| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
8001 XXVIII | rebegi az alázatosan.~– A nyelvem hibázott. De te
8002 XXVIII | hogy sohasem szerettem a narancsot: mindig gránátalmát
8003 XXVIII | mindig gránátalmát iszom a vízben. Vidd előlem!~És
8004 XXVIII | kristálypohárral, melynek vize a gránátalma levétől rózsaszínű.
8005 XXVIII | kegyteljesen veszi azt el a kezéből; szürcsölve, élvezve
8006 XXVIII | szürcsölve, élvezve kiissza a pohár tartalmát félig. Azután
8007 XXVIII | Milenkának.~És ekkor Milenka a megmaradt felét a gránátvíznek
8008 XXVIII | Milenka a megmaradt felét a gránátvíznek maga hajtja
8009 XXVIII | szokás meginni egymásnak a szerelmét.~S mikor a pohár
8010 XXVIII | egymásnak a szerelmét.~S mikor a pohár alját az utolsó seprűjéig
8011 XXVIII | Milenka piros arcát kegyesen a lágy tenyerével.~Milenka
8012 XXVIII | Milenka aztán ismét visszatért a pohárral; nem engedte, hogy
8013 XXVIII | engedte, hogy azt cseléd vigye a helyére.~Monna Teresinát
8014 XXVIII | Teresinát megszólalásra bírta a bámulat e jelenet fölött.~–
8015 XXVIII | ővele itatnám meg elébb a gránátvíz felét, csak azután
8016 XXVIII | szólt neki semmit, csak a szemébe nézett, villogó,
8017 XXVIII | büszke vagy, ahol alázat a sorsod?” Barbara elérté
8018 XXVIII | sorsod?” Barbara elérté a villogó szemek beszédét.
8019 XXVIII | beszédét. S amint Lubomira a vállára tette a kezét, lassan
8020 XXVIII | Lubomira a vállára tette a kezét, lassan megtört alatta,
8021 XXVIII | előtt, s megcsókolta annak a kezét.~Láthatták azt a nobilik
8022 XXVIII | annak a kezét.~Láthatták azt a nobilik és a cselédek, akik
8023 XXVIII | Láthatták azt a nobilik és a cselédek, akik a terem hátuljában
8024 XXVIII | nobilik és a cselédek, akik a terem hátuljában s a tornácban
8025 XXVIII | akik a terem hátuljában s a tornácban csoportosultak.~
8026 XXVIII | tornácban csoportosultak.~A rettore felesége most aztán
8027 XXVIII | felesége most aztán megölelte a leányát, és megcsókolta
8028 XXVIII | leányát, és megcsókolta annak a homlokát.~Ezt a drágakövet
8029 XXVIII | megcsókolta annak a homlokát.~Ezt a drágakövet kívánta Lubomira
8030 XXVIII | drágakövet kívánta Lubomira a homlokára: anyjának a csókját.~ ~
8031 XXVIII | Lubomira a homlokára: anyjának a csókját.~ ~És ezzel
8032 XXVIII | egy új tant hirdetett ki a női világban.~Amíg Boboli
8033 XXVIII | János nagy diadalát kivívta a piazzán: benn a palotában
8034 XXVIII | kivívta a piazzán: benn a palotában még nagyobb harcot
8035 XXVIII | döntött el győzedelmesen a két felesége.~Mert nem a
8036 XXVIII | a két felesége.~Mert nem a kánonok, nem a parancsolatok
8037 XXVIII | Mert nem a kánonok, nem a parancsolatok állják útját
8038 XXVIII | parancsolatok állják útját a megosztott szerelemnek,
8039 XXVIII | győzte le? Azt megmutatta a példa. Az a példa, amelyet
8040 XXVIII | Azt megmutatta a példa. Az a példa, amelyet e két nő
8041 XXVIII | Raguzába, nagyobb ragály lett a városban, mint a fekete
8042 XXVIII | ragály lett a városban, mint a fekete himlő. Mint a levágott
8043 XXVIII | mint a fekete himlő. Mint a levágott erdő helyén a virágliget,
8044 XXVIII | Mint a levágott erdő helyén a virágliget, úgy nőtt fel
8045 XXVIII | úgy nőtt fel egyszerre a ledöntött erkölcs tarlóján
8046 XXVIII | szenvedély. Ha az egyik asszonyé a ragyogás, a másiké az alázatosság,
8047 XXVIII | egyik asszonyé a ragyogás, a másiké az alázatosság, akkor
8048 XXVIII | lehetséges az osztály. Ez volt a titok, amit becsempésztek
8049 XXVIII | becsempésztek Raguzába. Még a trónon is elférnek ketten,
8050 XXVIII | elférnek ketten, ha egyik a zsámolyán akar ülni.~A következő
8051 XXVIII | egyik a zsámolyán akar ülni.~A következő napon Damiani
8052 XXVIII | Damiani Júdás azzal lepte meg a várost, hogy általános amnesztiát
8053 XXVIII | lépésre.~Ennek azután az lett a következése, hogy az Új-Jeruzsálembe
8054 XXVIII | szokás szerint rendezték be a családi életüket, visszatértek
8055 XXVIII | tűnő látvány lenni, hogy a nagy piac árkádjai alatt
8056 XXVIII | egy nobili két asszonnyal a két karján sétálgasson végig,
8057 XXVIII | asszony kézen vezeti kétfelől a maga porontyát. Még gondolatnak
8058 XXVIII | Új-Jeruzsálem elfoglalja a szentek városát! Egy új
8059 XXVIII | volt hátra, hogy megteljen a bűnnek pohara. Hogy a daviditák
8060 XXVIII | megteljen a bűnnek pohara. Hogy a daviditák az oltárig tolakodjanak.
8061 XXVIII | Egy templom ugyan volt a birtokukban, a Boboli-palotához
8062 XXVIII | ugyan volt a birtokukban, a Boboli-palotához tartozó;
8063 XXVIII | de pap nem volt hozzá.~A szerzetesek megválogatása,
8064 XXVIII | hogy kiket bocsássanak be a kapukon, nem a rettore,
8065 XXVIII | bocsássanak be a kapukon, nem a rettore, hanem a raguzai
8066 XXVIII | kapukon, nem a rettore, hanem a raguzai püspök hatalomkörébe
8067 XXVIII | valóban szükség volt, hogy a sokféle schismaticus szakadásoktól
8068 XXVIII | schismaticus szakadásoktól s a pajzán életű kápsáló barátoktól
8069 XXVIII | barátoktól meg legyen óva a társadalmi jó rend. Minden
8070 XXVIII | szigorún kikérdezte, sőt már a külsőikről felismerte, hogy
8071 XXVIII | bebocsáthatók-e, vagy elutasítandók. A davidita papoknak pedig
8072 XXVIII | palást, fehér dalmatika, a mellen az efóddal, fejükön
8073 XXVIII | mellen az efóddal, fejükön a kétszarvú Áron-süveg. Ilyennek
8074 XXVIII | Ilyennek nem volt szabad a város kapuján belépni.~És
8075 XXVIII | délestéjén megkondultak a harangok a Boboli-palota
8076 XXVIII | megkondultak a harangok a Boboli-palota templomtornyában,
8077 XXVIII | templomtornyában, annak a hirdetéseül, hogy a holnapi
8078 XXVIII | annak a hirdetéseül, hogy a holnapi úrnapján istentisztelet
8079 XXVIII | úrnapján istentisztelet lesz a kápolnában.~Hol veszik hozzá
8080 XXVIII | kápolnában.~Hol veszik hozzá a papot? Ide be nem jöhetett
8081 XXVIII | éjjel nem engedte aludni a város népét. Búcsúmenetek
8082 XXVIII | hogy fordítsa el az Úr a városról ezt a csapást.~
8083 XXVIII | el az Úr a városról ezt a csapást.~És hajnalban újra
8084 XXVIII | hajnalban újra hangzott a csengettyűszó a Boboli-palota
8085 XXVIII | hangzott a csengettyűszó a Boboli-palota tornyából.
8086 XXVIII | Boboli-palota tornyából. A templom ajtajai nyitva voltak
8087 XXVIII | templom ajtajai nyitva voltak a piac felé, a viaszgyertyák
8088 XXVIII | nyitva voltak a piac felé, a viaszgyertyák fénye ragyogott,
8089 XXVIII | küzdve.~Vajon megjelennek-e a hívek? Lesz-e bátorságuk
8090 XXVIII | Minden férfi hozta magával a két asszonyát, világ dacára.~
8091 XXVIII | asszonyát, világ dacára.~A felingerült nép bizonyára
8092 XXVIII | őket rothadt naranccsal, ha a rettore parancsára felvonult
8093 XXVIII | nem tartottak volna nyitva a templomba sietők számára.~
8094 XXVIII | templomba sietők számára.~A nép bámulata egyre nőtt,
8095 XXVIII | bámulata egyre nőtt, amint a davidita híveket hármasával
8096 XXVIII | De tetőpontjára hágott a szent eliszonyodás, amidőn
8097 XXVIII | eliszonyodás, amidőn egyszerre a Damiani-palotából, keresztül
8098 XXVIII | Damiani-palotából, keresztül a téren, közeledni látták
8099 XXVIII | téren, közeledni látták a rettorét, Damiani Júdást,
8100 XXVIII | Monna Barbarát vezetve. Mind a kettőnek piros főkötő volt
8101 XXVIII | kettőnek piros főkötő volt a fején; Teresina büszkén
8102 XXVIII | Teresina büszkén hordta fenn a tekintetét, Barbara szemérmesen
8103 XXVIII | nézegetett szét, így lépegetett a Boboli-templomajtó felé.~„
8104 XXVIII | Történtek. Mikor már tele volt a templom a davidita hívekkel,
8105 XXVIII | már tele volt a templom a davidita hívekkel, a kíváncsi
8106 XXVIII | templom a davidita hívekkel, a kíváncsi nép ellepte az
8107 XXVIII | előtti tért, akkor megjelent a palotából átvezető korridoron
8108 XXVIII | Lubomirát és Milenkát vezetve a kezén. Ezeket ott elbocsátá,
8109 XXVIII | hogy foglaljanak helyet a legelső oldalpadon; ő maga
8110 XXVIII | mellén az efóddal; fején a kétszarvú Áron-süveg. Ő
8111 XXVIII | Áron-süveg. Ő maga volt a pap.~Legelőször is felolvasta
8112 XXVIII | Legelőször is felolvasta a gyülekezet előtt II. Cajus
8113 XXVIII | bulláját kihirdesse, melyben a papok nőtlenségét megszünteti,
8114 XXVIII | intézményeit eltörli, s a házasság sakramentumát kiterjeszti
8115 XXVIII | citátumokkal, Szent Ágoston és a patres mondataival, melynek
8116 XXVIII | mondataival, melynek folytán a szofistika és dialektika
8117 XXVIII | furfangjaival kisüté, hogy ők, a daviditák éppen a valódi
8118 XXVIII | hogy ők, a daviditák éppen a valódi Krisztus követői,
8119 XXVIII | Krisztus követői, mert hiszen a Megváltó volt éppen az,
8120 XXVIII | bocsánatot mondott rá szavával; a daviditák tetté változtatják
8121 XXVIII | könyve ígér, hogy megöklelje a templomot!~Ez a merénylet
8122 XXVIII | megöklelje a templomot!~Ez a merénylet pecsételte meg
8123 XXVIII | János halálítéletét. Ha ez a terve is sikerül, ha magának
8124 XXVIII | magának pártot szerezhet a raguzai papság között, ha
8125 XXVIII | kötéllajtorján bocsátkozva le a bástyafalról, átszökött
8126 XXVIII | Raguza kapuját megnyissa a köztársaság legnagyobb ellensége
8127 XXVIII | foglalja el Raguzát, mintsem a sátán.~És valóban igazuk
8128 XXIX | XXIX. A férgek harca~Amíg a daviditák
8129 XXIX | XXIX. A férgek harca~Amíg a daviditák vezérei fennhéjázó
8130 XXIX | fennhéjázó merészséggel keresték a világ oroszlánjait a leküzdésre,
8131 XXIX | keresték a világ oroszlánjait a leküzdésre, el is feledkeztek
8132 XXIX | feledkeztek egy ős ellenségről, a mosszori knézről, akinek
8133 XXIX | mosszori knézről, akinek a haragját már-már semmibe
8134 XXIX | feledi kígyó farka levágását.~A mosszori vár falai most
8135 XXIX | füstösen meredeznek fel az égbe a tornyát be sem fedték; úgy
8136 XXIX | fedték; úgy maradt, ahogy a pinceboltjáig beégett. Egyik
8137 XXIX | durva hasogatott deszkával, a boltozatos termeket meglakták,
8138 XXIX | meglakták, azon kormosan, ahogy a szurokfüst befogta a falakat.
8139 XXIX | ahogy a szurokfüst befogta a falakat. Nem is volt ott
8140 XXIX | parancsolni lehessen, s a bogumil maga inkább nyakába
8141 XXIX | inkább nyakába hagyja esni a záport, mint hogy szárnyékot
8142 XXIX | szárnyékot fúrjon, faragjon. A bánya is el volt hagyva,
8143 XXIX | senki sem dolgozott benne; a tolvajok kiszedték a folyosókból
8144 XXIX | benne; a tolvajok kiszedték a folyosókból a cölöpöket,
8145 XXIX | kiszedték a folyosókból a cölöpöket, a föld alatt
8146 XXIX | folyosókból a cölöpöket, a föld alatt járó vizek keresztül-kasul
8147 XXIX | nem jött elő több arany a sziklából. Az eddig felhalmozottat
8148 XXIX | felhalmozottat pedig mind elrabolták a fellázadt rabszolgák. Beállt
8149 XXIX | rabszolgák. Beállt az ínség a mosszori várban.~Négy fia
8150 XXIX | egykor Tvartimirnak: Vuk, a legidősebb, Tirimir, Branko
8151 XXIX | legidősebb, Tirimir, Branko és a Szlón, a legkisebb. Ezt
8152 XXIX | Tirimir, Branko és a Szlón, a legkisebb. Ezt elpusztították
8153 XXIX | legkisebb. Ezt elpusztították a warángok, a legidősebb pedig
8154 XXIX | elpusztították a warángok, a legidősebb pedig nyomorék
8155 XXIX | nyomorék volt. Megrontotta a pusztolovica, hogy csak
8156 XXIX | járni. Ezt nem is tűrték meg a daliák között a várban,
8157 XXIX | tűrték meg a daliák között a várban, mindig bujdosnia
8158 XXIX | kellett egyik csodaforrástól a másikhoz. De hiába hagyta
8159 XXIX | hagyta ott az inge rongyait a forrás melletti bokrokra
8160 XXIX | melletti bokrokra felakasztva; a köszvényét csak nem hagyhatta
8161 XXIX | Utoljára azt tanácsolták neki a vajákos banyák, hogy menjen
8162 XXIX | vajákos banyák, hogy menjen el a tüzes szentek ingoványához,
8163 XXIX | Szégyen, gyalázat az, ha a családban egy nyomorék van.~
8164 XXIX | családban egy nyomorék van.~A Brankó az apának a kedvence.
8165 XXIX | van.~A Brankó az apának a kedvence. Öles szál legény,
8166 XXIX | szál legény, aki megküzd a medvével; lovon és gyalog
8167 XXIX | medvével; lovon és gyalog a legvitézebb harcos. Most
8168 XXIX | legvitézebb harcos. Most ez hordja a junákok csapatjait martalóc
8169 XXIX | beszerezni – az sincs, aki a nyájakat őrizze.~A Tirimirt
8170 XXIX | aki a nyájakat őrizze.~A Tirimirt éppen olyan nehezen
8171 XXIX | haza, elpusztult várában, a knéz. Az meg a föld alatt
8172 XXIX | várában, a knéz. Az meg a föld alatt jár.~A szerteszét
8173 XXIX | Az meg a föld alatt jár.~A szerteszét küldött kémek
8174 XXIX | küldött kémek meghozták a hírt az elmenekült rabszolganép
8175 XXIX | volt többé titok, hogy azok a Bludár föld alatti folyása
8176 XXIX | míg annak egy szakadékán, a Branta-vízesésen odataláltak
8177 XXIX | Branta-vízesésen odataláltak éppen a kolostor völgyébe, s azt
8178 XXIX | elfoglalták, azután letelepedtek a Branta-völgyben, a bogumilok
8179 XXIX | letelepedtek a Branta-völgyben, a bogumilok asszonyait, leányait,
8180 XXIX | együtt élnek.~Tirimirnek a felesége és két kisfia is
8181 XXIX | sarkantyúz vala, utánuk menjen a szökevényeknek, ugyanazon
8182 XXIX | szökevényeknek, ugyanazon a föld alatti úton, másfelől
8183 XXIX | föld alatti úton, másfelől a Branta-völgy szárazföldről
8184 XXIX | erővel meg nem támadható. A knéz ráhagyta; Tirimir nekiindult
8185 XXIX | ráhagyta; Tirimir nekiindult a merész útnak vitéz társaival.
8186 XXIX | visszajönni, se előrehatolni. A knéz mindennap bocsáttat
8187 XXIX | mindennap bocsáttat utánuk a Bludár vizén egész sült
8188 XXIX | álomrontó hírt hordanak neki a kémei az elfutott rabszolgák
8189 XXIX | magukat, s várost építenek a tengeröböl előtt, azt elnevezik
8190 XXIX | erősbül; azokat Tirimir a maga száz junákjával, ha
8191 XXIX | ijeszti meg.~Hát még ezt a fiát is mindennap elsirathatja!~
8192 XXIX | mindennap elsirathatja!~De a legnagyobb könnyhullatás
8193 XXIX | könnyhullatás oka mégiscsak a leánya marad. A többiek,
8194 XXIX | mégiscsak a leánya marad. A többiek, ha meghaltak, az
8195 XXIX | jutottak, ez él, és máris a pokolba került. Egy pogánynak
8196 XXIX | két asszonyt tart, miként a törökök. Egy fejedelem leánya!
8197 XXIX | egész keresztény világ? A római pápa, a bosnyák király,
8198 XXIX | keresztény világ? A római pápa, a bosnyák király, a magyar
8199 XXIX | pápa, a bosnyák király, a magyar király és Ráma hercege,
8200 XXIX | király és Ráma hercege, a hatalmas Velence, a büszke
8201 XXIX | hercege, a hatalmas Velence, a büszke Raguza és a keresztes
8202 XXIX | Velence, a büszke Raguza és a keresztes hadak vezérei?
8203 XXIX | üldözni; hisz itt vannak a leggonoszabb szaracénok:
8204 XXIX | leggonoszabb szaracénok: a daviditák, az uskókok, a
8205 XXIX | a daviditák, az uskókok, a warángok!~Küldözte is a
8206 XXIX | a warángok!~Küldözte is a fiát, Brankót a szomszéd
8207 XXIX | Küldözte is a fiát, Brankót a szomszéd fejedelmekhez,
8208 XXIX | hadakat küldeni őellene a mosszori várhoz, hogy a
8209 XXIX | a mosszori várhoz, hogy a patarén hitet leesküdtessék
8210 XXIX | leesküdtessék vele, ám ültessék fel a hadaikat most, mikor igazi
8211 XXIX | istentagadók emelik föl a fejüket az egész kereszténység
8212 XXIX | érkezett vissza Brankó. A bosnyák király nem jöhet,
8213 XXIX | bosnyák király nem jöhet, mert a szerb császárral van összeakadva;
8214 XXIX | császárral van összeakadva; a rámai herceg pedig fellázadt
8215 XXIX | rámai herceg pedig fellázadt a magyar király ellen, azok
8216 XXIX | ölik; Coelestin pápának az a fő-fő gondja, hogy új keresztes
8217 XXIX | főnöke, Damiani Júdás maga is a daviditákkal tart; Velence
8218 XXIX | pusztítani! Bele kell hányni a „gerli” be a többi rabló
8219 XXIX | kell hányni a „gerli” be a többi rabló népek csontjainak
8220 XXIX | öreg knéz, öklével ütve a falakat. S attól pedig csak
8221 XXIX | az udvarát az árvacsalán, a seprűlaboda, a maszlag,
8222 XXIX | árvacsalán, a seprűlaboda, a maszlag, a bürök, a bolondító
8223 XXIX | seprűlaboda, a maszlag, a bürök, a bolondító csalmatok,
8224 XXIX | seprűlaboda, a maszlag, a bürök, a bolondító csalmatok, a gyepűbodza;
8225 XXIX | a bolondító csalmatok, a gyepűbodza; mindazok a növények,
8226 XXIX | a gyepűbodza; mindazok a növények, amik szeretnek
8227 XXIX | elhagyott helyeken tenyészni, a várromok általános örökösei.
8228 XXIX | irtotta itt őket.~Egyszer a kőlépcsőket benőtt gazszövevényen
8229 XXIX | nyomorékot lát felfelé bicegni a knéz nagy magányosságában;
8230 XXIX | knéz nagy magányosságában; a szíve nem akart rá emlékezni,
8231 XXIX | nem akart rá emlékezni, de a szemei mégis ráismertek:
8232 XXIX | szemei mégis ráismertek: a legöregebb fia volt az,
8233 XXIX | legöregebb fia volt az, a Vuk.~– Hát te mért jössz
8234 XXIX | mordult rá mérgesen.~A Vuk görbe is volt, sanda
8235 XXIX | hírt hozok.~– Akkor bújj ki a bőrödből, s egyenesülj fel!~–
8236 XXIX | embervakarcs! Te nagymogul a békák között. Te vagy talán
8237 XXIX | békák között. Te vagy talán a „pilinkó”, aki az anyja
8238 XXIX | lábujjából támadt, hogy a sárkánytól elragadt bátyjait
8239 XXIX | hogyan pusztítod el?~– Ezzel a mankóval.~– Eddig csak szörnyeteg
8240 XXIX | Nézz csak ide – monda Vuk a mankója támaszkodóját lecsavarva
8241 XXIX | támaszkodóját lecsavarva a botjáról. A bot vasból volt,
8242 XXIX | támaszkodóját lecsavarva a botjáról. A bot vasból volt, és belül
8243 XXIX | nehány perc múlva kidugta a bot nyílásán a csápjait
8244 XXIX | múlva kidugta a bot nyílásán a csápjait egy kis szennyes
8245 XXIX | kis szennyes fehér puhány, a levegőben tapogatózva.~–
8246 XXIX | férget? Ezt úgy híjják, hogy a „hajófúró”. (Teredo navalis.) –
8247 XXIX | Teredo navalis.) – Ezzel a bot likas végét odatámasztotta
8248 XXIX | likas végét odatámasztotta a nyomorék a karszék oldalához,
8249 XXIX | odatámasztotta a nyomorék a karszék oldalához, amelyen
8250 XXIX | magyarázta tovább annak a természetét. – Ez az a pusztító
8251 XXIX | annak a természetét. – Ez az a pusztító féreg, mely a Veres-tengeren
8252 XXIX | az a pusztító féreg, mely a Veres-tengeren járó hajók
8253 XXIX | összevissza fúrja, hogy a víz beléjük tódul; ez őröli
8254 XXIX | beléjük tódul; ez őröli össze a velencei Lídó vastag cölöpjeit,
8255 XXIX | kell újítani; ez dönti le a németalföldi töltéseket,
8256 XXIX | németalföldi töltéseket, hogy a tenger városokat, tartományokat
8257 XXIX | tartományokat elönt, ez a hajósok és tengerparti lakók
8258 XXIX | tengerparti lakók réme: a furdancs.~– Hát mármost
8259 XXIX | vegyek én magamnak ezen a férgen?~– Egy várost, népestül.
8260 XXIX | az Új-Jeruzsálem. Épült a Branta-völgy előtti tengeröbölben.
8261 XXIX | Branta-völgy előtti tengeröbölben. A Branta-völgyet elzárja fenn
8262 XXIX | Branta-völgyet elzárja fenn a három tüzes szentek kolostorának
8263 XXIX | tüzes szentek kolostorának a hegylapálya. Ezen a lapályon
8264 XXIX | kolostorának a hegylapálya. Ezen a lapályon van egy tó, amely
8265 XXIX | lapályon van egy tó, amely a Nabukodonozor sziklájából
8266 XXIX | hévízforrásból gyülemedett. Ez a tó nedvesíti azt a mohos
8267 XXIX | gyülemedett. Ez a tó nedvesíti azt a mohos lápot, amelyben az
8268 XXIX | testüket. E roppant vízmedencét a völgy felől hatalmas gát
8269 XXIX | hatalmas gát zárja el. Ez a gát nem kőből van építve,
8270 XXIX | építették azt kőből, mert azon a vidéken igen gyakoriak a
8271 XXIX | a vidéken igen gyakoriak a földrengések: alatta kell
8272 XXIX | földrengések: alatta kell lenni a pokolnak, azért jön ki belőle
8273 XXIX | azért jön ki belőle az a forró víz. Az égerfa ellenben
8274 XXIX | ellenben nem rothad meg a vízben. Mármost hát halld
8275 XXIX | jövő hajók járnak, azok ott a féregrágta fenékpalánkjaikat
8276 XXIX | újakkal helyettesítik s a korhadtakat kidobálják a
8277 XXIX | a korhadtakat kidobálják a partra. Én mindennap lejártam
8278 XXIX | partra. Én mindennap lejártam a sánta lábammal a partra,
8279 XXIX | lejártam a sánta lábammal a partra, s a mankóm üregét
8280 XXIX | sánta lábammal a partra, s a mankóm üregét teleraktam
8281 XXIX | üregét teleraktam ezekkel a furdancscsigákkal. Azután
8282 XXIX | Azután felbicegtem megint s a mankómból beleeregettem
8283 XXIX | mankómból beleeregettem a csigákat a tó vizébe. S
8284 XXIX | beleeregettem a csigákat a tó vizébe. S a meleg vízben
8285 XXIX | csigákat a tó vizébe. S a meleg vízben ez a faj rémségesen
8286 XXIX | vizébe. S a meleg vízben ez a faj rémségesen szaporodik.
8287 XXIX | gondolhat rá, hogy ezek a tengerlakó csigák oda fel,
8288 XXIX | tengerlakó csigák oda fel, a magasban levő tóhoz eljuthassanak;
8289 XXIX | eljuthassanak; végezhetik csendesen a munkájukat. Mikor aztán
8290 XXIX | egész gát ledűljön, s azzal a tömérdek tó, mint az özönvíz
8291 XXIX | özönvíz egyszerre leomoljon a Branta-völgybe. Az aztán
8292 XXIX | Az aztán elsöpri magával a tengerbe az egész Új-Jeruzsálemet,
8293 XXIX | lakójával együtt úgy, hogy még a nyoma sem marad, amiről
8294 XXIX | legdrágább fiam! – kiálta a knéz, széttárva prémes kaftánját,
8295 XXIX | Tied az áldásom!~Mikor a nyomorék a mankóját elvette
8296 XXIX | áldásom!~Mikor a nyomorék a mankóját elvette a szék
8297 XXIX | nyomorék a mankóját elvette a szék mellől, a hajófurdancsnak
8298 XXIX | mankóját elvette a szék mellől, a hajófurdancsnak a feje már
8299 XXIX | mellől, a hajófurdancsnak a feje már bele volt ragadva
8300 XXIX | feje már bele volt ragadva a karszék fájába. Éhes volt
8301 XXIX | karszék fájába. Éhes volt a féreg: mohón kapta a prédáját.
8302 XXIX | volt a féreg: mohón kapta a prédáját. Az a karszék egy
8303 XXIX | mohón kapta a prédáját. Az a karszék egy darab tölgyfatuskóból
8304 XXIX | Hallgathatod egész nap a percegését. S ha majd az
8305 XXIX | ülőkéd túlsó oldalán kidugja a fejét, akkor tudhatod, hogy
8306 XXIX | Sietek. Még folytatni kell a munkát. Aztán ott akarok
8307 XXIX | megtörténik. Ott fekszem a gáton. Hallgatom a földre
8308 XXIX | fekszem a gáton. Hallgatom a földre tett fülemmel a férgek
8309 XXIX | Hallgatom a földre tett fülemmel a férgek őrlését, lesem a
8310 XXIX | a férgek őrlését, lesem a kősziklák tompa mordulását,
8311 XXIX | megrázkódnak, ott akarok lenni azon a látványon, mikor a világ
8312 XXIX | azon a látványon, mikor a világ felfordul, s a hátára
8313 XXIX | mikor a világ felfordul, s a hátára ülni a fellázadt
8314 XXIX | felfordul, s a hátára ülni a fellázadt hullámnak egy
8315 XXIX | s onnan ordítani, mint a sárkányparipáról: „Itt jövök,
8316 XXIX | uskókok, hajcihéj! Fel a táncra!”~Az öreg knéz megdicsőülten
8317 XXIX | Mindenemből kipusztítottak a gonoszok. Brankó bátyád
8318 XXIX | valami zsákmányt ejtett. A sáfár mindennap hoz fel
8319 XXIX | sült birkát, de annak csak a fejét kapom meg, a farkát
8320 XXIX | csak a fejét kapom meg, a farkát még a sütésnél ellopják,
8321 XXIX | kapom meg, a farkát még a sütésnél ellopják, a többi
8322 XXIX | még a sütésnél ellopják, a többi részét meg a Tirimir
8323 XXIX | ellopják, a többi részét meg a Tirimir bátyád után küldöm,
8324 XXIX | bátyád után küldöm, aki a Bludáron aláment száz vitéz
8325 XXIX | semmid. Megélek én szépen. A fejedelmek töprenghetnek
8326 XXIX | fejedelmek töprenghetnek a sorsuk fölött, hogy mi lesz
8327 XXIX | fölött, hogy mi lesz belőlük; a koldusok nem féltik magukat.
8328 XXIX | s azzal bicegett vissza, a mankójára támaszkodva, alamizsnát
8329 XXIX | öreg knéz pedig ott maradt a kormos várfalai közt, és
8330 XXIX | várta, hogy mikor tér vissza a Tirimir fia a Bludár labyrinthjából,
8331 XXIX | tér vissza a Tirimir fia a Bludár labyrinthjából, s
8332 XXIX | s mikor fúrja keresztül a hajófurdancs a tölgyfaülőkéjét.~
8333 XXIX | keresztül a hajófurdancs a tölgyfaülőkéjét.~
8334 XXX | XXX. Az egérfogó~A láz gyorsan halad! A siker,
8335 XXX | egérfogó~A láz gyorsan halad! A siker, melyet a daviditák
8336 XXX | gyorsan halad! A siker, melyet a daviditák kivívtak, valóban
8337 XXX | tengerpartot behódították. A diadal mámora egészen elvakítá
8338 XXX | szállítását együtt vállalják el a velencei és raguzai gályákon.
8339 XXX | és raguzai gályákon. Ez a megtisztelés nagy haszonnal
8340 XXX | haszonnal is kecsegtetett. A raguzai fiatal nobilik,
8341 XXX | raguzai fiatal nobilik, akik a régi erkölcs és szokás szerint
8342 XXX | erkölcs és szokás szerint a nősülést a meglett kor feladatának
8343 XXX | szokás szerint a nősülést a meglett kor feladatának
8344 XXX | tartották, s nem követték a gyönyör és könnyelmű mulatságok
8345 XXX | kielégítést, mind felesküdtek a keresztes vitézek zászlói
8346 XXX | alá, s indulni készültek a Szentföldre. Itthon csak
8347 XXX | Szentföldre. Itthon csak a szibariták maradnak. Velük
8348 XXX | készülnek útra az ájtatos papok, a szigorú egyházi rendet követő
8349 XXX | szerzetesek: nem állnak útjában a testi örömök apostolainak.~
8350 XXX | Amint ezektől megtisztul (!) a város, akkor azután meg
8351 XXX | Szent Balázs templomát; s a hitszakadást világraszóló
8352 XXX | célra ki volt szemelve, a húsvét ünnepe leendett.~
8353 XXX | húsvét ünnepe leendett.~A velencei hajóhad, melynek
8354 XXX | melynek rendeltetése volt a raguzaival egyesülten a
8355 XXX | a raguzaival egyesülten a frank és német keresztes
8356 XXX | megjelent Raguza előtt, s ott a magas tengeren horgonyt
8357 XXX | tengeren horgonyt vetett.~A velencei admirál, Blandino
8358 XXX | Raguzában, s részt vett a tiszteletére rendezett mulatságokban.
8359 XXX | királynéknak is: ezáltal fejezve ki a daviditák szokásai iránti
8360 XXX | szokásai iránti tiszteletét.~A nagyhét napjai következvén,
8361 XXX | nagyhét napjai következvén, a világi mulatságoknak meg
8362 XXX | mulatságoknak meg kellett szűnniök; a velencei admirál visszatért
8363 XXX | velencei admirál visszatért a tengeren horgonyzó hajójára.
8364 XXX | mind Boboli Jánost.~Mind a ketten megígérték, hogy
8365 XXX | hogy viszonozni fogják a látogatását.~Az olasz azonban
8366 XXX | azonban csak „kötve hisz a komának”. Damiani Júdásnak
8367 XXX | kíséretül vigye magával a magyar helyőrség legkipróbáltabb
8368 XXX | titkos szövetséget írtak alá a velencei dózséval, mely
8369 XXX | Velence megszabadítja Raguzát a zsarnokától és az eretnek
8370 XXX | kinevezett grófja fog székelni a köztársaságban, s ezzel
8371 XXX | függetlensége. Ezek igazán a földet adták oda maguk alól,
8372 XXX | ütése nem fáj úgy, mint a honfitársé.~Midőn Boboli
8373 XXX | magát, hogy ő is megtegye a látogatást a velencei admirálhajón,
8374 XXX | is megtegye a látogatást a velencei admirálhajón, nagyon
8375 XXX | oly könnyűszerrel, mint a rettore. Ő magával hozta
8376 XXX | rettore. Ő magával hozta a waráng hajóhadát, a kerekes
8377 XXX | hozta a waráng hajóhadát, a kerekes liburnákat Dávid
8378 XXX | Ezek is fel voltak ajánlva a hitetlenek elleni hadjáratra:
8379 XXX | jó barátok közelítettek a velencei hajóhadhoz.~Boboli
8380 XXX | hajóhadhoz.~Boboli János azon a liburnán szállíttatá magát
8381 XXX | engem itt kelepcébe csalnak. A velenceitől minden kitelik.
8382 XXX | minden kitelik. Ha én ezt a gyöngyös süvegemet ezzel
8383 XXX | gyöngyös süvegemet ezzel a három piros tollal a levegőbe
8384 XXX | ezzel a három piros tollal a levegőbe felhajítom, az
8385 XXX | Dávid király, s kezébe fogta a hosszú póznára tűzött kereket,
8386 XXX | tűzött kereket, mellyel a hajósainak vezénylő jelt
8387 XXX | fel, két oldalról jövet, a velencei admirálhajóra.
8388 XXX | velencei admirálhajóra. A magyar testőrök és Pirro
8389 XXX | Bennessa csatlakoztak hozzájuk.~A hajó födélzetén pompás bíborfüggönyű
8390 XXX | bíborfüggönyű sátor volt felállítva, a látogató magas vendégek
8391 XXX | látogató magas vendégek a kétfelől sort képező fényes
8392 XXX | két hajóapród félrevonta a sátor függönyeit, s azok
8393 XXX | kemény hangon. – Én titeket a raguzai köztársaság nevében
8394 XXX | azonban egyszerre megbénult a karja, amidőn Pirro Bennessa
8395 XXX | Pirro Bennessa megragadta a kezét hátulról, s a saját
8396 XXX | megragadta a kezét hátulról, s a saját testőrei kifacsarták
8397 XXX | saját testőrei kifacsarták a kardot az ökléből. Látta,
8398 XXX | az ökléből. Látta, hogy a saját hívei által van kiszolgáltatva
8399 XXX | Jánosnak volt annyi ideje, hogy a süvegét felhajíthassa magasan
8400 XXX | süvegét felhajíthassa magasan a levegőbe, mielőtt a kezeit
8401 XXX | magasan a levegőbe, mielőtt a kezeit bilincsekbe verhették
8402 XXX | János.~Akkor aztán betömték a száját.~
8403 XXXI | XXXI. A harc~Dávid király magasra
8404 XXXI | Dávid király magasra emelé a kerekes rudat.~Erre a jelre
8405 XXXI | emelé a kerekes rudat.~Erre a jelre a warángok egyszerre
8406 XXXI | kerekes rudat.~Erre a jelre a warángok egyszerre mind
8407 XXXI | behúzták az evezőiket, s a liburnák elkezdtek a kerekeikkel
8408 XXXI | s a liburnák elkezdtek a kerekeikkel dolgozni. Négy
8409 XXXI | dereglye sikamlott sebesen a sima tengertükrön orrával
8410 XXXI | admirálhajó oldalának.~Azonban a velenceiek sem voltak készületlenül.
8411 XXXI | készületlenül. Gyorsabban mint a warángok liburnái, iszamodtak
8412 XXXI | liburnái, iszamodtak elő a gálya mögül harcosokkal
8413 XXXI | megrakott dereglyéik, amelyek a közeledő ellenség rohamát
8414 XXXI | felfogták. Most tűnt ki a warángok fortélyának az
8415 XXXI | az előnye. Ők nem bízták a liburnáikat az evezőkre;
8416 XXXI | liburnáikat az evezőkre; a kerékhajtó bodont egyformán
8417 XXXI | harci legénység használhatta a fegyvereit. A legelső fegyver
8418 XXXI | használhatta a fegyvereit. A legelső fegyver volt a parittya. „
8419 XXXI | A legelső fegyver volt a parittya. „Csak a kormányost
8420 XXXI | fegyver volt a parittya. „Csak a kormányost célozd!” volt
8421 XXXI | kormányost célozd!” volt a jelkiáltás. A velencések
8422 XXXI | célozd!” volt a jelkiáltás. A velencések dereglyéire,
8423 XXXI | velencések dereglyéire, mint a zápor hullott a parittyakő,
8424 XXXI | dereglyéire, mint a zápor hullott a parittyakő, s egyik ember
8425 XXXI | parittyakő, s egyik ember a másik után dűlt ki a kormánytimon
8426 XXXI | ember a másik után dűlt ki a kormánytimon mellől, ami
8427 XXXI | ami tétova irányt adott a dereglyéknek. Magukat a
8428 XXXI | a dereglyéknek. Magukat a fegyvereseket nem kopogtatták
8429 XXXI | kopogtatták kavicsaikkal a warángok: azoknak nem ártott
8430 XXXI | egyik ökör taposó rohamát, a liburnák, mint az úszó hal,
8431 XXXI | félkörbe, s oldalba kapták a dereglyéket. A liburnának
8432 XXXI | oldalba kapták a dereglyéket. A liburnának az orrán volt
8433 XXXI | volt két hegyes vasagyara, a víz alatt pedig egy hosszú
8434 XXXI | egy hosszú egyszarvúja: a felső a dereglyéknek, az
8435 XXXI | hosszú egyszarvúja: a felső a dereglyéknek, az alsó a
8436 XXXI | a dereglyéknek, az alsó a gályáknak szólt. A velencei
8437 XXXI | alsó a gályáknak szólt. A velencei hajósok hirtelen
8438 XXXI | hajósok hirtelen igyekeztek a járműveiket elfordítani
8439 XXXI | járműveiket elfordítani a roham elől, s csáklyáikkal
8440 XXXI | csáklyáikkal félretaszítani a liburnát; egy dereglye azonban,
8441 XXXI | parittyakő, nem volt eléggé gyors a félretérésben, azt a waráng
8442 XXXI | gyors a félretérésben, azt a waráng liburna agyarára
8443 XXXI | pillanat múlva fel volt döntve a dereglye, harcosaival, evezőseivel
8444 XXXI | harcosaival, evezőseivel együtt; a sok emberfő ott úszkált
8445 XXXI | sok emberfő ott úszkált a táncoló hullámokon. Erre
8446 XXXI | táncoló hullámokon. Erre a többi gályáktól is előrohantak
8447 XXXI | gályáktól is előrohantak a dereglyék.~Most Dávid király
8448 XXXI | dereglyék.~Most Dávid király a feje fölött tartott kerekes
8449 XXXI | megindult félhold alakban a velencei hajók felé, s elfogadta
8450 XXXI | hajók felé, s elfogadta a nyílt tengeri harcot.~A
8451 XXXI | a nyílt tengeri harcot.~A velencei hajósok is gyakorlott,
8452 XXXI | harcedzett vitézek voltak a tengeren. Diadalaikról a
8453 XXXI | a tengeren. Diadalaikról a szaracénok és mórok sokat
8454 XXXI | mórok sokat beszélhetnek. A waráng méltó ellenfélre
8455 XXXI | bennük. De az ő részükön volt a vitézségen kívül még a ravaszság
8456 XXXI | volt a vitézségen kívül még a ravaszság is. Amilyen gyors
8457 XXXI | ravaszság is. Amilyen gyors volt a támadásuk, éppen olyan hirtelen
8458 XXXI | harcos evezőre kapott, s a lapátkerékhez adva a testi
8459 XXXI | s a lapátkerékhez adva a testi erőt is, elhagyta
8460 XXXI | utánanyomuló ellenfelét. Ezzel a csellel sikerült nekik a
8461 XXXI | a csellel sikerült nekik a velencei dereglyéseket a
8462 XXXI | a velencei dereglyéseket a horgonyon álló gályáktól
8463 XXXI | távolra elcsalogatni.~Ezt a körülményt nem hagyta Dávid
8464 XXXI | felhasználatlanul. Amíg a királyfi, Solom a waráng
8465 XXXI | Amíg a királyfi, Solom a waráng hajóraj balszárnyával
8466 XXXI | waráng hajóraj balszárnyával a hátráló cselt folytatta
8467 XXXI | hátráló cselt folytatta a cadmaei sziklák öble felé:
8468 XXXI | egyszerre nekilódult mind a három a nagy háromárbocosnak.
8469 XXXI | nekilódult mind a három a nagy háromárbocosnak. Annak
8470 XXXI | evezőse, akik hármasával ülve a külső gályatornácon, egy-egy
8471 XXXI | számszeríjakkal ellátva. A födélzetén három kőhajító
8472 XXXI | dárdalövő csappantyú mind a két oldalán, s a hátulsó
8473 XXXI | csappantyú mind a két oldalán, s a hátulsó fatornyában, ahonnan
8474 XXXI | vezényelt, volt elhelyezve a görögtűzvető gép, melynek
8475 XXXI | melynek bizánci tűzmester volt a kezelője. Azonkívül a gálya
8476 XXXI | volt a kezelője. Azonkívül a gálya oldalain levő ablakokból
8477 XXXI | össze talált kapaszkodni a hajójukkal.~És ezt a hatalmas
8478 XXXI | kapaszkodni a hajójukkal.~És ezt a hatalmas szörnyeteget merte
8479 XXXI | megtámadni Dávid király a maga három liburnájával.
8480 XXXI | liburnájával. Ahogy megtámadják a fizeterek a nagy cethalat.~
8481 XXXI | megtámadják a fizeterek a nagy cethalat.~Dereglye
8482 XXXI | dereglyéivel, amikor aztán a párkányon álló harcosok
8483 XXXI | Az admirálhajó felhúzta a horgonyait, s kifeszített
8484 XXXI | kifeszített vitorlákkal, mind a hetven evezőjét mozgásba
8485 XXXI | mozgásba hozva, zúdult neki a nyomorult liburnáknak, hogy
8486 XXXI | liburnáknak, hogy magával a nehéz tetemével legázolja
8487 XXXI | elsiklottak mellette; s a warángok nehéz szekercecsapásai
8488 XXXI | nehéz szekercecsapásai alatt a hosszú evezőlapátok csonkára
8489 XXXI | Dávid király vezérliburnája a gálya hátuljába került.
8490 XXXI | gálya hátuljába került. Maga a király fogta a kormányrudat.
8491 XXXI | került. Maga a király fogta a kormányrudat. Volt vele
8492 XXXI | Volt vele ötven harcos; a rézlánc övön kívül egészen
8493 XXXI | kívül egészen meztelen, csak a négyágú pajzs a védelmük;
8494 XXXI | meztelen, csak a négyágú pajzs a védelmük; kezükben kopja
8495 XXXI | palást gyanánt, úgy, hogy a szarvas fejbőr a fejére
8496 XXXI | úgy, hogy a szarvas fejbőr a fejére volt húzva, sisak
8497 XXXI | mind őt veszi célba; de a nyilaik nem találják őt
8498 XXXI | nyilaik nem találják őt el. Az a hit róla, hogy nem fogja
8499 XXXI | ellen az ördög ellen csak a pokoltűz segít!~A bizánci
8500 XXXI | ellen csak a pokoltűz segít!~A bizánci tűzmester lövésre