Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text Rész grey = Comment text
6001 XX | szent sírt, Jeruzsálemet, a másikba Sybilla meddő erényét; 6002 XX | meddő erényét; melyik lesz a nehezebb? Ha Asmodái győzött 6003 XX | fogságba Jeruzsálem királya és a templomvitézek nagymestere, 6004 XX | ezernyi ezer vitézzel. Ki hát a bűnös, a szerelmesség vagy 6005 XX | vitézzel. Ki hát a bűnös, a szerelmesség vagy a szerelmetlenség?~ 6006 XX | bűnös, a szerelmesség vagy a szerelmetlenség?~Onufriosz 6007 XX | beszélni.~– Így okoskodnak a farizeusok, a szofisták! 6008 XX | okoskodnak a farizeusok, a szofisták! Hiszen a szerelem 6009 XX | farizeusok, a szofisták! Hiszen a szerelem dühét a te harapásod 6010 XX | Hiszen a szerelem dühét a te harapásod oltotta Raymond 6011 XX | lovagba!~– Ezt tagadom! A nagyravágyás démona volt 6012 XX | nekem semmi közöm. Előttem a királyok és a lovászlegények 6013 XX | közöm. Előttem a királyok és a lovászlegények egyformák. 6014 XX | egyik félistenné emelkedik, a másik félfenevaddá süllyed 6015 XX | tudnám énekelni azoknak a nőknek, kik a szerelemnek 6016 XX | énekelni azoknak a nőknek, kik a szerelemnek éppolyan dicső 6017 XX | tudtak lenni, mint mások a hitnek. Babilon függőkertjei, 6018 XX | Berenice levágott aranyhaját a csillagzatok közé magasztalák 6019 XX | áldozatával megszabadítja a hős lakedaimoni Kimont, 6020 XX | alatti barlangban, lemondott a napvilágról, a föld minden 6021 XX | lemondott a napvilágról, a föld minden öröméről, virágairól, 6022 XX | énekes madarairól, csak a szerelmet tartá meg, s az 6023 XX | tartá meg, s az volt neki a sötétségben napja, virága, 6024 XX | gyümölcseit, két szép fiút, ott a sötétségben szülte és nevelte 6025 XX | csodát teremtett valaha!~A szép délceg ifjú most már 6026 XX | szép délceg ifjú most már a lángoló érzelem hangján 6027 XX | halkan Onufriosz.~Hát az ott, a szent ravatalnál őrtálló 6028 XX | Soror Kekharizméne nem a kedvese arcát nézte, amíg 6029 XX | az arcát látta ő, ha csak a szavait hallá is; de ennek 6030 XX | szavait hallá is; de ennek a gondolatjait hallgatá a 6031 XX | a gondolatjait hallgatá a szemeivel.~Mert vannak női 6032 XX | megértik. Egy felvillanása a szemeknek, egy átfutó pír 6033 XX | ajkakon, egy elfojtott sóhaja a megnyíló szájnak, egy elborulás 6034 XX | megnyíló szájnak, egy elborulás a homlokon, egy könnytitkoló 6035 XX | könnytitkoló szempillalesütés és az a nyugtalan emelkedése a kebelnek, 6036 XX | az a nyugtalan emelkedése a kebelnek, annak a kezébe 6037 XX | emelkedése a kebelnek, annak a kezébe tartott pálmaágnak 6038 XX | kezébe tartott pálmaágnak a reszketése, mind, mind beszélt 6039 XX | reszketése, mind, mind beszélt a rá figyelő nő szemeinek 6040 XX | áldásra, mellyel egyszer a fejedelemasszonyt ott a 6041 XX | a fejedelemasszonyt ott a katakombák börtönében elbocsátá: „ 6042 XX | valaha! Hogy teljen meg a szíved azzal a kéjadó lánggal, 6043 XX | teljen meg a szíved azzal a kéjadó lánggal, ami azalatt, 6044 XX | Onufriosz igen röviden vélt a fráterrel végezhetni.~– 6045 XX | fráterrel végezhetni.~– Mindazok a példák, akiket felidéztél, 6046 XX | igazhívő keresztények között a testi szerelem, a vér heves 6047 XX | között a testi szerelem, a vér heves forrongása megdicsőítve, 6048 XX | megengedem néked, hogy belépj a szentélybe, és idebenn védelmezd 6049 XX | védelmezd magadat.~– Tartom a fogadást! – monda Frater 6050 XX | Aktaeon, s lekapva fejéről a süvegét, messze elhajítá 6051 XX | süvegét, messze elhajítá azt a háta mögé, mint aki a maga 6052 XX | azt a háta mögé, mint aki a maga dolga felől egészen 6053 XX | te légy igazságos bírám! A te kezeidbe teszem le ügyemet. 6054 XX | Normandiában, közel Rouenhoz, a nagy tengeri kikötőhöz, 6055 XX | kikötőhöz, melynek neve: „a két szerető klastroma”.~– 6056 XX | nevét ismernie kellett.~Erre a helyeslő szóra aztán a délceg 6057 XX | Erre a helyeslő szóra aztán a délceg ifjú, képviselője 6058 XX | délceg ifjú, képviselője a szerelem démonának, rögtön 6059 XX | elhajítá magától, belépett a templomba, ahová éles fegyvert 6060 XX | és ti egybegyűlt hívek a két szerető kolostorának 6061 XX | keletkezési történetét. – A szép Normandiában, mielőtt 6062 XX | mutatja; szemekkel, aminők a tieid, fejedelemnő, oly 6063 XX | mint az érctükör, mely a napsugárt visszaveri, és 6064 XX | olyan, mint az üveg, melyben a napsugár hétféle színre 6065 XX | hétféle színre törik szét. Ez a napsugár volt a szerelem, 6066 XX | szét. Ez a napsugár volt a szerelem, s annak a bolygó 6067 XX | volt a szerelem, s annak a bolygó napja egy ifjú lovag: 6068 XX | birtoka. Genovéva megszerette a lovagot. S ez a szerelem 6069 XX | megszerette a lovagot. S ez a szerelem tiltott érzés volt; 6070 XX | tiltott érzés volt; mert a szemere1 apának gyönyörű 6071 XX | helyeslően bólintott rá a fejével. Hasonló eset volt 6072 XX | lovagé is (Frater Aktaeoné) a fejedelmi Milenkával (Soror 6073 XX | sétáltál, kora reggelenkint a virágok nyílására? – folytatá 6074 XX | láthattad, hogy amint a nap sugárai üdvözlik a bezárt 6075 XX | amint a nap sugárai üdvözlik a bezárt bimbókat, egyszerre 6076 XX | bimbókat, egyszerre kipattannak a rózsák és tulipánok, és 6077 XX | kitárt kehellyel fordulnak a nap felé. Midőn azonban 6078 XX | nap felé. Midőn azonban a nap leáldozik, a tulipánok 6079 XX | azonban a nap leáldozik, a tulipánok újra összecsukják 6080 XX | tulipánok újra összecsukják a kelyheiket; de a rózsák 6081 XX | összecsukják a kelyheiket; de a rózsák nyitva maradnak. 6082 XX | rózsák nyitva maradnak. Mert a tulipánok a hiúság, a kevélység 6083 XX | maradnak. Mert a tulipánok a hiúság, a kevélység virágai; 6084 XX | Mert a tulipánok a hiúság, a kevélység virágai; de a 6085 XX | a kevélység virágai; de a rózsák a szerelem virágai. 6086 XX | kevélység virágai; de a rózsák a szerelem virágai. Azoknak 6087 XX | virágai. Azoknak parancsolhat a nap, ezeknek soha többé, 6088 XX | folytatá az ifjú most már a templomajtón belül állva 6089 XX | Midőn szíve megnyílt a napsugár előtt, azt az atyai 6090 XX | nem bírta bezárni többé. A nemes úr halálbosszúval 6091 XX | fenyegetődzött, ha Balduin, a hontalan trubadúr vára küszöbén 6092 XX | eléje. Lopva, alattomosan, a holdvilággal szövetkezve, 6093 XX | keresztül kedvese elé osont a lány (Asmodái mutatta, hogyan 6094 XX | rögtön, amint te kívántad. A fülemüle még be sem végezhette 6095 XX | odatoppant az ábrándozók közé, a holdvilágban villogó kardját 6096 XX | Így” toppant oda az öreg a szerelmespár elé.~– „Halál 6097 XX | szerelmespár elé.~– „Halál a fejedre! címerem meggyalázója!” – 6098 XX | meggyalázója!” – kiáltó az apa. A trubadúr némán szakítá szét 6099 XX | keble fölött, kitárva azt a megérdemlett halálos döfés 6100 XX | halálos döfés elé. Ámde a szerető leány az öldöklő 6101 XX | megragadva atyja jobb kezét, a bosszúálló pallossal, meggátolta 6102 XX | bosszúálló pallossal, meggátolta a gyors ítéletet.~– Hát nem 6103 XX | hogy abba kaphatta volna át a kardját? – vágott közbe 6104 XX | meg, pátriárka! Nemcsak a jobb kezét, de a jobbik 6105 XX | Nemcsak a jobb kezét, de a jobbik szívét is megragadva 6106 XX | megragadva tartá Genovéva a nemes főúrnak. „Elébb az 6107 XX | vérét ontanád! – sikolta a leány – ha vétek volt egymást 6108 XX | tőle elszakítanál, úgyis a szívemet tépnéd ki, s szív 6109 XX | igazi dalmata latinsággal. – A szív nem gyomor, aminek 6110 XX | dühét. Hüvelybe dugta hát a kardját. De a gőg, a kevélység 6111 XX | dugta hát a kardját. De a gőg, a kevélység még mindig 6112 XX | hát a kardját. De a gőg, a kevélység még mindig megmaradt 6113 XX | kevélység még mindig megmaradt a – gyomrában; mivelhogy a 6114 XX | a – gyomrában; mivelhogy a kevélység bizonyára enni 6115 XX | ebben valóban ellentéte a szerelemnek, mert a kevélység 6116 XX | ellentéte a szerelemnek, mert a kevélység mindig csak követel, 6117 XX | mindig csak követel, míg a szerelem azon van, hogy 6118 XX | szerelem azon van, hogy a magáét odaadja másnak.~– 6119 XX | térden csúszott közelebb a fejedelemasszonyhoz.~– Legyen! 6120 XX | színlelve. – Odaadlak hát a hegedősnek! Legyen hát vőm 6121 XX | vinni magaddal, nem mondom, a világ végéig, csak odáig, 6122 XX | ama hegytetőig, ami ott a ciprusfák között kopáran 6123 XX | vinni az öledben, legyen a tied örökre, senki el ne 6124 XX | hévvel kapott az ajánlaton. A drága kincsét ily módon 6125 XX | hordozva szolgálja meg; talán a szomszéd országba is kész 6126 XX | elvinni.~– De nem hűs éjszaka, a pártfogó holdvilág mellett 6127 XX | Másnap az úri lovagnép, a hűbéresek és jobbágyok mind 6128 XX | jobbágyok mind felgyülekeztek a várkastély udvarára, hogy 6129 XX | legyenek, hogyan váltja be a trubadúr fogadását.~– Nem 6130 XX | még könnyebb teher volna a válladon, de csak vidd vele 6131 XX | s még jobban megterhelte a leányát arany kösöntyűkkel, 6132 XX | násfákkal és bogláros övekkel, a fejére is koronás pártát 6133 XX | is koronás pártát tett; a vállára nagy csatos bársonypalástot. 6134 XX | terhével az útra, nyomában a násznép, az apa hűbéreseivel. 6135 XX | vagy te nekem nehéz – monda a trubadúr –, hisz te emelsz 6136 XX | én téged. Én téged csak a hegytetőig viszlek, te engem 6137 XX | hegytetőig viszlek, te engem fel a mennyországig!” De amint 6138 XX | mennyországig!” De amint a hegy felét meghaladta, már 6139 XX | meghaladta, már kezdte utolérni a fáradság. Bármint törülgeté 6140 XX | Bármint törülgeté arcáról a verítéket aggódó arája patyolatkendőjével, 6141 XX | elfulladni, meg-megszakadozni. A menyasszony látta kedvese 6142 XX | s mind előbbre hatolt. A kísérő nép biztatta, buzdítá: „ 6143 XX | erőd! Nézd, itt van már a cél!” Reszketve, tántorogva 6144 XX | tántorogva közelített Asmodái is a mennyezetes trón felé, melyen 6145 XX | mennyezetes trón felé, melyen a fejedelemnő ült; az egész 6146 XX | végső erőfeszítés! Már itt a hegytető! Az utolsó orom. 6147 XX | kedvese nevét susogva. Hát a mátka, a szerető hű társ? 6148 XX | nevét susogva. Hát a mátka, a szerető hű társ? Genovéva, 6149 XX | azon pillanatban megszakadt a szíve. Az odaérkező apának 6150 XX | ott. Ennek emlékére épült a roueni „két szerető kolostora”.~ 6151 XX | izgalma alatt egészen odáig, a trónemelvényig hatolt Asmodái, 6152 XX | vetve magát, odafekteté a fejét Lubomira elterülő 6153 XX | Ilyen az én munkám! Ez a szerelem démonának a műve!~ 6154 XX | Ez a szerelem démonának a műve!~És Lubomira ekkor, 6155 XX | vénjeinek, hogy jöjjenek a vakmerő démont végigkorbácsolni, 6156 XX | és felemelte őt fektéből, a kezében tartott pálmaágat 6157 XX | pálmaágat pedig odaejté a démon képviselőjének ölébe.~– 6158 XX | csendült fel egy leányi hang a szent ravatal mellől; Kekharizméne 6159 XX | megemészt.~Nem sajnálta tőle a kedvesét.~A gyülekezetben 6160 XX | sajnálta tőle a kedvesét.~A gyülekezetben nagy zűrzavar 6161 XX | támadt e nem várt jelenetre. A fiatal növendékek, akik 6162 XX | hallott még ilyen esetet, hogy a „misztérium” alkalmával, 6163 XX | alkalmával, az ítélőbíró a démonnak adja oda a pálmát, 6164 XX | ítélőbíró a démonnak adja oda a pálmát, s még a kezét nyújtsa 6165 XX | adja oda a pálmát, s még a kezét nyújtsa neki, úgy 6166 XX | nyújtsa neki, úgy emelje fel a porból.~Onufriosz szertelen 6167 XX | Asmodái! Elcsábítottad magát a bírót! De mit kezdesz mármost 6168 XX | De mit kezdesz mármost a diadaloddal? Mit nyer vele 6169 XX | ragadhatott!~Asmodái visszaadta a kacagásszerű hehentést.~– 6170 XX | Semiázáz, és itt van Beherik, a nagyravágyás és a bosszúállás 6171 XX | Beherik, a nagyravágyás és a bosszúállás démonai, akik 6172 XX | mellett, s lekapta annak a fejéről azt a fekete, egyszerű, 6173 XX | lekapta annak a fejéről azt a fekete, egyszerű, fazék 6174 XX | fazék alakú nemezsüveget, a hátracsüggő gyászfátyollal. 6175 XX | alatt viselte Onufriosz a – pápai tiarát.~Onufriosz 6176 XX | amit Asmodái tett vele. A rémület igézete egyszerre 6177 XX | egyszerre megmerevíté, mint a mérges kígyó harapása.~És 6178 XX | És azután azt tette vele a daimon, hogy megragadta 6179 XX | daimon, hogy megragadta a derekát átkötő cordát, leoldó 6180 XX | átkötő cordát, leoldó róla, s a felbomló fekete bő talárt 6181 XX | egyszerű palást alatt pompázott a pontifexi zöld selyemcasula, 6182 XX | voltak hímezve, míg elöl a mellét a sokszínű Urim és 6183 XX | hímezve, míg elöl a mellét a sokszínű Urim és Thummim 6184 XX | Urim és Thummim fedezte. A római pápák teljes ornátusa 6185 XX | római pápák teljes ornátusa a XII–XIII. században. Kiegészítette 6186 XX | csókolhassam meg legelébb a papucsodat.~És azt is meg 6187 XX | világ lázong és elégedetlen. A római urak romlást hoztak 6188 XX | Ezért száműztek Itáliából a vad, kietlen Illyricumba, 6189 XX | vad, kietlen Illyricumba, a barbár népek közé. Mert 6190 XX | Bosszúdat nem takarták be a fekete palásttal, nagyravágyásod 6191 XX | égbetörését nem gátolták meg a fejedbe nyomott gyászfátyolos 6192 XX | gyászfátyolos süveggel, a tiara téged illet meg; Szent 6193 XX | meg; Szent Péter kulcsai a te kezedbe valók, a feltámadás 6194 XX | kulcsai a te kezedbe valók, a feltámadás napján te oszd 6195 XX | feltámadás napján te oszd a világnak a megszabadító 6196 XX | napján te oszd a világnak a megszabadító áldást. Az 6197 XX | pecsételé meg, hogy felkapva a pálmát a trónlépcső szőnyegéről, 6198 XX | hogy felkapva a pálmát a trónlépcső szőnyegéről, 6199 XX | nyújtott egy démonnak, s azután a démon egy ellenpápajelöltnek, 6200 XX | egy ellenpápajelöltnek, a szentek szentében, az aszkéták 6201 XX | aszkéták gyülekezetében; a Megváltó ravatala előtt, 6202 XX | körül.~Az nem lehet, hogy a démonok így diadalmaskodjanak!~ 6203 XX | Mater Fulgentia előlépett a többiek közül, s hallatá 6204 XX | hangú szavát.~– Ha ti mind a hárman a démonok szövetségesei 6205 XX | szavát.~– Ha ti mind a hárman a démonok szövetségesei lettetek: 6206 XX | lettetek: én elítéllek mind a hármatokat. Tudjátok meg, 6207 XX | hármatokat. Tudjátok meg, hogy a római szent kúria által 6208 XX | kúria által nekem van adva a titkos hatalom, felvigyázni 6209 XX | titkos hatalom, felvigyázni a zárda-fejedelemnő és a gyóntatóatya 6210 XX | felvigyázni a zárda-fejedelemnő és a gyóntatóatya fölött; s ha 6211 XX | elítélni őket. Én mind a hármatokat máglyára küldelek! 6212 XX | engedelmeskedjék. Le velük a katakombákba!~– Akkor legyünk 6213 XX | az egyik őrt álló hölgy a szent ravatal mögül, s leszállva 6214 XX | ravatal mögül, s leszállva a katafalk lépcsőin, rózsaszín 6215 XX | rózsaszín angyalszárnyakkal a vállain odasietett a hármas 6216 XX | angyalszárnyakkal a vállain odasietett a hármas csoporthoz.~S mikor 6217 XX | el tőle, odaborult annak a jobb vállára. A bal vállán 6218 XX | odaborult annak a jobb vállára. A bal vállán már ott pihent 6219 XX | ott pihent Lubomira feje.~A fejedelemasszony álmodni 6220 XX | pedig magához ölelte mind a kettőt, s azt kiáltá:~– 6221 XX | fogtok, én tinektek adom a földnek és mennynek minden 6222 XX | őket körül: mindegyiknek a kezében suhogó flagellum, 6223 XX | kezében suhogó flagellum, a szegekkel kivert korbács.~– 6224 XX | szegekkel kivert korbács.~– Le a katakombákba velük! – parancsolá 6225 XX | szabadít!~Ő maga ment elöl a sekrestye melletti vasajtó 6226 XX | vasajtó felé, utána Asmodái a vállára borult két hölggyel, 6227 XX | nyomukban következett Onufriosz, a pontifexi pomparuhában, 6228 XX | összekötött kézzel, cordája a nyakára kötve, s annak a 6229 XX | a nyakára kötve, s annak a két vége két apáca kezében.~ 6230 XX | lassú ünnepélyes menetben a katakombákhoz vezető lépcső 6231 XX | az apácák kardala zengé a „dies iraet”. És mikor a 6232 XX | a „dies iraet”. És mikor a zsolozsma végződött, ismét 6233 XX | végződött, ismét hangzott az a rémséges visszhang odalenn; 6234 XX | kriptáikban, s következett rá a tompa dobbanás, tizenhárom.~– 6235 XX | mondá Mater Fulgentia – a bűnösök megtérnek, s a felszenteltek 6236 XX | a bűnösök megtérnek, s a felszenteltek elkárhoznak!~ 6237 XX | elkárhoznak!~Azzal levette övéről a karikán függő kulcsokat, 6238 XX | kulcsokat, s kikeresve közülök a vasajtó kulcsát, felnyitá 6239 XX | kitárva.~„Isten irgalmazz!”~A felnyílt katakomba ajtaján 6240 XX | aranyzsinórok szálai tartják össze a lerohadt királyi öltöny 6241 XX | haja testét körülfogja, még a sarkával is rátapos; ösztövér 6242 XX | fújnak beszéd helyett.~Ez a szörny, ez a lázálmok csodája 6243 XX | helyett.~Ez a szörny, ez a lázálmok csodája megkapja 6244 XX | arcot, ezt az alakot. Még a korbácsát is. Megragadja 6245 XX | korbácsát is. Megragadja őt a két öklével, amiknek a csuklóin 6246 XX | őt a két öklével, amiknek a csuklóin még ott csörögnek 6247 XX | csuklóin még ott csörögnek a széttört bilincsek vaskösöntyűi, 6248 XX | páráját, s aztán odadobja őt a márványpadlatra – élettelenül.~ 6249 XX | súlyos öklével, s odakiált a megrémült népnek:~– Én vagyok 6250 XX | aztán nyomában ugrálnak elő a gádorajtóból a waráng legények, 6251 XX | ugrálnak elő a gádorajtóból a waráng legények, Solom királyfi, 6252 XX | Solom királyfi, mind abban a díszben, amelyben a Bludár 6253 XX | abban a díszben, amelyben a Bludár föld alatti folyásán 6254 XX | végigküzdötték magukat – a mosszori vártól a tüzes 6255 XX | magukat – a mosszori vártól a tüzes szentek kolostoráig – 6256 XXI | XXI. Egy új nép~A waráng fiúk csapata tódult 6257 XXI | csapata tódult ki legelöl a katakombák ajtaján át a 6258 XXI | a katakombák ajtaján át a templomba. Ez ajtó a sekrestye 6259 XXI | át a templomba. Ez ajtó a sekrestye mellett volt, 6260 XXI | sekrestye mellett volt, a szószék alatt; az előrohanó 6261 XXI | előtti tért foglalta el. A növendék apácák az oltár 6262 XXI | az oltár mögé menekültek, a felriadt nénék serege azonban 6263 XXI | után hanyatt-homlok rohant a főajtónak, és menekült ki 6264 XXI | főajtónak, és menekült ki a szabadba. Ezek azután egész 6265 XXI | riadalt idéztek elő azzal a rémhírrel, hogy a három 6266 XXI | azzal a rémhírrel, hogy a három tüzes szentek kolostorát 6267 XXI | énekvezetőnő lévén, odafenn szorult a kórusban, s ott elrejtve 6268 XXI | kórusban, s ott elrejtve magát a rácsozat mögé, végignézte 6269 XXI | démoni látványt, s csak a késő éj sötétségében menekült 6270 XXI | Az egyik e szóval üdvözlé a másikat: „én királyom!”, 6271 XXI | másikat: „én királyom!”, a másik „én hadvezérem”-mel 6272 XXI | az egyiket, és aztán mind a ketten „mi főpapunk”-nak 6273 XXI | Milenka azalatt feloldák a kezeit.~Arra azt mondó Asmodái 6274 XXI | Arra azt mondó Asmodái a főpapnak:~– Íme itt van 6275 XXI | főpapnak:~– Íme itt van a te új néped, akit a föld 6276 XXI | van a te új néped, akit a föld keble szült a mai napon.~ 6277 XXI | akit a föld keble szült a mai napon.~És az a katakombaajtó 6278 XXI | szült a mai napon.~És az a katakombaajtó véghetetlen 6279 XXI | lenni. Egymás után szülte a fiakat, leányokat, férfiakat, 6280 XXI | arany- és bronzkösöntyűk, a nők varrás nélküli drága 6281 XXI | szövetekkel derekaik körül, a férfiak csaknem mezítelen, 6282 XXI | aztán Onufriosz egyenkint a nagy tómedencénél megkereszteli 6283 XXI | Az új nép erre átvonul a lebocsátott hídon a paradicsomkertbe, 6284 XXI | átvonul a lebocsátott hídon a paradicsomkertbe, s annak 6285 XXI | magasztalják, s himnuszt énekelnek a dicsőítésére, ki megígérte 6286 XXI | ki megígérte nekik, hogy a szolgálatnak házából a föld 6287 XXI | hogy a szolgálatnak házából a föld alatti utakon keresztül 6288 XXI | alatti utakon keresztül a tejjel-mézzel folyó Kánaánba 6289 XXI | számára. Mindenütt nagy a vigasság. (A föld alól előkerült 6290 XXI | Mindenütt nagy a vigasság. (A föld alól előkerült nép 6291 XXI | még akkor sűrű lakója volt a dalmata völgyek pagonyainak. 6292 XXI | pagonyainak. Rögtön hozzáláttak a feldarabolásához. Hónapok 6293 XXI | Hónapok óta nem volt húsétek a szájukban.~(Pedig ma sem 6294 XXI | szájukban.~(Pedig ma sem lesz!)~A waráng legények vitézségük 6295 XXI | rabszolgákból volt összehordva a bogumilok által, szaporítva 6296 XXI | bogumilok által, szaporítva a warángoktól megszökött rabszolgákkal, 6297 XXI | összeábdálva, de az bizonyára csak a legszükségesebb mindennapi 6298 XXI | parancsszónak pedig mindenki a warángok idiómáját fogadta 6299 XXI | hogy „ti pedig ezekhez a nyárson pirított szép koncokhoz , 6300 XXI | hozzányúlni”, hát senki még a szagát sem fogja beszívni 6301 XXI | szagát sem fogja beszívni a csábító pecsenyének.~A keresztelés 6302 XXI | beszívni a csábító pecsenyének.~A keresztelés nagy munkája 6303 XXI | hívek ismét felgyülekeztek a templomba, tudatva volt 6304 XXI | szertartás. Aki nem fért el a templomban, az letelepedett 6305 XXI | templomban, az letelepedett kívül a lépcsőkön. A szép angyali 6306 XXI | letelepedett kívül a lépcsőkön. A szép angyali éneket ott 6307 XXI | keresztül.~Lubomira és Milenka a megriadt, de futni képtelen 6308 XXI | ördögök azok, akik most a föld alól előkerülének, 6309 XXI | akik éppen most vevék fel a szent keresztséget, s annál 6310 XXI | jobban meg fogja erősíteni a hitben, ha a kórusban szép 6311 XXI | fogja erősíteni a hitben, ha a kórusban szép zsolozsmákat 6312 XXI | szép zsolozsmákat énekelnek a szent leánykák bizalmas 6313 XXI | valóban annyira megszelídíté a vad népeket a magasból jövő 6314 XXI | megszelídíté a vad népeket a magasból jövő áhítatos ének, 6315 XXI | zenekíséretet hozzá, s mivelhogy a kézíjak húrjai a hanglajtorja 6316 XXI | mivelhogy a kézíjak húrjai a hanglajtorja minden fokait 6317 XXI | fokait képviselték, úgy ebben a kézíjpengetésben bízvást 6318 XXI | kézíjpengetésben bízvást feltaláljuk a hajdankor Wagnere által 6319 XXI | szünetnél, hogy szót emeljen a templomban, támaszkodván 6320 XXI | vox populi: vox Dei”. (A nép szava Isten szava.)~– 6321 XXI | szabad nemzete, megválasztjuk a mi fejedelmünkké a mi jótevőnket, 6322 XXI | megválasztjuk a mi fejedelmünkké a mi jótevőnket, a Raguzából 6323 XXI | fejedelmünkké a mi jótevőnket, a Raguzából való Bobolit, 6324 XXI | való Bobolit, az énekest, a jóst, a bölcset. Éljen a 6325 XXI | Bobolit, az énekest, a jóst, a bölcset. Éljen a király!~ 6326 XXI | a jóst, a bölcset. Éljen a király!~Ezernyi összevert 6327 XXI | szekerce csattogása felelt a nyilatkozványra, helyeslésképpen.~ 6328 XXI | Onufriosz mellett, annak a jeléül, hogy a megtisztelő 6329 XXI | mellett, annak a jeléül, hogy a megtisztelő kikiáltást elfogadja, 6330 XXI | kikiáltást elfogadja, feltette a süvegét a fejére.~Ekkor 6331 XXI | elfogadja, feltette a süvegét a fejére.~Ekkor így szólt 6332 XXI | Ekkor így szólt másodszor is a nép nevében Solom királyfi.~– 6333 XXI | nemzet, legifjabb hívei a Jézus Krisztusnak, a Megváltónak, 6334 XXI | hívei a Jézus Krisztusnak, a Megváltónak, az Isten fiának, 6335 XXI | Megváltónak, az Isten fiának, a mai napon megválasztjuk 6336 XXI | mai napon megválasztjuk a mi egyházi fejedelmünkké, 6337 XXI | Isten felkent prófétáját, a szent embert!~Ezt is még 6338 XXI | nagy riadal szentesíté.~A leánykák énekhangja rezgett 6339 XXI | ének, melyen keresztülzeng a két diskant és szoprán arkangyalszózat, 6340 XXI | malasztteljesen terjeszté ki a karjait az új hívek gyülekezete 6341 XXI | pogány lelket ő térített meg a mennyek országának számára. 6342 XXI | még ki voltak terjesztve a karjai, amidőn lassú, rezgő 6343 XXI | rezgő hangon szólalt meg a csendességben: „Frater Aktaeon!”~ 6344 XXI | Boboli, az Asmodái ördög, a most megválasztott király, 6345 XXI | servorum Domini!”~S erre a délceg ifjú felvette az 6346 XXI | heverő barátcsuháját, s azt a cifra lovagöltözete fölé 6347 XXI | lovagöltözete fölé felölté, a csuklyáját a fejére húzva. 6348 XXI | fölé felölté, a csuklyáját a fejére húzva. Tökéletes 6349 XXI | volt.~Onufriosz folytatá a parancsolást.~„Redibis in 6350 XXI | Az egész diákbeszédből a nép nem értett semmit, csak 6351 XXI | alázatosan húzza be magát a barátcsuklyába; s hogy oson 6352 XXI | barátcsuklyába; s hogy oson el a hátulsó ajtón. Ebből láthatta, 6353 XXI | Kritikus… No már… Nem szokásom a szerzők gyomrát dicséretek 6354 XXI | annyit el kell ismernem a jelen munkáról, hogy még 6355 XXI | humoristico-sentimentális válfaja a romantico-realisticus irányműnek. 6356 XXI | azokhoz képest Mózes sétája a Veres-tengeren át száraz 6357 XXI | tréfadolog. Ötezer embernek a megvendégelése hat árpakenyérrel 6358 XXI | összehasonlításba sem jöhet azzal a csodatettel, miszerint egy 6359 XXI | karácsonytól nagypéntekig, a föld alatt bujdokolva megélt. – 6360 XXI | Meghallgattam, hogy mit beszélnek a föld alatti koponyák, és 6361 XXI | föld alatti koponyák, és a köztük lakó fehér pókok. 6362 XXI | szomorú végzetét. Felültem a hyppogryphra, melyen szerző 6363 XXI | minden jó és minden rossz a szerelemből ered. Bámultam, 6364 XXI | megbotránkozásomat elhallgattam, midőn a raguzai jeunesse dorée egyik 6365 XXI | jeunesse dorée egyik paladinja a szentek gyülekezetének közepette 6366 XXI | fantáziával boronálta össze ezt a történetet, amelyről senki 6367 XXI | hogy annak egyik része a másikhoz hozzátartozik, 6368 XXI | s kezdem elhinni, hogy a sakktáblai lóugrásokból 6369 XXI | Hanem ami már mégis több a soknál, ez a legutolsó váratlan 6370 XXI | mégis több a soknál, ez a legutolsó váratlan fordulat, 6371 XXI | lenne jó új szónak erre a „kerekes”? Szerző szereti 6372 XXI | szaporítani), tehát, hogy ez a fráter Kerekes (annyi nevét 6373 XXI | köthesse, elpusztíttatni a mosszori várat, megmérgeztetni 6374 XXI | mosszori várat, megmérgeztetni a bogumilok népét, kiraboltatni 6375 XXI | bogumilok népét, kiraboltatni a híres aranybányát, föld 6376 XXI | fenekestül felfordítani a békés, istenfélő szent szüzek 6377 XXI | kolostorát, elcsábítani a fiatal szüzeket, kiszabadítani 6378 XXI | kiszabadítani celláikból a dühös őrjöngőket, kikiáltani 6379 XXI | által királynak, hogy ez a dühös, szenvedélyes, nagyravágyó, 6380 XXI | gavallér egyszerre csak, annak a saját maga által megválasztott 6381 XXI | rögtön keresztbe tegye a mellén a kezeit, s azt mondja: „ 6382 XXI | keresztbe tegye a mellén a kezeit, s azt mondja: „en 6383 XXI | parancsolja neki, hogy vedd fel a te barátcsuhádat, eredj 6384 XXI | barátcsuhádat, eredj vissza a cadmaei szikláknál levő 6385 XXI | remeteodúdba, légy halott, és várd a feltámadás napját, hát erre 6386 XXI | feltámadás napját, hát erre ez a Don Juan szépen fejére húzza 6387 XXI | Juan szépen fejére húzza a csuklyáját, otthagyja a 6388 XXI | a csuklyáját, otthagyja a szerelme tárgyait (most 6389 XXI | pluralisban), s visszaballagjon a kolostora kapuján keresztül 6390 XXI | kolostora kapuján keresztül a rabság sziklavölgyébe, s 6391 XXI | tovább az abrakadabrákat a tenger homokjába. No már 6392 XXI | tenger homokjába. No már ezt a vakmerő fordulatot mahomedán 6393 XXI | Szerző… Hm… De hátha ez a főpap meg az a fráter összebeszélt 6394 XXI | hátha ez a főpap meg az a fráter összebeszélt egymás 6395 XXI | Kritikus. No lám! Erre a lehetőségre nem is gondoltam. 6396 XXI | könnyedén lepattogtatja a kígyóbőréről, vigyázzon 6397 XXI | vigyázzon magára; mert majd a magasabb hatalmak kezéből 6398 XXI | s azok bizony lesújtanak a fejére.~Szerző. Ne fájjon 6399 XXI | önnek az én fejem. Azok a magasabb hatalmak fel vannak 6400 XXI | elébb bevárják, hogy mi lesz a vége a történetnek. S miután 6401 XXI | bevárják, hogy mi lesz a vége a történetnek. S miután én 6402 XXI | emlékezetnek) bizonyára egyike volt a legbüntetésreméltóbb merényleteknek, 6403 XXI | merényleteknek, s ennek a megbüntetése nem fog elmaradni: 6404 XXI | fogják mondani, hogy íme a gonoszak elvevék e földön 6405 XXI | földön bűneiknek zsoldját; a túlvilágon sit Deus eis 6406 XXII | XXII. A feltámadás napja~Amikor 6407 XXII | elküldé Frater Aktaeont a cadmaei völgybe, azzal a 6408 XXII | a cadmaei völgybe, azzal a szóval, hogy ott maradj „ 6409 XXII | seclum in favilla, hanem csak a holnapi napot, a nagypéntekre 6410 XXII | hanem csak a holnapi napot, a nagypéntekre következő szombatot, 6411 XXII | következő szombatot, amikor a délben megkonduló harangok 6412 XXII | harangok hirdetik, hogy a Megváltó íme feltámadott!~ 6413 XXII | mellékes dolog volt ennek a vak engedelmességnek ama 6414 XXII | azt látják, mint hajol meg a főpap szava előtt az ő új 6415 XXII | királyuk, és látják annak a folytatását, amidőn a főpap 6416 XXII | annak a folytatását, amidőn a főpap maga egyenkint leölti 6417 XXII | egyenkint leölti magáról a fényes jelmezeket, a ragyogó 6418 XXII | magáról a fényes jelmezeket, a ragyogó efódot, az emblémákkal 6419 XXII | casulát, leteszi fejéről a drágaköves aranytiarát, 6420 XXII | aranytiarát, s felölti magára a fehérítetlen gyapjúból szőtt 6421 XXII | aztán fedetlen fővel leborul a Megváltó ravatalának legalsó 6422 XXII | lépcsőjére, ebből megértik, hogy a mai nap világra szóló gyásznak 6423 XXII | gyásznak és vezeklésnek a napja, amelyen minden igazhívő 6424 XXII | bizonyítja be, hogy levetkőzte a régi embert, s az új embert 6425 XXII | azzal minden további sikere a merész kezdeményezésnek 6426 XXII | dínomdánomnak veti oda magát.~De a nehezebb feladat az volt, 6427 XXII | nehezebb feladat az volt, hogy a hatalmas, harcoló waráng 6428 XXII | nép csak gyülevész; de a waráng már nemes vitézek 6429 XXII | Onufriosznak, akkor az megkezdheti a versenyt Róma ellen, amelyen 6430 XXII | Cajus dalmata pontifex.~A warángoknak még nem volt 6431 XXII | hatalmához méltó lett volna. A falakat felépítették ugyan 6432 XXII | felépítették ugyan már, de a felszerelés hiányzott. Még 6433 XXII | voltak. Régi művészeik, akik a hajdani Tyr istent, meg 6434 XXII | hajdani Tyr istent, meg a Mokos istent ki tudták faragni 6435 XXII | faragni és be is festeni, a magasabb művészetre már 6436 XXII | járni pedig nem szerettek.~A Cadmus völgyét elzáró fennsíkon 6437 XXII | pátriárka rezidenciája. Azok a barátok az ő hívei voltak. 6438 XXII | egész dalmata parton az volt a hit, hogy ők tartják a legszigorúbb 6439 XXII | volt a hit, hogy ők tartják a legszigorúbb fegyelmet. 6440 XXII | Kolostoruk falait csak a nagyhét utolsó napján hagyják 6441 XXII | napján hagyják el, hogy a hozzájuk sereglő híveket 6442 XXII | processióban vezessék át a hegyeken keresztül a Branta-völgybe, 6443 XXII | át a hegyeken keresztül a Branta-völgybe, s aztán 6444 XXII | Branta-völgybe, s aztán fel a három tüzes szentek kolostoráig; 6445 XXII | szentek kolostoráig; ahol is a férfisereg kívül maradván 6446 XXII | férfisereg kívül maradván a gyógyerejű tavon és kokojszáson 6447 XXII | kokojszáson innen, csupán a megnyitott templomajtón 6448 XXII | templomajtón kereszül részesülhet a feltámadás pompájának szemléletében; 6449 XXII | az angyali éneket, mely a kivilágított mélységből 6450 XXII | emelt baldachin alatt előjön a metropolita főpap, s áldást 6451 XXII | metropolita főpap, s áldást oszt a tó partján összesereglett 6452 XXII | Frater Aktaeonnak volt az a feladata, hogy a warángokat 6453 XXII | volt az a feladata, hogy a warángokat rábírja arra, 6454 XXII | warángokat rábírja arra, hogy a feltámadási magasztos ünnepélyre 6455 XXII | ünnepélyre ők is csatlakozzanak a barátok által vezetett processióhoz. 6456 XXII | által vezetett processióhoz. A warángoknak az egész új 6457 XXII | az Isten elé mennek; ők, a mindig kevélyek. Náluk azelőtt 6458 XXII | kevélyek. Náluk azelőtt az volt a szokás, hogy az urak, a 6459 XXII | a szokás, hogy az urak, a vitézek egész tölgyfaderékból 6460 XXII | tekintélyes úri istent, s annak a neve volt „bálvány”, a szolgák, 6461 XXII | annak a neve volt „bálvány”, a szolgák, a jobbágyok pedig 6462 XXII | volt „bálvány”, a szolgák, a jobbágyok pedig faragtak 6463 XXII | istenkéket, bot végére, s annak a neve volt „balita”.~A következő 6464 XXII | annak a neve volt „balita”.~A következő nap hajnalsugarai 6465 XXII | találták Frater Aktaeont a remetebarlangja előtt. A 6466 XXII | a remetebarlangja előtt. A harangláb két dúca közé 6467 XXII | mívelsz most? – szólalt meg a feje fölött egy mormogó 6468 XXII | Dávid király közelített a magas sziklaúton a remetebarlanghoz.~– 6469 XXII | közelített a magas sziklaúton a remetebarlanghoz.~– A kereplőt 6470 XXII | sziklaúton a remetebarlanghoz.~– A kereplőt verem.~– A rigókat 6471 XXII | remetebarlanghoz.~– A kereplőt verem.~– A rigókat akarod vele elűzni 6472 XXII | rigókat akarod vele elűzni a fügefákról?~– Nem. A Jézus 6473 XXII | elűzni a fügefákról?~– Nem. A Jézus Krisztus halálát gyászolom 6474 XXII | halottaiból.~– Mondták ám a barátok az én népemnek is. 6475 XXII | népemnek is. Odahívták őket a szent koporsóhoz. Mind elmentek 6476 XXII | velük?~– Mert nekem gyönge a hitem. Ide jöttem hozzád, 6477 XXII | jöttél. Én világosságot adok a lelkednek, s eloszlatom 6478 XXII | lelkednek, s eloszlatom a homályát.~– Nohát tedd azt. 6479 XXII | aki már meghalt? akinek a vére kifolyt, a szíve megfagyott, 6480 XXII | akinek a vére kifolyt, a szíve megfagyott, a lelke 6481 XXII | kifolyt, a szíve megfagyott, a lelke elrepült?~– Bizony 6482 XXII | Mikor?~– Délben, mikor a nap délpontra hág.~– S hogyan 6483 XXII | hogyan tudod te meg azt, hogy a nap délpontra hágott?~– 6484 XXII | íme e keresztnek árnyéka.~A kőkereszt körül huszonnégy 6485 XXII | volt írva egy szám.~– Mikor a XVIII. koponyához ér az 6486 XXII | az árnyék, akkor van dél. A régi dalmatáknál esti 7 6487 XXII | dalmatáknál esti 7 órával kezdték a napot, s a déli órát tizennyolcadiknak 6488 XXII | órával kezdték a napot, s a déli órát tizennyolcadiknak 6489 XXII | számították.~– Akkor én a harangszóval fogom tudtul 6490 XXII | harangszóval fogom tudtul adni a világnak, hogy a Megváltó 6491 XXII | tudtul adni a világnak, hogy a Megváltó feltámadott, és 6492 XXII | Megváltó feltámadott, és ezt a harangszót hangoztatni fogja 6493 XXII | Halleluja. Feltámadott a Krisztus!”~– Hát ha én is 6494 XXII | hinni fogom, hogy feltámadt a Krisztus, akkor annál igazabb 6495 XXII | akkor annál igazabb lesz?~– A te hited csak tégedet idvezít; 6496 XXII | elfelejteni nem tudok soha; akit a kegyetlen bogumilok megöltek: 6497 XXII | egyszer felém nyújtja mind a két karját, hogy megöleljen, 6498 XXII | megöleljen, és hallani fogom a szavát, mikor kacag; és 6499 XXII | szavát, mikor kacag; és a csókjának a hangját, mikor 6500 XXII | mikor kacag; és a csókjának a hangját, mikor az anyját