| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
501 III | archimandritán kívül csak a női jövevények előtt bocsátották
502 III | mindig meg kellett hajtania a fejét, mikor belépett rajta.
503 III | tömör bástyafalon keresztül a nagy épület belsejébe vezetett.
504 III | zárt négyszöget képezett, a hátulsó osztályában egyetlen
505 III | melynek kékre zománcolt teteje a tó felől jövőkre nézve láthatatlan
506 III | láthatatlan volt; ellenben a völgy túlsó oldaláról nézve
507 III | tűnhetett fel.~Csakhogy akik a völgy túlsó oldalán laktak,
508 III | laktak, azok onnan ebbe a világba sohasem jöttek elő.
509 III | sohasem jöttek elő. Ott lenn a mély völgykatlanban volt
510 III | mély völgykatlanban volt a kolostor majorsága, mely
511 III | tápszerekkel ellátta.~Abba a völgybe még a nap is csak
512 III | ellátta.~Abba a völgybe még a nap is csak delelőre pillantott
513 III | világi emberszem soha; csak a kolostorlakóknak volt oda
514 III | volt oda kilátásuk.~Odafenn a kolostorban konyha sem volt.
515 III | kétszázharminckettő volt a böjti nap, s aközül nyolc
516 III | lenyelni. Volt válogatás is a böjtökben, a tojásnak, a
517 III | válogatás is a böjtökben, a tojásnak, a vajnak, az olajnak
518 III | a böjtökben, a tojásnak, a vajnak, az olajnak és a
519 III | a vajnak, az olajnak és a vízben főtt zöldségnek a
520 III | a vízben főtt zöldségnek a napja; a halevő nap már
521 III | főtt zöldségnek a napja; a halevő nap már az enyhébb
522 III | enyhébb böjtök közé tartozott, a húsevésre felszabadított
523 III | napok száma azonban még a fogadalmak és gyászesetek
524 III | rövidítve.~Hanem ez csak a fogadást tett apácákra nézve
525 III | nézve volt rendszabály, s a fogadást csak a negyven
526 III | rendszabály, s a fogadást csak a negyven éven túl volt szabad
527 III | letenni. Nem kötelezte ez a szigorú életmód a fiatal
528 III | kötelezte ez a szigorú életmód a fiatal növendékeket és magát
529 III | fiatal növendékeket és magát a fejedelemasszonyt. Lubomira
530 III | több huszonnégy évesnél. A raguzai érsek rendeletéből
531 III | hozzáillő termettel, csak a lovassisak a fején, a pikkelypáncél
532 III | termettel, csak a lovassisak a fején, a pikkelypáncél a
533 III | csak a lovassisak a fején, a pikkelypáncél a keblén,
534 III | a fején, a pikkelypáncél a keblén, a Medúza-fej a pajzsán
535 III | pikkelypáncél a keblén, a Medúza-fej a pajzsán hiányzott
536 III | pikkelypáncél a keblén, a Medúza-fej a pajzsán hiányzott neki hozzá,
537 III | Pallas élő szobra legyen. Az a hideg láng a szemében, ami
538 III | legyen. Az a hideg láng a szemében, ami Arachnét pókká
539 III | Arachnét pókká változtatta. A puszta ránézéssel uralkodott
540 III | celláikból összegyülekeztek a templomba. Lubomira mindig
541 III | előtt. Azután következett a véghetetlen zsolozsmaéneklés,
542 III | imádkozás, térden járás a szentek koporsói körül,
543 III | szentek koporsói körül, amiben a fiatal leánykáknak is mind
544 III | kellett venni. Ez így tartott a déli harangszóig. Akkor
545 III | Az étterembe egyenesen a templomból mentek le egy
546 III | csigalépcsőn, az éppen ott volt a templom alatt. Elébb a fiatal
547 III | volt a templom alatt. Elébb a fiatal leánykák ebédeltek
548 III | leánykák ebédeltek meg, a drága csemeték, akiket a
549 III | a drága csemeték, akiket a szülőik menyegzővárásig
550 III | nem kellett elnyomorítani a testüket. Az apácák hordták
551 III | volt szabad, azt kiadták a tó mellett ácsorgó zarándokoknak.
552 III | zarándokoknak. Ők maguk hozzáültek a maguk sovány böjti ételeikhez.
553 III | testvér felolvasást tartott a szentek életéből. Ami azután
554 III | még egy emelettel alább: a „vezeklőknek”.~A templom
555 III | alább: a „vezeklőknek”.~A templom a kupolája ablakaiból
556 III | vezeklőknek”.~A templom a kupolája ablakaiból kapta
557 III | kupolája ablakaiból kapta a világosságot, az alatta
558 III | alatta levő refectórium a keletnek fekvő mély gömbölyű
559 III | ablakokból, amiből sokat elvettek a boltozatot tartó tömör oszlopok,
560 III | testvér szokott körülülni, a harmadik (lefelé számított)
561 III | csúcsos résein át szivárgott a derű; ez már magába a sziklába
562 III | szivárgott a derű; ez már magába a sziklába volt vágva. Itt
563 III | volt vágva. Itt voltak azok a szűk cellák, amikbe azokat
564 III | mikor van tél, mikor nyár. A szikla egyformán hideg.~
565 III | szikla egyformán hideg.~A többiek úgy hítták, hogy „
566 III | hítták, hogy „Soror Kozima”.~A fiatal lánykák csak suttogva
567 III | emlegették egymás között. A felügyelőnőik azt mondták
568 III | hogy vajon milyen lehet ő.~A Branta-völgyi kolostor falai
569 III | festve az alakjával, ahogy a keleti egyház templomai
570 III | templomai szoktak lenni. Hanem a különböző formáiból az tűnik
571 III | formáiból az tűnik ki, hogy még a pokolban is változandó a
572 III | a pokolban is változandó a divat. A két századdal elébb
573 III | pokolban is változandó a divat. A két századdal elébb festett
574 III | elébb festett képeken, amik a folyosókat, a tornácokat,
575 III | képeken, amik a folyosókat, a tornácokat, a kapuíveket
576 III | folyosókat, a tornácokat, a kapuíveket ékesítik, nagyon
577 III | vasvillára szúrva viszi a bűnösöket a pokol tüzére.
578 III | szúrva viszi a bűnösöket a pokol tüzére. Ez a neme
579 III | bűnösöket a pokol tüzére. Ez a neme a festészetnek akkor
580 III | pokol tüzére. Ez a neme a festészetnek akkor keletkezett,
581 III | ikonomachia megszűnte után, a Kopronimos Konstantin által
582 III | helyére újakat festeni. A művészek után a mázolók.~
583 III | festeni. A művészek után a mázolók.~Később aztán az
584 III | pokolbeli ismertető jeleiket, a gonosz kifejezésű ábrázatot,
585 III | gonosz kifejezésű ábrázatot, a hegyes Mefisztó-szakállal,
586 III | hegyes Mefisztó-szakállal, a denevérszárnyat, a sántító
587 III | Mefisztó-szakállal, a denevérszárnyat, a sántító lólábat, s rendszerint
588 III | hozatván égi ellenfeleikkel, a lángpallosú arkangyalokkal,
589 III | képviselnek.~Hanem hogy az ördög a maga valódi alakjában bemutattassék,
590 III | legény képében festette le a zárda falára, aki nem tüzes
591 III | aztán ha egyszer megkaphatta a kezedet, szegény ártatlan
592 III | egyszerre elveti az álarcát, a szarvai előtörnek, a szája
593 III | álarcát, a szarvai előtörnek, a szája tűzlángot okád, s
594 III | előtt lólábával berúgja a pokol ajtaját. – Ilyen az
595 III | Ellenben ott van másfelől a mentőangyal, tisztes, meglett
596 III | kecskeszakállal; bársony talár a vállán, nyusztprémmel, tollas
597 III | nyusztprémmel, tollas barét a fején, akár egy raguzai
598 III | Másformának nem is lehet képzelni a védangyalt emberi alakban.~
599 III | saruja van. Ez megszabadítja a pokol torkából a kétségbeesett
600 III | megszabadítja a pokol torkából a kétségbeesett áldozatot
601 IV | és Soror Kekharizméne~Az a tetszetős alakban megjelenő
602 IV | ha egyszer bevette magát a női szívbe, nehezen bírható
603 IV | szívbe, nehezen bírható a megszökésre.~Vannak szelídebb
604 IV | erősebb módszerek őkelmének a kiűzésére. Ha szentképek,
605 IV | van végső gyógyintézetnek a katakomba.~Mélyen a kolostor
606 IV | gyógyintézetnek a katakomba.~Mélyen a kolostor fundamentuma alatt,
607 IV | kolostor fundamentuma alatt, a sziklába vágva vonul el
608 IV | sziklába vágva vonul el a sziklafolyosó tört szegletben;
609 IV | sziklafolyosó tört szegletben; a szegletnél át van törve
610 IV | szegletnél át van törve a sziklafal ölnyi vastagságban,
611 IV | sziklaér csordogál végig a folyosó csatornájában, ez
612 IV | csatornájában, ez tartja tisztán a cellákat.~A folyosó a cseppkőbarlangok
613 IV | tartja tisztán a cellákat.~A folyosó a cseppkőbarlangok
614 IV | tisztán a cellákat.~A folyosó a cseppkőbarlangok természetével
615 IV | cseppkőbarlangok természetével bír, a kolostor előtti tó vize
616 IV | vize szüntelen szivárog át a mészkövön, s kisebb-nagyobb
617 IV | stalaktit csapokat képez a cellák előtt. Az ablakkal
618 IV | csaknem be van nőve alul-felül a lassan növekedő mészsípoktól.~
619 IV | hat év óta Soror Kozima.~A mellette levő cellában Soror
620 IV | kap egy kis rézsút világot a sziklaablakból, a többi
621 IV | világot a sziklaablakból, a többi cellák már a sötétségben
622 IV | sziklaablakból, a többi cellák már a sötétségben vesznek el.~
623 IV | Kekharizméne!~Talán nem is ez volt a nevük, mikor még az Isten
624 IV | különösen hangzik), azt jelenti a legklasszikusabb nyelven,
625 IV | lantpengés mellett invocálták a nevét. Ez utóbbi vezeklő
626 IV | utóbbi vezeklő még csak a jelen tavasz óta lakik itt
627 IV | lakik itt e cellában.~Mind a ketten nagyon veszedelmesen
628 IV | nem tudja elfelejteni azt a napot, amelyen a deli termetű
629 IV | elfelejteni azt a napot, amelyen a deli termetű ördög, menyasszony
630 IV | kísérőit szétverve, pedig a neki szánt vőlegény száz
631 IV | száz tulkot vágatott már a lakodalomra, s ez a vőlegény
632 IV | már a lakodalomra, s ez a vőlegény egy fejedelem volt;
633 IV | de milyen verseket, amik a csókok tudományát tanítják;
634 IV | tündérvilágú nap, melynek a csillagai még fényesebbek
635 IV | fényesebbek voltak, mint a napja, volt az egész életük;
636 IV | bosszúja utolérte őket. A szép arát idehozták e zárdába,
637 IV | arát idehozták e zárdába, a szeretőt elvitték, ki tudja
638 IV | elvitték, ki tudja hová? És azt a napot nem tudja Milenka
639 IV | Pedig már nincs is Milenka a világon. Az elmúlt. Ez itt
640 IV | Ez itt Kekharizméne.~Még a menyasszonyi öltönye van
641 IV | engedelmességet; még nem lepte be a penész a szép kihímzett
642 IV | még nem lepte be a penész a szép kihímzett sarukat;
643 IV | szép kihímzett sarukat; még a nyirok nem vette ki a színét
644 IV | még a nyirok nem vette ki a színét a kantus selyembársonyának;
645 IV | nyirok nem vette ki a színét a kantus selyembársonyának;
646 IV | kantus selyembársonyának; még a hideg pincelég nem hervasztotta
647 IV | nem hervasztotta el orcáin a rózsákat; a könnyhullatások
648 IV | hervasztotta el orcáin a rózsákat; a könnyhullatások nem homályosítták
649 IV | Olyan most is, mint azok a vila eszmények ott a dalmata
650 IV | azok a vila eszmények ott a dalmata hegyek között, akiknek
651 IV | talpig báj.~Ilyen még most a Tvartimir knéznek a leánya.~
652 IV | most a Tvartimir knéznek a leánya.~Még most igen csendesen
653 IV | kell megláncolni. Ha jön a gyóntató, felel szépen a
654 IV | a gyóntató, felel szépen a kérdéseire. Ha meglátogatja
655 IV | kérdéseire. Ha meglátogatja a fejedelemasszony, kinyújtja
656 IV | fejedelemasszony, kinyújtja eléje a kezét, hogy megfoghassa
657 IV | közelébe. Ez az első foka a gyógykezelésnek. Lássa a
658 IV | a gyógykezelésnek. Lássa a rossz szellemtől megszállott,
659 IV | Kozima rettenetes alak. A termete is oly szakatlanul
660 IV | térdepelni. Hat év óta, hogy a föld alatti odúba be van
661 IV | az aranyhímzet tartja még a rongyokat össze rajta. Csak
662 IV | fejedelmi öltözet voltak. A testének nagy részén ezek
663 IV | lábszárai meztelenek, s ahol a hosszan leomló veres haj
664 IV | mutogatják az ütések foltjait, a karcolásokat, amik bőrét
665 IV | eléktelenítik. De azt az alakot a hat éves böjt és kínzás
666 IV | meztelen karját kinyújtja a rács vasrudai között, csak
667 IV | hogy az egy férfi karja. A széttárt tenyere pedig egy
668 IV | pedig egy óriási keselyűnek a karma. Néha odafekteti az
669 IV | rámába. Ami szörnyarcot a mesék emlegetnek: Medúza,
670 IV | szenvedély.~Mikor valaki belép a katakombába, akkor előrohan.
671 IV | fogai közül tajtékot köpköd a gyóntató felé.~Ha pedig
672 IV | jön felé, aki ételt hoz a számára, akkor az a rémtekintet
673 IV | hoz a számára, akkor az a rémtekintet még borzasztóbbá
674 IV | borzasztóbbá alakul át, akkor a szemérmetlenség vigyori
675 IV | rákezd dalokat énekelni, amik a legszemérmetlenebb bujaságot
676 IV | magasztalják, s tapsol hozzá a két kezével, táncol mellé
677 IV | két kezével, táncol mellé a két lábával, hogy csak úgy
678 IV | hogy csak úgy csörög belé a lánc; míg önkívületében
679 IV | önkívületében hozzáüti egyszer a fejét az alacsony sziklapadmalyhoz,
680 IV | aztán elszédülten esik le – a rohadt szalmára, amit minden
681 IV | egyszer kikaparnak alóla, mint a tigrisek alomízékét az állatketrecben.~
682 IV | Ha őt látja közeledni, a hang elhal az ajkain, térdre
683 IV | igyekszik tíl-túl takargatni. A fejedelemasszony bátran
684 IV | fejedelemasszony bátran odamegy a rácsához, nem fél, hogy
685 IV | ilyenkor az arcát felemeli a két összefont karja közül,
686 IV | cellájának rácsozatára teszi a kezét, szelíden súgva: „
687 IV | Soror Kekharizméne odajő a rácshoz, s letérdepelve,
688 IV | letérdepelve, megcsókolja a fejedelemnő palástjának
689 IV | bolondul rendezték el azok a jámbor apácák azt az ördögűzési
690 IV | testvért oda helyeztek el a bőszült satyriázistól őrjöngő
691 IV | szomszédságába; aki azután a maga szemérmetlen, erotikus
692 IV | tökéletesen megmérgezhette a szomszédjai kedélyét.~Szerző.
693 IV | Szerző. Nem tehette. Kozima a waráng nyelvet beszélte,
694 IV | ne dűlj alattunk! Hisz ez a waraeger nép nyelve. Hát
695 IV | nyelve. Hát hogy kerülnek a waraegerek a dalmata hegyek
696 IV | hogy kerülnek a waraegerek a dalmata hegyek közé? Ezek
697 IV | dalmata hegyek közé? Ezek a félelmes harcosok, akik
698 IV | Szerző. Igen egyszerűen. A bizánci császárok mint segélyhadakat
699 IV | védelmezték; mikor aztán a hosszú harc alatt, melyben
700 IV | egész népek enyésztek el, a warángok népe is úgy megfogyott,
701 IV | már, ami már nem volt elég a nagy birodalom határait
702 IV | megvédeni, de nagyon sok a féktelenségeivel magát Bizáncot
703 IV | Bizáncot felforgatni, akkor a Komnénok ide telepítették
704 IV | telepítették az illír hegyek közé a waráng nép szakadékát; a
705 IV | a waráng nép szakadékát; a mi történetünk idejében
706 IV | idejében ott foglalt tért a dalmaták és bosnyákok területei
707 IV | becsületes nép volt, aki a szomszédjaitól nem rabolt.~
708 IV | Szerző. Mindig hajón ült; a tengeren járt, s a távol
709 IV | ült; a tengeren járt, s a távol tartományokban rabolt.
710 IV | távol tartományokban rabolt. A tengeren félelme volt Velencének,
711 IV | Tripolisznak; ellenben otthon a szárazföldön igen csendesen
712 IV | viselte magát, elismerte a Kulint, a bosnyák krált
713 IV | magát, elismerte a Kulint, a bosnyák krált fennurának,
714 IV | fennurának, s midőn az kiadta a parancsolatot, hogy a warángoknak
715 IV | kiadta a parancsolatot, hogy a warángoknak el kell hagyniok
716 IV | vallást, s fel kell venniök a keresztséget, a fejedelme
717 IV | venniök a keresztséget, a fejedelme példájára megkeresztelkedett
718 IV | waráng nemzet, s elfogadta a nagy Onufrioszt pátriárkájának.
719 IV | között nagyon félrement a férfi és a nőnem közötti
720 IV | nagyon félrement a férfi és a nőnem közötti számarány.
721 IV | szerint meg volt engedve a waráng apáknak, hogy ha
722 IV | leánya születik, mint fia, a fölösleget kivihesse az
723 IV | erdőbe, s ott rábízhassa a vadállatok gondjaira, (Kritikus: „
724 IV | gondjaira, (Kritikus: „Íme a lelencház eszméje megvalósulva!”)
725 IV | megvalósulva!”) Azonban a keresztyénség alapelvei
726 IV | éppen úgy nem engedvén meg a többnejűséget, mint a gyermek-kitevést:
727 IV | meg a többnejűséget, mint a gyermek-kitevést: így állt
728 IV | gyermek-kitevést: így állt elő az a kényszerűség, hogy minden
729 IV | minden waráng férj elbocsássa a két felesége közül az egyiket.
730 IV | felesége közül az egyiket. Hogy a nép bevegye az újítást,
731 IV | bevegye az újítást, maga a waráng fejedelem ment jó
732 IV | ment jó példával előre, s a két felesége közül éppen
733 IV | két felesége közül éppen a fiatalabbat, Bravallát,
734 IV | eltávolítá magától. Azért a fiatalabbat, mert annak
735 IV | annak még gyermeke nem volt, a másiknak fiai voltak, annak
736 IV | kényszeríték rá, bedugva őt a három tüzes szentek zárdájába.
737 IV | énekelni, se imádkozni, csak a maga szerelmes dalait hangoztatta.
738 IV | hangoztatta. Ha pedig azokhoz a képekhez vezették, amik
739 IV | csókolta meg. Ezért lett azután a démontól megszállottak katakombájába
740 IV | mindennap meglátogató, azzal a kitartó nemes szándékkal,
741 IV | kitartó nemes szándékkal, hogy a megszálló démont kiűzze
742 IV | Kritikus. S hogyan jutott ennek a nyelvnek az ismeretéhez?
743 IV | Őrá is leszálltak azok a kettős tüzes nyelvek, amelyek
744 IV | megtanították? Vagy pedig már akkor a waráng nyelv be volt hozva
745 IV | waráng nyelv be volt hozva a dalmáciai felsőbb leányiskolákba
746 IV | kisasszonyoknak? Megjegyzem, hogy a három expediens közül legjobban
747 IV | közül legjobban elhiszem a kettős tüzes nyelveket,
748 IV | tüzes nyelveket, minthogy a biblia mondja.~Szerző. Én
749 IV | mondja.~Szerző. Én pedig a legutolsót ajánlom az elfogadásra. –
750 IV | idegen nemzet nyelvének a megtanulására. A raguzai
751 IV | nyelvének a megtanulására. A raguzai szláv nép a legszebben
752 IV | megtanulására. A raguzai szláv nép a legszebben beszélte Cicero
753 IV | olasz nyelvet használta. A sokféle nyelvismeret volt
754 IV | köztársaságban. Akkor lendült fel a nagy aszkétai áramlat, mely
755 IV | Ehhez nyelvismeret kellett. A warángok ott telepedtek
756 IV | közelében, oda ékelve magukat a köztársaság és hatalmas
757 IV | és hatalmas ellenségei: a bosnya, chroboth: knézek,
758 IV | zsupánok tartományai közé. A tengeren csendes szövetségesek
759 IV | nevelte, megtanította őt a waráng nép nyelvére.~Kritikus.
760 IV | Hogyan? Könyvből? Voltak a warángoknak írásjegyeik?~
761 IV | még nyoma sem maradt sehol a világon.~Szerző. Dehogynem
762 IV | Dehogynem maradt. Ott láthatók a warángok hajdani dalmáciai
763 IV | angol utazó Opus várában: a pópánál.~Kritikus. Opus
764 IV | van; az út egyik oldalán a csernagorcok lövöldöznek
765 IV | lövöldöznek az utazóra, a másik oldalán az albánok.
766 IV | elhiszem, hogy ott vannak a waráng betűk bronzból kiverve,
767 IV | bronzból kiverve, mint hogy a bőrömet oda vigyem. – Csak
768 IV | egész vakmerően. Lássuk a warángokat!~Egy puszta kőpad,
769 IV | szalmával beterítve, volt a hely, mely nappal ülőkéül,
770 IV | szolgált Tvartimir leányának, a szép Milenkának.~A sötét
771 IV | leányának, a szép Milenkának.~A sötét cellába a mély sziklaablakból
772 IV | Milenkának.~A sötét cellába a mély sziklaablakból már
773 IV | világ jutott, az is csak a rács elejére, a háttérbe
774 IV | is csak a rács elejére, a háttérbe már nem vetődött
775 IV | vetődött égi világ. Ámde a föld alatti országnak is
776 IV | teremtései (ugyan kinek a számára?). A szögletben
777 IV | ugyan kinek a számára?). A szögletben világít egy csoportosan
778 IV | csoportosan növő gombafaj, a falakon mászkál a skolopendrum,
779 IV | gombafaj, a falakon mászkál a skolopendrum, a százlábú,
780 IV | mászkál a skolopendrum, a százlábú, s a padlaton fetreng
781 IV | skolopendrum, a százlábú, s a padlaton fetreng a kígyós
782 IV | százlábú, s a padlaton fetreng a kígyós vízi csillag, mely
783 IV | világító erővel ruházta fel a természet, s a fényből nem
784 IV | ruházta fel a természet, s a fényből nem felejtette el
785 IV | fényből nem felejtette el a tüzet sem; a gomba úgy éget,
786 IV | felejtette el a tüzet sem; a gomba úgy éget, ha hozzányúlnak,
787 IV | éget, ha hozzányúlnak, mint a pokolkő; a százlábú marása
788 IV | hozzányúlnak, mint a pokolkő; a százlábú marása fájó hólyagot
789 IV | marása fájó hólyagot húz, s a kígyós csillag érintése
790 IV | érintése olyan viszketeg, mint a döbröc. A patkányok ott
791 IV | viszketeg, mint a döbröc. A patkányok ott kergetőznek
792 IV | látogatójának, amint az a hosszú nyelű mécstartóját
793 IV | nyelű mécstartóját leteszi a vasrács elé, hogy az arcába
794 IV | lásson. Egészen gyermek még a kis mátka. Olyan szeretetre
795 IV | két tökéletes alkotása van a természetnek. Az egyik a
796 IV | a természetnek. Az egyik a kismacska, mikor még nem
797 IV | még nem tud egeret fogni; a másik a fiatal leány, mikor
798 IV | tud egeret fogni; a másik a fiatal leány, mikor még
799 IV | üdvözlés után így szól hozzá a fejedelemasszony:~– Még
800 IV | Boldogítanak.~– Nem hallod a szomszédod üvöltéséből,
801 IV | Lakótársam szavait nem értem; de a hangja úgy jár rajtam keresztül,
802 IV | jár rajtam keresztül, mint a tűz. Úgy szeretném, ha én
803 IV | szerez.~– Hát mikor körülfog a nagy föld alatti csendesség;
804 IV | föld alatti csendesség; ez a holt siket némasága a kősziklának;
805 IV | ez a holt siket némasága a kősziklának; nem rettegsz-e
806 IV | rettegsz-e itt?~– Óh én a csendességben százféle hangokat
807 IV | peng, pacsirta fütyörész, a fülemüle húz a bokorban;
808 IV | fütyörész, a fülemüle húz a bokorban; a vadgalambok
809 IV | fülemüle húz a bokorban; a vadgalambok turbékolnak
810 IV | vadgalambok turbékolnak a csalitban, a leánykák dalolnak
811 IV | turbékolnak a csalitban, a leánykák dalolnak a kút
812 IV | csalitban, a leánykák dalolnak a kút mellett, a pásztor tilinkója
813 IV | dalolnak a kút mellett, a pásztor tilinkója andalog;
814 IV | andalog; és valamennyi fölött a kedvesem suttogása édelg:
815 IV | vétettem senkinek. Elloptam a számtól a falatot, hogy
816 IV | senkinek. Elloptam a számtól a falatot, hogy az éhező madarakat
817 IV | télen nincs nekik mit enni. A vízbe esett méhet kiszabadítottam,
818 IV | hagytam repülni; egy póknak a hálóját el nem téptem; ha
819 IV | hát mi bűnöm van nekem?~– A tiltott szerelem.~– Ki tiltja
820 IV | tilthatja el azt, ami jó. A szerelemnél pedig nincs
821 IV | nem töltött be más, mint a szerelem.~– De erre a fényes
822 IV | mint a szerelem.~– De erre a fényes napra a kárhozat
823 IV | De erre a fényes napra a kárhozat éjszakája következik.~–
824 IV | Oda is elviszem magammal a szerelmemet, s ott is idvezült
825 IV | hallanád, azt mondanád, hogy ez a mennyország.~– Mosolygó
826 IV | szava hazugság.~– Akkor a vőlegényem, akihez erővel
827 IV | álarca csúf, vén, utálatos. A szavai igazak, de mocskosak.
828 IV | atyád akarata az. Tudod a tízparancsolatot? Szereted
829 IV | anyám megint megver engem. A tízparancsolatot tudom.
830 IV | parancsolja: „tiszteld az apádat”, a másik helyen: „ne ölj”,
831 IV | másik helyen: „ne ölj”, a harmadik helyen: „ne lopj”.
832 IV | hallom, mikor az apám és a vőlegényem együtt van, a
833 IV | a vőlegényem együtt van, a kettőt dicsekedni, mint
834 IV | mekkora zsákmányt ejtettek: a várunk falai tele vannak
835 IV | vannak levágott koponyákkal, a termeink virágos szőnyegekkel,
836 IV | kettőt, hogy tartsam én meg a harmadikat!~– Te vakmerő! –
837 IV | szállt meg, hanem három. A neveik Asmódi, Beliál és
838 IV | Asmódi, Beliál és Beherik. A bujaság, a kevélység és
839 IV | Beliál és Beherik. A bujaság, a kevélység és a makacsság
840 IV | bujaság, a kevélység és a makacsság rossz szellemei.
841 IV | eszközeink azokat kiűzni a megszállottakból.~– Megcsókolom
842 IV | fejedelemasszony. Te vagy az erő, én a gyengeség. De én nem félek
843 IV | gyengeség. De én nem félek sem a földön, sem a föld alatt
844 IV | félek sem a földön, sem a föld alatt levőktől annyira,
845 IV | levőktől annyira, mint félek a megvásárló vőlegényem nászfátyolától,
846 IV | nászfátyolától, s nem szeretek sem a földön, sem az égben semmit
847 IV | az egy hajaszálát, amit a ruhámba elvarrva viselek.~
848 IV | skolopendrum odamászott a szép fehér vállára. Mater
849 IV | Lubomira undorodva ütötte le a kezével a cudar férget onnan.~–
850 IV | undorodva ütötte le a kezével a cudar férget onnan.~– Nem
851 IV | férget onnan.~– Nem érezted a százlábú marását a válladon?~–
852 IV | érezted a százlábú marását a válladon?~– Nem! Én csak
853 IV | válladon?~– Nem! Én csak a kedvesem csókját éreztem
854 IV | kedvesem csókját éreztem rajta.~A patkányok ott szaladgáltak
855 IV | ott szaladgáltak vakmerően a lábaik alatt. Nagy volt
856 IV | lábaik alatt. Nagy volt a dobzódásuk a szövétnekről
857 IV | Nagy volt a dobzódásuk a szövétnekről lecsepegő faggyú
858 IV | egy-egy fel is akart mászni a rúdjára, s cincogott, ha
859 IV | És te inkább választod a patkányok társaságát, mint
860 IV | izenethordóim. Tőlük küldök fel a felső világba köszöntést
861 IV | felső világba köszöntést én a kedvesemnek, s ők hoznak
862 IV | lélek! Hogy vihetné fel a felvilágba a te izenetedet
863 IV | vihetné fel a felvilágba a te izenetedet egy ilyen
864 IV | festett kép, akinek nincs füle a hallásra, lába a járásra,
865 IV | nincs füle a hallásra, lába a járásra, mégis felviheti
866 IV | ezt?~– Te Manichaea! Még a negyedik démon is megszállt:
867 IV | démon is megszállt: Azáziel; a káromlás ördöge! A kiűzés
868 IV | Azáziel; a káromlás ördöge! A kiűzés ideje eljött. Holnap
869 IV | eljött. Holnap megkapod a korbácsot.~– Ahány ütés
870 IV | Ahány ütés fogja érni a testemet, annyiszor fogom
871 IV | lemondott rólad, felvette a csuhát, kolostorba lépett:
872 IV | csuhát, kolostorba lépett: a neve „Frater Aktaen”.~Erre
873 IV | neve „Frater Aktaen”.~Erre a fájdalmas csapásra a leány
874 IV | Erre a fájdalmas csapásra a leány csak lerogyott a földre,
875 IV | csapásra a leány csak lerogyott a földre, a hideg kőre, és
876 IV | csak lerogyott a földre, a hideg kőre, és zokogni kezdett,
877 IV | tenyerébe rejtve, de még a zokogás között e szót fuldokló: „
878 IV | Lubomira bámulva nézett a lábainál vonagló áldozatra.
879 IV | lehet neki fájdalmat okozni?~A szomszéd ketrecben levő
880 IV | őrjöngő megragadta két kezével a vasrostélyt, s elkezdte
881 IV | azt oly erővel rázni, hogy a ránőtt stalaktit csapok
882 IV | már! Téged is marnak már! A kígyók királynéja! Aki a
883 IV | A kígyók királynéja! Aki a százlábúaknak parancsol!
884 IV | lett volna annak foganatja. A szenteket nem sebesíti meg
885 IV | átok, mind visszahull az a kimondója fejére.~A síró
886 IV | visszahull az a kimondója fejére.~A síró nő a rácson keresztül
887 IV | kimondója fejére.~A síró nő a rácson keresztül kinyújtá
888 IV | rácson keresztül kinyújtá a két karját, ujjait egymásba
889 IV | fejedelemasszony. De még ez a fájdalom is édes. Nem is
890 IV | valaha! Hogy teljen meg a szíved attól a gyönyörtől,
891 IV | teljen meg a szíved attól a gyönyörtől, ami az enyimet
892 IV | minden érző idegedet az a kéjadó láng, ami azalatt,
893 IV | fátyolát, s futvást hagyta el a penitenciák folyosóját.
894 IV | Az egyik nőnek az átka, s a másiknak az áldása az ajtóig
895 IV | félt, de az áldás, amit a gyötrött mártír megkínzójára
896 V | V. Az éneklő dabóza, a tengeri szüzek és a kerekes
897 V | dabóza, a tengeri szüzek és a kerekes hajók~Salona, Lissa,
898 V | pártfogolt vidéket. Itt termett a régiektől áhított muskotálybor,
899 V | régiektől áhított muskotálybor, a cseresnye és kajszibarack
900 V | vadon, műveletlenül, és a búzát sohasem kellett szántott
901 V | szántott földbe elvetni, a kihullott magból önként
902 V | magból önként sarjadzott fel a jövő évi termés. Mindezek
903 V | Mindezek felett itt jött elő a hajdankor egyetlen csalhatatlan,
904 V | olyan biztos gyógyszer volt a divatbetegségek ellen, mint
905 V | divatbetegségek ellen, mint a mostani könnyen hívő korszakban
906 V | könnyen hívő korszakban a cocák, eucalyptusok és balzsamnövények.~
907 V | és balzsamnövények.~Hanem a partokhoz való közelítést
908 V | nagyon megnehezítették azok a veszélyek, amelyek a hajdankorban
909 V | azok a veszélyek, amelyek a hajdankorban ezzel összefüggésben
910 V | kecsegtető nyeremény nincs a puszta meztelen sziklák
911 V | között, nem is rettenti a közeledő hajósokat semmi
912 V | amidőn annyi kincse volt a dalmata partnak, azok között
913 V | azok között elsősorban a fent említett Iris Illyrica,
914 V | említett Iris Illyrica, a minden itáliai, graeciai,
915 V | nagyon helyes intézkedés volt a természettől, hogy olyan
916 V | kalandozók elé, amik azoknak a partraszállást megnehezítsék.~
917 V | elszórt sziklatömeget, amit a „Saxa Cadmaea” név alatt
918 V | alatt ismertek és rettegtek a hajósok – elsősorban az
919 V | éneklő dabózák.~Ezekről a Cadmaeus szikláiról tartja
920 V | Cadmaeus szikláiról tartja azt a monda, hogy ezek közt volt
921 V | Cadmusnak (az emberteremtőnek) a temploma és orákuluma, de
922 V | orákuluma, de már azokból a mi történetünk idejében
923 V | állatok, mint olyanok, melyek a víz alatt is éppúgy meg
924 V | éppúgy meg tudnak élni, mint a víz fölött. Ilyenek mindjárt
925 V | Ilyenek mindjárt elsősorban a dabózák.~A természettudósok
926 V | mindjárt elsősorban a dabózák.~A természettudósok nem tudnak
927 V | megegyezni afölött, hogy a dabózák a kutya-, a macska–
928 V | afölött, hogy a dabózák a kutya-, a macska– vagy a
929 V | hogy a dabózák a kutya-, a macska– vagy a cickányfajhoz
930 V | a kutya-, a macska– vagy a cickányfajhoz tartoznak-e
931 V | voltaképpen? Vagy pedig a sokatevőkhöz? Legtörzsökösebb
932 V | Legtörzsökösebb tanyájuk van a Curzola-sziget szikláiban.
933 V | sokkal nagyobb és erősebb a komondornál, a színe sárga,
934 V | és erősebb a komondornál, a színe sárga, barna sávokkal,
935 V | színe sárga, barna sávokkal, a hátán végig fennálló sörénye
936 V | egy paripának. Az állatnak a pofája utálatos. S a szokásai
937 V | állatnak a pofája utálatos. S a szokásai még inkább azok.
938 V | kegyetlen és csapodár.~A ravaszságát kimutatja azzal,
939 V | préda után, odaólálkodik a pásztorok gunyhóihoz, ott
940 V | kisgyermek volna, s ha erre a hangra a szánakozó asszony
941 V | volna, s ha erre a hangra a szánakozó asszony kilép
942 V | összetépi; sőt annyira megy a gonoszsága, hogy a bojtároknak
943 V | megy a gonoszsága, hogy a bojtároknak a neveit utánozza
944 V | gonoszsága, hogy a bojtároknak a neveit utánozza a hangjával;
945 V | bojtároknak a neveit utánozza a hangjával; úgyhogy azok
946 V | úgyhogy azok azt hiszik, hogy a gazdájuk hívogatja, így
947 V | hívogatja, így ejti tőrbe a nyomorultakat; a kegyetlenségét
948 V | ejti tőrbe a nyomorultakat; a kegyetlenségét pedig jellemzi
949 V | pedig jellemzi az, hogy a halottakat kiássa a fák
950 V | hogy a halottakat kiássa a fák alól. (Mivelhogy a dalmata
951 V | kiássa a fák alól. (Mivelhogy a dalmata népeknél nem szokás
952 V | eleven kriptává alakítja át. A csapodárságát pedig nevezetessé
953 V | az oroszlánokra, s mikor a hím eltávozik a barlangjából,
954 V | s mikor a hím eltávozik a barlangjából, ő az oroszlán
955 V | mormogását utánozva, odalopózik a helyébe nőstényéhez. Ezért
956 V | nőstényéhez. Ezért látni a pusztákon gyakran oroszlánfiakat
957 V | crokottáknak neveznek.~Ezek képezik a félelmét a dalmata partoknak,
958 V | Ezek képezik a félelmét a dalmata partoknak, amiket
959 V | felett, ennélfogva éjszaka a tengeren járó hajókat is
960 V | arra, hogy megölje őket, a dalmata paraszt még az önvédelem
961 V | vállalkozik, azt tartván, hogy a dabóza állatban emberi lélek
962 V | emberi lélek lakik. Mivelhogy a halottakat felfalja, annálfogva
963 V | felfalja, annálfogva azoknak a lelkét is magába szívja,
964 V | megszabaduljanak tőle, ezt a cselt szokták ellene használni.~
965 V | szokták ellene használni.~Ha a dabóza egy vidéken nagyon
966 V | kellemetlenné kezd válni a pusztításai által, akkor
967 V | összebeszél, s felkeresi a fenevad barlangját. Rá lehet
968 V | Akkor az egyik pásztor leül a barlang nyílásával szemközt,
969 V | nyílásával szemközt, előveszi a kecskebőr dudáját, s elkezd
970 V | hegyi nótákat fújni rajta.~A másik kettő odaáll kétfelől
971 V | másik kettő odaáll kétfelől a barlang bejárata elé.~A
972 V | a barlang bejárata elé.~A dabóza pedig rendkívül szereti
973 V | pedig rendkívül szereti a szép muzsikát.~Egy szép
974 V | még azt is megtenni, hogy a muzsikust ne egye meg.~A
975 V | a muzsikust ne egye meg.~A két másik pásztor ezalatt
976 V | beszélgetni.~– Itthon van-e a dabóza?~– Dehogy van itthon
977 V | dabóza?~– Dehogy van itthon a dabóza.~– De bizony csak
978 V | De bizony csak itthon van a mi kedves dabózánk!~– Tudja
979 V | Tudja patvar, hol kóborog a ti dabózátok.~– Óh bárcsak
980 V | dabózátok.~– Óh bárcsak előjönne a drágalátos szép dabóza!~
981 V | drágalátos szép dabóza!~Erre a sok hízelkedő szóra, aztán
982 V | hízelkedő szóra, aztán meg a gyönyörködtető csimpolyaszóra
983 V | csimpolyaszóra csak előkerült végre a dabóza a barlangból; a két
984 V | előkerült végre a dabóza a barlangból; a két pásztor
985 V | végre a dabóza a barlangból; a két pásztor aztán hirtelen
986 V | két pásztor aztán hirtelen a nyakába veti a pányvát,
987 V | hirtelen a nyakába veti a pányvát, ráhúzzák a hurkot,
988 V | veti a pányvát, ráhúzzák a hurkot, s akkor a harmadik
989 V | ráhúzzák a hurkot, s akkor a harmadik felkap egy keresetlen
990 V | úgy elpüföli agyba-főbe a foglyul esettet, hogy egy
991 V | Akkor aztán elcibálják a partig a pányvánál fogva.
992 V | aztán elcibálják a partig a pányvánál fogva. Ott búcsú
993 V | rajta, s aztán beledobják a tengerbe. Hadd ússzék haza
994 V | bánnak az emberrel odaát azok a kétlábú fenevadak, hát azoknak
995 V | hát azoknak ugyan elveszi a kedvét a tervezett újabb
996 V | azoknak ugyan elveszi a kedvét a tervezett újabb kirándulásoktól.~
997 V | kirándulásoktól.~Ilyen állat a dabóza.~A második rém pedig
998 V | kirándulásoktól.~Ilyen állat a dabóza.~A második rém pedig a tengeri
999 V | dabóza.~A második rém pedig a tengeri szűz.~A tengeri
1000 V | rém pedig a tengeri szűz.~A tengeri szűz nem kevésbé