúfejűek és a medvék
5270 XVIII | megvetve a hosszúfejűek és a medvék testeiből. Annak
5271 XVIII | medvék testeiből. Annak a tetején harcolt még egymással
5272 XVIII | tetején harcolt még egymással a két fajzat maradványa. Ott
5273 XVIII | láttam magam körül eldűlni a tizenegy bátyámat, kőkéseiket
5274 XVIII | tizenegy bátyámat, kőkéseiket a megölt ellenség szívébe
5275 XVIII | Ott roskadt össze előttem a Kaján király maga, iszonyún
5276 XVIII | fölemelkedett fektéből, hogy a kőfejszével még egyet üssön
5277 XVIII | kőfejszével még egyet üssön a leterített ellenfél fejére.
5278 XVIII | halott volt már körülöttem. A tenger a lábamat locsolta,
5279 XVIII | már körülöttem. A tenger a lábamat locsolta, amint
5280 XVIII | Az égő farakásnak csak a hegye lobogott még a körben
5281 XVIII | csak a hegye lobogott még a körben forgó víztükör felett. „
5282 XVIII | maradtam itt egyedül?” Erre a felkiáltásomra egyszerre
5283 XVIII | felkiáltásomra egyszerre felbukkan a víz alul egy roppant nagy
5284 XVIII | nagy medve, nem olyan, mint a többi, ez egészen fehér,
5285 XVIII | többi, ez egészen fehér, s a feje keskenyebb. Ah, ez
5286 XVIII | hogy agyonszorítson, én a torkába dugtam öklömet,
5287 XVIII | dugtam öklömet, s megragadtam a nyelvét, hogy kitépjem.~–
5288 XVIII | Mikor legjavában folyt a nehéz harcom, te meg belemarkoltál
5289 XVIII | amit te ki akartál tépni a tövéből, az nem a fehér
5290 XVIII | tépni a tövéből, az nem a fehér medvének a nyelve,
5291 XVIII | az nem a fehér medvének a nyelve, hanem az én kontyom
5292 XVIII | kontyom volt.~Erre aztán mind a ketten nevetésre fakadtak,
5293 XVIII | egymásnak mutogatva.~Erről a fogsorról valami jutott
5294 XVIII | az emberevők királyának a fia vagy, akkor én félek
5295 XVIII | fogadtam volna! Elkezdeném a szádon. – A Darinka össze
5296 XVIII | Elkezdeném a szádon. – A Darinka össze is szorította
5297 XVIII | És eszerint szerencsésen a nyakába varrtuk a jámbor
5298 XVIII | szerencsésen a nyakába varrtuk a jámbor Solom királyfinak
5299 XVIII | Azonkívül gazdagítottuk a világtörténelmet egy prehisztorikus
5300 XVIII | prehisztorikus katasztrófa adataival, a nyelvészetet pedig egy özönvíz
5301 XVIII | tökéletesítették volna még a nyelvüket, ha az akadémiájukat
5302 XVIII | De már most lássunk a dolgunk után, elég volt
5303 XVIII | dolgunk után, elég volt a mesemondásból. Hozd a fejszét,
5304 XVIII | volt a mesemondásból. Hozd a fejszét, én meg a vasrudat.~
5305 XVIII | Hozd a fejszét, én meg a vasrudat.~S hozzáfogtak
5306 XVIII | hozzáfogtak egyesült erővel a kőlap továbbtöréséhez. Délig
5307 XVIII | hogy dél van? Bizonyára a gyomruk; nincs olyan toronyóra,
5308 XVIII | annál pontosabban elverje a déli tizenkettőt.~Amint
5309 XVIII | kipihenték magukat, összeszedték a szerszámaikat, élelmiszereiket,
5310 XVIII | oldalnyílásoktól megszaggatva, melyek a járatlan kutatót könnyen
5311 XVIII | könnyen megtéveszthetik. A hajdan járt utat azonban
5312 XVIII | lehetett ismerni arról, hogy a falai kormosak voltak, az
5313 XVIII | füstjétől. Ez jó vezető volt.~A napszámláló követ nem volt
5314 XVIII | magukkal hozniok, mert hiszen a felvilágban levő társaiktól
5315 XVIII | mindnyájan idelenn lesznek.~A tekervényes sikátor messze
5316 XVIII | sikátor messze elvezette őket a hegyek belsejébe, siket,
5317 XVIII | ahol egészen elvesztették a Bludár föld alatti zúgásának
5318 XVIII | aggódott, hogy el talál fogyni a szurokfenyő hasábjok, s
5319 XVIII | szilánkokra hasogatták azonnal a fáklyáikat. Az élelmiszerük
5320 XVIII | is fogytán volt már, csak a száraz borsó járta.~Egyszer
5321 XVIII | tetszett Solomnak, mintha, a földre fekve, távoli morajt
5322 XVIII | hozzá. Mindjárt megkapjuk a Bludárt, s ott aztán lesz
5323 XVIII | sütkérezünk, vendégeskedünk ott.~A moraj egyre hallhatóbb lett,
5324 XVIII | moraj egyre hallhatóbb lett, a folyosó, mely eddig szikkadt
5325 XVIII | elkezdett nyirkossá lenni, a tetejéről lecsüggő cseppkő
5326 XVIII | tetejéről lecsüggő cseppkő a fejeiket fenyegette, egy
5327 XVIII | kitérőnél aztán megcsapta a füleiket egyszerre a mennydörgő
5328 XVIII | megcsapta a füleiket egyszerre a mennydörgő zuhaj, amit a
5329 XVIII | a mennydörgő zuhaj, amit a Bludár támaszt odalenn.~
5330 XVIII | örömrivallással üdvözölték a keresett jó ismerőst! Futottak
5331 XVIII | félredűlt tornyok, s azok között a zuhogva, harsogva vágtató
5332 XVIII | szilaj folyam.~Mindjárt a völgy elején volt egy kerek
5333 XVIII | egy gúla – vízből.~Amint a felülről nyomott folyam
5334 XVIII | ölnyi magasra túlemelkedve a medrén, a tó közepéből szétküldött
5335 XVIII | magasra túlemelkedve a medrén, a tó közepéből szétküldött
5336 XVIII | hullámgyűrűit egymás után paskolja a part szikláihoz, alámosva
5337 XVIII | keskeny teknőbe szorulva, a kilőtt nyíl sebességével
5338 XVIII | mondá Darinka, amint a bámulattól magához tudott
5339 XVIII | magához tudott térni –, ezen a folyón emberek át nem kelhettek
5340 XVIII | talán? Szálljunk csak le a mélységbe.~Az őslakók gondoskodtak
5341 XVIII | felkapaszkodni valók, egész addig a völgyfenékig vezettek alá,
5342 XVIII | völgyfenékig vezettek alá, amelyet a magasból alárohanó folyam
5343 XVIII | Solomnak jó sejtelme volt. A százlábnyi magasból alárohanó
5344 XVIII | magasból alárohanó folyam a kirúgó sziklapárkányról
5345 XVIII | omlott alá, messze elválva a meredek sziklafaltól. Ámde
5346 XVIII | alatta sűrű köd takarta a porrá tört víztől.~Ki mer
5347 XVIII | Nem fölötte, hanem alatta a haragos folyamnak; fittyet
5348 XVIII | Te az egyikkel maradj itt a parton, én a másikkal leszállok
5349 XVIII | maradj itt a parton, én a másikkal leszállok a ködbe,
5350 XVIII | én a másikkal leszállok a ködbe, s keresem a gázlót.~
5351 XVIII | leszállok a ködbe, s keresem a gázlót.~S azzal fogta az
5352 XVIII | egyik fáklyát, s nekiment a láthatatlannak. A fáklya
5353 XVIII | nekiment a láthatatlannak. A fáklya percegett a ködtől,
5354 XVIII | láthatatlannak. A fáklya percegett a ködtől, amint leszállt bele,
5355 XVIII | egy-egy fekete követ, mely a vízből kiáll; hanem azt
5356 XVIII | csak azt vette észre, hogy a köd elhagyja, s a túlsó
5357 XVIII | hogy a köd elhagyja, s a túlsó part sziklái merednek
5358 XVIII | merednek fel előtte. Átjött a vízesés boltozata alatt.~
5359 XVIII | boltozata alatt.~Most aztán inte a fáklyával Darinkának, hogy
5360 XVIII | hogy ő is jöjjön utána.~A Darinka is megtalálta az
5361 XVIII | Darinka, amint Solom felsegíté a sziklapartra. – Ha én azt
5362 XVIII | tudnám úgy mondani! Mikor a fehér ködben, a víz mögött
5363 XVIII | mondani! Mikor a fehér ködben, a víz mögött jártál. Mintha
5364 XVIII | vett volna körül, s annak a közepett szivárványos volt
5365 XVIII | arculatod azután, hogy bementél a vízboltozat alá, s azt a
5366 XVIII | a vízboltozat alá, s azt a fáklyáddal bevilágítottad.
5367 XVIII | bevilágítottad. Talán ilyen lehet a templom, amiben az Isten
5368 XVIII | láttalak téged, mikor te jöttél a vízesés alatt keresztül.~
5369 XVIII | keresztül.~S aztán, hogy mind a ketten olyan tündér formának
5370 XVIII | De már most siessünk. A fákat kell megtalálnunk,
5371 XVIII | amiket társaink odafenn a folyón leúsztattak. Azoknak
5372 XVIII | fel kellett itt akadniok, a fa nem marad a víz alatt.~
5373 XVIII | akadniok, a fa nem marad a víz alatt.~A Bludár kanyarulata
5374 XVIII | fa nem marad a víz alatt.~A Bludár kanyarulata miatt
5375 XVIII | Bludár kanyarulata miatt csak a balparti sziklákon lehetett
5376 XVIII | lehetett továbbhatolni. A folyam csupa zuhatagokban
5377 XVIII | zuhatagokban esett alá.~A völgy aljában aztán a tágas
5378 XVIII | alá.~A völgy aljában aztán a tágas barlang egyszerre
5379 XVIII | egyszerre két részre vált. A boltozatról egy bástyaszerű
5380 XVIII | bástyaszerű oszlop nyúlt alá a sziklafenékig, s az a Bludárt
5381 XVIII | alá a sziklafenékig, s az a Bludárt kétfelé osztotta.
5382 XVIII | Bludárt kétfelé osztotta. A bal ágnak jutott a keskenyebb
5383 XVIII | osztotta. A bal ágnak jutott a keskenyebb szakadék, a jobb
5384 XVIII | jutott a keskenyebb szakadék, a jobb ágban maradt a folyam
5385 XVIII | szakadék, a jobb ágban maradt a folyam testesebb része.
5386 XVIII | folyam testesebb része. Ezért a baloldali ösvény kínálkozóbb
5387 XVIII | könnyű tutajjal is; annak a mentén lehetett gázolva
5388 XVIII | lehetett gázolva követni a sziklafolyosót.~– Ez nekünk
5389 XVIII | mert ha idáig jutunk a népeinkkel, azok mind kapni
5390 XVIII | kapni fognak rajta, hogy a könnyebb járatú ösvényen
5391 XVIII | járatú ösvényen jussanak ki a szabadba. Ez a sekély víz
5392 XVIII | jussanak ki a szabadba. Ez a sekély víz pedig nem oda
5393 XVIII | ahova én akarok eljutni; ez a remete barlangjának a völgyébe
5394 XVIII | ez a remete barlangjának a völgyébe visz. A nagyobbik
5395 XVIII | barlangjának a völgyébe visz. A nagyobbik ága a Bludárnak
5396 XVIII | völgyébe visz. A nagyobbik ága a Bludárnak a Branta folyó:
5397 XVIII | nagyobbik ága a Bludárnak a Branta folyó: az vezet engem
5398 XVIII | Branta folyó: az vezet engem a „tüzes szentek” kolostorához.
5399 XVIII | hagyom annak neveztetni, amíg a kisebbik anyámat börtönéből
5400 XVIII | szabadítom. Addig tacskó legyen a nevem! S a férfi, akit tusára
5401 XVIII | tacskó legyen a nevem! S a férfi, akit tusára hívok,
5402 XVIII | meg az orrod!”~Már erre a fogadásra a Darinkának is
5403 XVIII | orrod!”~Már erre a fogadásra a Darinkának is át kellett
5404 XVIII | is át kellett látni, hogy a folyam szélesebb ágának
5405 XVIII | folyam szélesebb ágának a futását kell nekik megtalálniok.
5406 XVIII | mindig nem találtak, hogy a fogytán járó szurokfenyő
5407 XVIII | vele.~Mégiscsak átgázoltak a sekélyebb ág vizén a szélesebb
5408 XVIII | átgázoltak a sekélyebb ág vizén a szélesebb barlang torkolatába.~
5409 XVIII | barlang torkolatába.~Ott aztán a legelső kanyarulatánál a
5410 XVIII | a legelső kanyarulatánál a vízmosta üregnek nagy örömmel
5411 XVIII | kiáltának fel egyszerre: „Itt a gerendák!”~A barlangüreg
5412 XVIII | egyszerre: „Itt a gerendák!”~A barlangüreg e helyütt lapos
5413 XVIII | keresztülhatolni nem lehetett. A felbugyogó hullám egyre
5414 XVIII | az elnyelt cölöpöket, s a vágtató vízhát hordta őket
5415 XVIII | vágtató vízhát hordta őket a többihez. Azok odafent ugyancsak
5416 XVIII | odafent ugyancsak hozzáláttak a takarításhoz.~Megvolt tehát
5417 XVIII | takarításhoz.~Megvolt tehát a fődolog: a tüzelőnek és
5418 XVIII | Megvolt tehát a fődolog: a tüzelőnek és fáklyának való.~–
5419 XVIII | Az sem lett volna baj, ha a fáklyánk elfogy is – biztató
5420 XVIII | itatva: ez eltartott volna a visszafelé való útban. Nem
5421 XVIII | útban. Nem indultam vaktában a veszedelemnek. De most lássunk
5422 XVIII | hogy mi tartja fenn ezt a sok úszó fát? Mert minekünk
5423 XVIII | minekünk át kell jutnunk a folyam túlsó partjára megint.~
5424 XVIII | szerint lehetetlenség volt, a gerendatorlasz a barlang
5425 XVIII | lehetetlenség volt, a gerendatorlasz a barlang padlásáig elzárta
5426 XVIII | padlásáig elzárta az átjárást; a folyam alatta zúgott el,
5427 XVIII | ha egy gerendát elvettek a torlaszból, jött helyette
5428 XVIII | torlaszból, jött helyette a víztől hajtva kettő.~– Neked
5429 XVIII | innen vissza kell térned a népünkhöz – mondó Solom. –
5430 XVIII | csak meg kellett bolygatni a köveket, csoportostul jöttek
5431 XVIII | csoportostul jöttek elő azok a hatalmas dalmáciai rákok,
5432 XVIII | szikladöbörben, s belehányták a rákokat, azok szép pirosra
5433 XVIII | pirosra sülve jöttek ki a tűzkeresztségből; egypár
5434 XVIII | napra ismét el volt látva a hercegi pár istenadta apanázzsal.~–
5435 XVIII | szál fáklyát, annyi eltart a Bludár szádáig – utasító
5436 XVIII | szádáig – utasító Solom a Darinkát –, kapaszkodjál
5437 XVIII | Darinkát –, kapaszkodjál át a kötélen, s mondd meg a népeinknek,
5438 XVIII | át a kötélen, s mondd meg a népeinknek, hogy jöhetnek
5439 XVIII | siessenek ide hozzám; mert az a sok gerenda, deszka, cölöp,
5440 XVIII | gerenda, deszka, cölöp, amit a Bludárba hánytak, itt ennél
5441 XVIII | Bludárba hánytak, itt ennél a szűk torkolatnál mind egymásra
5442 XVIII | akkor úgy járunk, mint a hosszúfejűek jártak, hogy
5443 XVIII | hosszúfejűek jártak, hogy a Bludár megtölt lassankint
5444 XVIII | fulladunk benne. Hát csak siess.~A Darinka elbúcsúzott a királyfitól,
5445 XVIII | siess.~A Darinka elbúcsúzott a királyfitól, s nekiindult
5446 XVIII | nekiindult magában megtenni a nehéz föld alatti utat visszafelé.~
5447 XVIII | lassankint, hogy nemcsak az a veszedelem fog abból származni,
5448 XVIII | abból származni, ha itt a mosszori telepekből leúszó
5449 XVIII | telepekből leúszó fák elzárják a víz lefolyását, hogy a felső
5450 XVIII | elzárják a víz lefolyását, hogy a felső barlangok megtelnek
5451 XVIII | vízzel; hanem még az is, hogy a főágból elszorított víztömeg
5452 XVIII | víztömeg egyszerre mind a mellékágba fog tódulni;
5453 XVIII | fog tódulni; s akkor az a kis vidám patak, ami a cadmaei
5454 XVIII | az a kis vidám patak, ami a cadmaei sziklák völgyében
5455 XVIII | remetebarlangostól együtt a tengerbe sepri.~Ezt a veszedelmet
5456 XVIII | együtt a tengerbe sepri.~Ezt a veszedelmet el kell fordítani.~
5457 XVIII | kell fordítani.~Hozzáfogott a lehetetlen munkához: széjjelszedni
5458 XVIII | darabonkint kihurcolni a partra és rendes határba
5459 XVIII | gerendát kiszabadított, a hullám hozott helyette kettőt.
5460 XVIII | egyedül. Mégsem hagyta abba a munkát.~Arra is gondolt
5461 XVIII | akkor meg nem lesz később a tutajépítéshez való anyag,
5462 XVIII | anyag, aminek szintén eljön a sora.~Más gondolt ki.~Hadd
5463 XVIII | gondolt ki.~Hadd nőjön felül a torlasz; ha alul, a vízszín
5464 XVIII | felül a torlasz; ha alul, a vízszín alatt lehet a folyamnak
5465 XVIII | alul, a vízszín alatt lehet a folyamnak utat szabadítani,
5466 XVIII | veszélye megszűnik: hisz a víz magától felemeli majd
5467 XVIII | Valami akadálynak kell lenni a folyam medrében alant. Gyakorlott
5468 XVIII | nem irtózott leszállni a víz alá; pedig tudta jól,
5469 XVIII | alá; pedig tudta jól, hogy a víz fölött úszó gerendatömeg
5470 XVIII | úszni. Ez ellen biztosította a magával vitt vasrúd és a
5471 XVIII | a magával vitt vasrúd és a fejsze. Ezek lehúzzák a
5472 XVIII | a fejsze. Ezek lehúzzák a víz fenekére. Úszni nem
5473 XVIII | Úszni nem lehet, járni kell a víz alatt.~Csak tapogatózva
5474 XVIII | feje fölött összezárultak a gerendák.~Ezen kellett legelőször
5475 XVIII | is segítenie. Kitalálta a módját. Tüzet rakott a víz
5476 XVIII | Kitalálta a módját. Tüzet rakott a víz hátán úszó fahasábokon,
5477 XVIII | hátán úszó fahasábokon, a víz alatt azután megtalálta
5478 XVIII | alatt azután megtalálta azt a rést, ahol a világosság
5479 XVIII | megtalálta azt a rést, ahol a világosság az egymáshoz
5480 XVIII | Az éppen elég volt, hogy a felét átdugja rajta, mikor
5481 XVIII | lélegzetet szívni felbukik a víz színe fölé. Így aztán
5482 XVIII | kavicstalajt érzett, ezt a folyam hordta ide. Bizonyos,
5483 XVIII | Talán ebben akadnak fenn a gerendák. De ki állította
5484 XVIII | helyükre?~Tovább tapogatózott a sötétben. A felső tűzvilág
5485 XVIII | tapogatózott a sötétben. A felső tűzvilág nem kísérte
5486 XVIII | álló cölöpre, mely egész a kavicstalajba volt elsüllyedve.
5487 XVIII | elsüllyedve. Ez tartja fel a torlaszt; legalább egy részben.
5488 XVIII | felemelkedhetett koronkint a víz fölé, ha lélegzete elfogyott:
5489 XVIII | ha lélegzete elfogyott: a cölöp rést hagyott. Amint
5490 XVIII | hagyott. Amint újra leszállt a vízfenékre, a fejszéjét
5491 XVIII | újra leszállt a vízfenékre, a fejszéjét két kézre fogta,
5492 XVIII | kézre fogta, s hozzásújtott a cölöphöz. Ki akarta azt
5493 XVIII | pillanatig világosság támadt a víz alatt. Mi volt ez? A
5494 XVIII | a víz alatt. Mi volt ez? A fejsze nyele keményen megrúgta
5495 XVIII | nyele keményen megrúgta a tenyerét, mintha kőbe vágott
5496 XVIII | vágott volna vele. Ismételte a csapást. A villanó fény
5497 XVIII | vele. Ismételte a csapást. A villanó fény újra felszikrázott.
5498 XVIII | fény újra felszikrázott. A tűzkő és az acél a víz alatt
5499 XVIII | felszikrázott. A tűzkő és az acél a víz alatt is szikrát ad.
5500 XVIII | De hát tűzkőből van az a cölöp? Fának látszik, és