Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text Rész grey = Comment text
501 III | archimandritán kívül csak a női jövevények előtt bocsátották 502 III | mindig meg kellett hajtania a fejét, mikor belépett rajta. 503 III | tömör bástyafalon keresztül a nagy épület belsejébe vezetett. 504 III | zárt négyszöget képezett, a hátulsó osztályában egyetlen 505 III | melynek kékre zománcolt teteje a tó felől jövőkre nézve láthatatlan 506 III | láthatatlan volt; ellenben a völgy túlsó oldaláról nézve 507 III | tűnhetett fel.~Csakhogy akik a völgy túlsó oldalán laktak, 508 III | laktak, azok onnan ebbe a világba sohasem jöttek elő. 509 III | sohasem jöttek elő. Ott lenn a mély völgykatlanban volt 510 III | mély völgykatlanban volt a kolostor majorsága, mely 511 III | tápszerekkel ellátta.~Abba a völgybe még a nap is csak 512 III | ellátta.~Abba a völgybe még a nap is csak delelőre pillantott 513 III | világi emberszem soha; csak a kolostorlakóknak volt oda 514 III | volt oda kilátásuk.~Odafenn a kolostorban konyha sem volt. 515 III | kétszázharminckettő volt a böjti nap, s aközül nyolc 516 III | lenyelni. Volt válogatás is a böjtökben, a tojásnak, a 517 III | válogatás is a böjtökben, a tojásnak, a vajnak, az olajnak 518 III | a böjtökben, a tojásnak, a vajnak, az olajnak és a 519 III | a vajnak, az olajnak és a vízben főtt zöldségnek a 520 III | a vízben főtt zöldségnek a napja; a halevő nap már 521 III | főtt zöldségnek a napja; a halevő nap már az enyhébb 522 III | enyhébb böjtök közé tartozott, a húsevésre felszabadított 523 III | napok száma azonban még a fogadalmak és gyászesetek 524 III | rövidítve.~Hanem ez csak a fogadást tett apácákra nézve 525 III | nézve volt rendszabály, s a fogadást csak a negyven 526 III | rendszabály, s a fogadást csak a negyven éven túl volt szabad 527 III | letenni. Nem kötelezte ez a szigorú életmód a fiatal 528 III | kötelezte ez a szigorú életmód a fiatal növendékeket és magát 529 III | fiatal növendékeket és magát a fejedelemasszonyt. Lubomira 530 III | több huszonnégy évesnél. A raguzai érsek rendeletéből 531 III | hozzáillő termettel, csak a lovassisak a fején, a pikkelypáncél 532 III | termettel, csak a lovassisak a fején, a pikkelypáncél a 533 III | csak a lovassisak a fején, a pikkelypáncél a keblén, 534 III | a fején, a pikkelypáncél a keblén, a Medúza-fej a pajzsán 535 III | pikkelypáncél a keblén, a Medúza-fej a pajzsán hiányzott 536 III | pikkelypáncél a keblén, a Medúza-fej a pajzsán hiányzott neki hozzá, 537 III | Pallas élő szobra legyen. Az a hideg láng a szemében, ami 538 III | legyen. Az a hideg láng a szemében, ami Arachnét pókká 539 III | Arachnét pókká változtatta. A puszta ránézéssel uralkodott 540 III | celláikból összegyülekeztek a templomba. Lubomira mindig 541 III | előtt. Azután következett a véghetetlen zsolozsmaéneklés, 542 III | imádkozás, térden járás a szentek koporsói körül, 543 III | szentek koporsói körül, amiben a fiatal leánykáknak is mind 544 III | kellett venni. Ez így tartott a déli harangszóig. Akkor 545 III | Az étterembe egyenesen a templomból mentek le egy 546 III | csigalépcsőn, az éppen ott volt a templom alatt. Elébb a fiatal 547 III | volt a templom alatt. Elébb a fiatal leánykák ebédeltek 548 III | leánykák ebédeltek meg, a drága csemeték, akiket a 549 III | a drága csemeték, akiket a szülőik menyegzővárásig 550 III | nem kellett elnyomorítani a testüket. Az apácák hordták 551 III | volt szabad, azt kiadták a tó mellett ácsorgó zarándokoknak. 552 III | zarándokoknak. Ők maguk hozzáültek a maguk sovány böjti ételeikhez. 553 III | testvér felolvasást tartott a szentek életéből. Ami azután 554 III | még egy emelettel alább: a „vezeklőknek”.~A templom 555 III | alább: a „vezeklőknek”.~A templom a kupolája ablakaiból 556 III | vezeklőknek”.~A templom a kupolája ablakaiból kapta 557 III | kupolája ablakaiból kapta a világosságot, az alatta 558 III | alatta levő refectórium a keletnek fekvő mély gömbölyű 559 III | ablakokból, amiből sokat elvettek a boltozatot tartó tömör oszlopok, 560 III | testvér szokott körülülni, a harmadik (lefelé számított) 561 III | csúcsos résein át szivárgott a derű; ez már magába a sziklába 562 III | szivárgott a derű; ez már magába a sziklába volt vágva. Itt 563 III | volt vágva. Itt voltak azok a szűk cellák, amikbe azokat 564 III | mikor van tél, mikor nyár. A szikla egyformán hideg.~ 565 III | szikla egyformán hideg.~A többiek úgy hítták, hogy „ 566 III | hítták, hogy „Soror Kozima”.~A fiatal lánykák csak suttogva 567 III | emlegették egymás között. A felügyelőnőik azt mondták 568 III | hogy vajon milyen lehet ő.~A Branta-völgyi kolostor falai 569 III | festve az alakjával, ahogy a keleti egyház templomai 570 III | templomai szoktak lenni. Hanem a különböző formáiból az tűnik 571 III | formáiból az tűnik ki, hogy még a pokolban is változandó a 572 III | a pokolban is változandó a divat. A két századdal elébb 573 III | pokolban is változandó a divat. A két századdal elébb festett 574 III | elébb festett képeken, amik a folyosókat, a tornácokat, 575 III | képeken, amik a folyosókat, a tornácokat, a kapuíveket 576 III | folyosókat, a tornácokat, a kapuíveket ékesítik, nagyon 577 III | vasvillára szúrva viszi a bűnösöket a pokol tüzére. 578 III | szúrva viszi a bűnösöket a pokol tüzére. Ez a neme 579 III | bűnösöket a pokol tüzére. Ez a neme a festészetnek akkor 580 III | pokol tüzére. Ez a neme a festészetnek akkor keletkezett, 581 III | ikonomachia megszűnte után, a Kopronimos Konstantin által 582 III | helyére újakat festeni. A művészek után a mázolók.~ 583 III | festeni. A művészek után a mázolók.~Később aztán az 584 III | pokolbeli ismertető jeleiket, a gonosz kifejezésű ábrázatot, 585 III | gonosz kifejezésű ábrázatot, a hegyes Mefisztó-szakállal, 586 III | hegyes Mefisztó-szakállal, a denevérszárnyat, a sántító 587 III | Mefisztó-szakállal, a denevérszárnyat, a sántító lólábat, s rendszerint 588 III | hozatván égi ellenfeleikkel, a lángpallosú arkangyalokkal, 589 III | képviselnek.~Hanem hogy az ördög a maga valódi alakjában bemutattassék, 590 III | legény képében festette le a zárda falára, aki nem tüzes 591 III | aztán ha egyszer megkaphatta a kezedet, szegény ártatlan 592 III | egyszerre elveti az álarcát, a szarvai előtörnek, a szája 593 III | álarcát, a szarvai előtörnek, a szája tűzlángot okád, s 594 III | előtt lólábával berúgja a pokol ajtaját. – Ilyen az 595 III | Ellenben ott van másfelől a mentőangyal, tisztes, meglett 596 III | kecskeszakállal; bársony talár a vállán, nyusztprémmel, tollas 597 III | nyusztprémmel, tollas barét a fején, akár egy raguzai 598 III | Másformának nem is lehet képzelni a védangyalt emberi alakban.~ 599 III | saruja van. Ez megszabadítja a pokol torkából a kétségbeesett 600 III | megszabadítja a pokol torkából a kétségbeesett áldozatot 601 IV | és Soror Kekharizméne~Az a tetszetős alakban megjelenő 602 IV | ha egyszer bevette magát a női szívbe, nehezen bírható 603 IV | szívbe, nehezen bírható a megszökésre.~Vannak szelídebb 604 IV | erősebb módszerek őkelmének a kiűzésére. Ha szentképek, 605 IV | van végső gyógyintézetnek a katakomba.~Mélyen a kolostor 606 IV | gyógyintézetnek a katakomba.~Mélyen a kolostor fundamentuma alatt, 607 IV | kolostor fundamentuma alatt, a sziklába vágva vonul el 608 IV | sziklába vágva vonul el a sziklafolyosó tört szegletben; 609 IV | sziklafolyosó tört szegletben; a szegletnél át van törve 610 IV | szegletnél át van törve a sziklafal ölnyi vastagságban, 611 IV | sziklaér csordogál végig a folyosó csatornájában, ez 612 IV | csatornájában, ez tartja tisztán a cellákat.~A folyosó a cseppkőbarlangok 613 IV | tartja tisztán a cellákat.~A folyosó a cseppkőbarlangok 614 IV | tisztán a cellákat.~A folyosó a cseppkőbarlangok természetével 615 IV | cseppkőbarlangok természetével bír, a kolostor előtti tó vize 616 IV | vize szüntelen szivárog át a mészkövön, s kisebb-nagyobb 617 IV | stalaktit csapokat képez a cellák előtt. Az ablakkal 618 IV | csaknem be van nőve alul-felül a lassan növekedő mészsípoktól.~ 619 IV | hat év óta Soror Kozima.~A mellette levő cellában Soror 620 IV | kap egy kis rézsút világot a sziklaablakból, a többi 621 IV | világot a sziklaablakból, a többi cellák már a sötétségben 622 IV | sziklaablakból, a többi cellák már a sötétségben vesznek el.~ 623 IV | Kekharizméne!~Talán nem is ez volt a nevük, mikor még az Isten 624 IV | különösen hangzik), azt jelenti a legklasszikusabb nyelven, 625 IV | lantpengés mellett invocálták a nevét. Ez utóbbi vezeklő 626 IV | utóbbi vezeklő még csak a jelen tavasz óta lakik itt 627 IV | lakik itt e cellában.~Mind a ketten nagyon veszedelmesen 628 IV | nem tudja elfelejteni azt a napot, amelyen a deli termetű 629 IV | elfelejteni azt a napot, amelyen a deli termetű ördög, menyasszony 630 IV | kísérőit szétverve, pedig a neki szánt vőlegény száz 631 IV | száz tulkot vágatott már a lakodalomra, s ez a vőlegény 632 IV | már a lakodalomra, s ez a vőlegény egy fejedelem volt; 633 IV | de milyen verseket, amik a csókok tudományát tanítják; 634 IV | tündérvilágú nap, melynek a csillagai még fényesebbek 635 IV | fényesebbek voltak, mint a napja, volt az egész életük; 636 IV | bosszúja utolérte őket. A szép arát idehozták e zárdába, 637 IV | arát idehozták e zárdába, a szeretőt elvitték, ki tudja 638 IV | elvitték, ki tudja hová? És azt a napot nem tudja Milenka 639 IV | Pedig már nincs is Milenka a világon. Az elmúlt. Ez itt 640 IV | Ez itt Kekharizméne.~Még a menyasszonyi öltönye van 641 IV | engedelmességet; még nem lepte be a penész a szép kihímzett 642 IV | még nem lepte be a penész a szép kihímzett sarukat; 643 IV | szép kihímzett sarukat; még a nyirok nem vette ki a színét 644 IV | még a nyirok nem vette ki a színét a kantus selyembársonyának; 645 IV | nyirok nem vette ki a színét a kantus selyembársonyának; 646 IV | kantus selyembársonyának; még a hideg pincelég nem hervasztotta 647 IV | nem hervasztotta el orcáin a rózsákat; a könnyhullatások 648 IV | hervasztotta el orcáin a rózsákat; a könnyhullatások nem homályosítták 649 IV | Olyan most is, mint azok a vila eszmények ott a dalmata 650 IV | azok a vila eszmények ott a dalmata hegyek között, akiknek 651 IV | talpig báj.~Ilyen még most a Tvartimir knéznek a leánya.~ 652 IV | most a Tvartimir knéznek a leánya.~Még most igen csendesen 653 IV | kell megláncolni. Ha jön a gyóntató, felel szépen a 654 IV | a gyóntató, felel szépen a kérdéseire. Ha meglátogatja 655 IV | kérdéseire. Ha meglátogatja a fejedelemasszony, kinyújtja 656 IV | fejedelemasszony, kinyújtja eléje a kezét, hogy megfoghassa 657 IV | közelébe. Ez az első foka a gyógykezelésnek. Lássa a 658 IV | a gyógykezelésnek. Lássa a rossz szellemtől megszállott, 659 IV | Kozima rettenetes alak. A termete is oly szakatlanul 660 IV | térdepelni. Hat év óta, hogy a föld alatti odúba be van 661 IV | az aranyhímzet tartja még a rongyokat össze rajta. Csak 662 IV | fejedelmi öltözet voltak. A testének nagy részén ezek 663 IV | lábszárai meztelenek, s ahol a hosszan leomló veres haj 664 IV | mutogatják az ütések foltjait, a karcolásokat, amik bőrét 665 IV | eléktelenítik. De azt az alakot a hat éves böjt és kínzás 666 IV | meztelen karját kinyújtja a rács vasrudai között, csak 667 IV | hogy az egy férfi karja. A széttárt tenyere pedig egy 668 IV | pedig egy óriási keselyűnek a karma. Néha odafekteti az 669 IV | rámába. Ami szörnyarcot a mesék emlegetnek: Medúza, 670 IV | szenvedély.~Mikor valaki belép a katakombába, akkor előrohan. 671 IV | fogai közül tajtékot köpköd a gyóntató felé.~Ha pedig 672 IV | jön felé, aki ételt hoz a számára, akkor az a rémtekintet 673 IV | hoz a számára, akkor az a rémtekintet még borzasztóbbá 674 IV | borzasztóbbá alakul át, akkor a szemérmetlenség vigyori 675 IV | rákezd dalokat énekelni, amik a legszemérmetlenebb bujaságot 676 IV | magasztalják, s tapsol hozzá a két kezével, táncol mellé 677 IV | két kezével, táncol mellé a két lábával, hogy csak úgy 678 IV | hogy csak úgy csörög belé a lánc; míg önkívületében 679 IV | önkívületében hozzáüti egyszer a fejét az alacsony sziklapadmalyhoz, 680 IV | aztán elszédülten esik le – a rohadt szalmára, amit minden 681 IV | egyszer kikaparnak alóla, mint a tigrisek alomízékét az állatketrecben.~ 682 IV | Ha őt látja közeledni, a hang elhal az ajkain, térdre 683 IV | igyekszik tíl-túl takargatni. A fejedelemasszony bátran 684 IV | fejedelemasszony bátran odamegy a rácsához, nem fél, hogy 685 IV | ilyenkor az arcát felemeli a két összefont karja közül, 686 IV | cellájának rácsozatára teszi a kezét, szelíden súgva: „ 687 IV | Soror Kekharizméne odajő a rácshoz, s letérdepelve, 688 IV | letérdepelve, megcsókolja a fejedelemnő palástjának 689 IV | bolondul rendezték el azok a jámbor apácák azt az ördögűzési 690 IV | testvért oda helyeztek el a bőszült satyriázistól őrjöngő 691 IV | szomszédságába; aki azután a maga szemérmetlen, erotikus 692 IV | tökéletesen megmérgezhette a szomszédjai kedélyét.~Szerző. 693 IV | Szerző. Nem tehette. Kozima a waráng nyelvet beszélte, 694 IV | ne dűlj alattunk! Hisz ez a waraeger nép nyelve. Hát 695 IV | nyelve. Hát hogy kerülnek a waraegerek a dalmata hegyek 696 IV | hogy kerülnek a waraegerek a dalmata hegyek közé? Ezek 697 IV | dalmata hegyek közé? Ezek a félelmes harcosok, akik 698 IV | Szerző. Igen egyszerűen. A bizánci császárok mint segélyhadakat 699 IV | védelmezték; mikor aztán a hosszú harc alatt, melyben 700 IV | egész népek enyésztek el, a warángok népe is úgy megfogyott, 701 IV | már, ami már nem volt elég a nagy birodalom határait 702 IV | megvédeni, de nagyon sok a féktelenségeivel magát Bizáncot 703 IV | Bizáncot felforgatni, akkor a Komnénok ide telepítették 704 IV | telepítették az illír hegyek közé a waráng nép szakadékát; a 705 IV | a waráng nép szakadékát; a mi történetünk idejében 706 IV | idejében ott foglalt tért a dalmaták és bosnyákok területei 707 IV | becsületes nép volt, aki a szomszédjaitól nem rabolt.~ 708 IV | Szerző. Mindig hajón ült; a tengeren járt, s a távol 709 IV | ült; a tengeren járt, s a távol tartományokban rabolt. 710 IV | távol tartományokban rabolt. A tengeren félelme volt Velencének, 711 IV | Tripolisznak; ellenben otthon a szárazföldön igen csendesen 712 IV | viselte magát, elismerte a Kulint, a bosnyák krált 713 IV | magát, elismerte a Kulint, a bosnyák krált fennurának, 714 IV | fennurának, s midőn az kiadta a parancsolatot, hogy a warángoknak 715 IV | kiadta a parancsolatot, hogy a warángoknak el kell hagyniok 716 IV | vallást, s fel kell venniök a keresztséget, a fejedelme 717 IV | venniök a keresztséget, a fejedelme példájára megkeresztelkedett 718 IV | waráng nemzet, s elfogadta a nagy Onufrioszt pátriárkájának. 719 IV | között nagyon félrement a férfi és a nőnem közötti 720 IV | nagyon félrement a férfi és a nőnem közötti számarány. 721 IV | szerint meg volt engedve a waráng apáknak, hogy ha 722 IV | leánya születik, mint fia, a fölösleget kivihesse az 723 IV | erdőbe, s ott rábízhassa a vadállatok gondjaira, (Kritikus: „ 724 IV | gondjaira, (Kritikus: „Íme a lelencház eszméje megvalósulva!”) 725 IV | megvalósulva!”) Azonban a keresztyénség alapelvei 726 IV | éppen úgy nem engedvén meg a többnejűséget, mint a gyermek-kitevést: 727 IV | meg a többnejűséget, mint a gyermek-kitevést: így állt 728 IV | gyermek-kitevést: így állt elő az a kényszerűség, hogy minden 729 IV | minden waráng férj elbocsássa a két felesége közül az egyiket. 730 IV | felesége közül az egyiket. Hogy a nép bevegye az újítást, 731 IV | bevegye az újítást, maga a waráng fejedelem ment jó 732 IV | ment jó példával előre, s a két felesége közül éppen 733 IV | két felesége közül éppen a fiatalabbat, Bravallát, 734 IV | eltávolítá magától. Azért a fiatalabbat, mert annak 735 IV | annak még gyermeke nem volt, a másiknak fiai voltak, annak 736 IV | kényszeríték rá, bedugva őt a három tüzes szentek zárdájába. 737 IV | énekelni, se imádkozni, csak a maga szerelmes dalait hangoztatta. 738 IV | hangoztatta. Ha pedig azokhoz a képekhez vezették, amik 739 IV | csókolta meg. Ezért lett azután a démontól megszállottak katakombájába 740 IV | mindennap meglátogató, azzal a kitartó nemes szándékkal, 741 IV | kitartó nemes szándékkal, hogy a megszálló démont kiűzze 742 IV | Kritikus. S hogyan jutott ennek a nyelvnek az ismeretéhez? 743 IV | Őrá is leszálltak azok a kettős tüzes nyelvek, amelyek 744 IV | megtanították? Vagy pedig már akkor a waráng nyelv be volt hozva 745 IV | waráng nyelv be volt hozva a dalmáciai felsőbb leányiskolákba 746 IV | kisasszonyoknak? Megjegyzem, hogy a három expediens közül legjobban 747 IV | közül legjobban elhiszem a kettős tüzes nyelveket, 748 IV | tüzes nyelveket, minthogy a biblia mondja.~Szerző. Én 749 IV | mondja.~Szerző. Én pedig a legutolsót ajánlom az elfogadásra. – 750 IV | idegen nemzet nyelvének a megtanulására. A raguzai 751 IV | nyelvének a megtanulására. A raguzai szláv nép a legszebben 752 IV | megtanulására. A raguzai szláv nép a legszebben beszélte Cicero 753 IV | olasz nyelvet használta. A sokféle nyelvismeret volt 754 IV | köztársaságban. Akkor lendült fel a nagy aszkétai áramlat, mely 755 IV | Ehhez nyelvismeret kellett. A warángok ott telepedtek 756 IV | közelében, oda ékelve magukat a köztársaság és hatalmas 757 IV | és hatalmas ellenségei: a bosnya, chroboth: knézek, 758 IV | zsupánok tartományai közé. A tengeren csendes szövetségesek 759 IV | nevelte, megtanította őt a waráng nép nyelvére.~Kritikus. 760 IV | Hogyan? Könyvből? Voltak a warángoknak írásjegyeik?~ 761 IV | még nyoma sem maradt sehol a világon.~Szerző. Dehogynem 762 IV | Dehogynem maradt. Ott láthatók a warángok hajdani dalmáciai 763 IV | angol utazó Opus várában: a pópánál.~Kritikus. Opus 764 IV | van; az út egyik oldalán a csernagorcok lövöldöznek 765 IV | lövöldöznek az utazóra, a másik oldalán az albánok. 766 IV | elhiszem, hogy ott vannak a waráng betűk bronzból kiverve, 767 IV | bronzból kiverve, mint hogy a bőrömet oda vigyem. – Csak 768 IV | egész vakmerően. Lássuk a warángokat!~Egy puszta kőpad, 769 IV | szalmával beterítve, volt a hely, mely nappal ülőkéül, 770 IV | szolgált Tvartimir leányának, a szép Milenkának.~A sötét 771 IV | leányának, a szép Milenkának.~A sötét cellába a mély sziklaablakból 772 IV | Milenkának.~A sötét cellába a mély sziklaablakból már 773 IV | világ jutott, az is csak a rács elejére, a háttérbe 774 IV | is csak a rács elejére, a háttérbe már nem vetődött 775 IV | vetődött égi világ. Ámde a föld alatti országnak is 776 IV | teremtései (ugyan kinek a számára?). A szögletben 777 IV | ugyan kinek a számára?). A szögletben világít egy csoportosan 778 IV | csoportosan növő gombafaj, a falakon mászkál a skolopendrum, 779 IV | gombafaj, a falakon mászkál a skolopendrum, a százlábú, 780 IV | mászkál a skolopendrum, a százlábú, s a padlaton fetreng 781 IV | skolopendrum, a százlábú, s a padlaton fetreng a kígyós 782 IV | százlábú, s a padlaton fetreng a kígyós vízi csillag, mely 783 IV | világító erővel ruházta fel a természet, s a fényből nem 784 IV | ruházta fel a természet, s a fényből nem felejtette el 785 IV | fényből nem felejtette el a tüzet sem; a gomba úgy éget, 786 IV | felejtette el a tüzet sem; a gomba úgy éget, ha hozzányúlnak, 787 IV | éget, ha hozzányúlnak, mint a pokolkő; a százlábú marása 788 IV | hozzányúlnak, mint a pokolkő; a százlábú marása fájó hólyagot 789 IV | marása fájó hólyagot húz, s a kígyós csillag érintése 790 IV | érintése olyan viszketeg, mint a döbröc. A patkányok ott 791 IV | viszketeg, mint a döbröc. A patkányok ott kergetőznek 792 IV | látogatójának, amint az a hosszú nyelű mécstartóját 793 IV | nyelű mécstartóját leteszi a vasrács elé, hogy az arcába 794 IV | lásson. Egészen gyermek még a kis mátka. Olyan szeretetre 795 IV | két tökéletes alkotása van a természetnek. Az egyik a 796 IV | a természetnek. Az egyik a kismacska, mikor még nem 797 IV | még nem tud egeret fogni; a másik a fiatal leány, mikor 798 IV | tud egeret fogni; a másik a fiatal leány, mikor még 799 IV | üdvözlés után így szól hozzá a fejedelemasszony:~– Még 800 IV | Boldogítanak.~– Nem hallod a szomszédod üvöltéséből, 801 IV | Lakótársam szavait nem értem; de a hangja úgy jár rajtam keresztül, 802 IV | jár rajtam keresztül, mint a tűz. Úgy szeretném, ha én 803 IV | szerez.~– Hát mikor körülfog a nagy föld alatti csendesség; 804 IV | föld alatti csendesség; ez a holt siket némasága a kősziklának; 805 IV | ez a holt siket némasága a kősziklának; nem rettegsz-e 806 IV | rettegsz-e itt?~– Óh én a csendességben százféle hangokat 807 IV | peng, pacsirta fütyörész, a fülemüle húz a bokorban; 808 IV | fütyörész, a fülemüle húz a bokorban; a vadgalambok 809 IV | fülemüle húz a bokorban; a vadgalambok turbékolnak 810 IV | vadgalambok turbékolnak a csalitban, a leánykák dalolnak 811 IV | turbékolnak a csalitban, a leánykák dalolnak a kút 812 IV | csalitban, a leánykák dalolnak a kút mellett, a pásztor tilinkója 813 IV | dalolnak a kút mellett, a pásztor tilinkója andalog; 814 IV | andalog; és valamennyi fölött a kedvesem suttogása édelg: 815 IV | vétettem senkinek. Elloptam a számtól a falatot, hogy 816 IV | senkinek. Elloptam a számtól a falatot, hogy az éhező madarakat 817 IV | télen nincs nekik mit enni. A vízbe esett méhet kiszabadítottam, 818 IV | hagytam repülni; egy póknak a hálóját el nem téptem; ha 819 IV | hát mi bűnöm van nekem?~– A tiltott szerelem.~– Ki tiltja 820 IV | tilthatja el azt, ami jó. A szerelemnél pedig nincs 821 IV | nem töltött be más, mint a szerelem.~– De erre a fényes 822 IV | mint a szerelem.~– De erre a fényes napra a kárhozat 823 IV | De erre a fényes napra a kárhozat éjszakája következik.~– 824 IV | Oda is elviszem magammal a szerelmemet, s ott is idvezült 825 IV | hallanád, azt mondanád, hogy ez a mennyország.~– Mosolygó 826 IV | szava hazugság.~– Akkor a vőlegényem, akihez erővel 827 IV | álarca csúf, vén, utálatos. A szavai igazak, de mocskosak. 828 IV | atyád akarata az. Tudod a tízparancsolatot? Szereted 829 IV | anyám megint megver engem. A tízparancsolatot tudom. 830 IV | parancsolja: „tiszteld az apádat”, a másik helyen: „ne ölj”, 831 IV | másik helyen: „ne ölj”, a harmadik helyen: „ne lopj”. 832 IV | hallom, mikor az apám és a vőlegényem együtt van, a 833 IV | a vőlegényem együtt van, a kettőt dicsekedni, mint 834 IV | mekkora zsákmányt ejtettek: a várunk falai tele vannak 835 IV | vannak levágott koponyákkal, a termeink virágos szőnyegekkel, 836 IV | kettőt, hogy tartsam én meg a harmadikat!~– Te vakmerő! – 837 IV | szállt meg, hanem három. A neveik Asmódi, Beliál és 838 IV | Asmódi, Beliál és Beherik. A bujaság, a kevélység és 839 IV | Beliál és Beherik. A bujaság, a kevélység és a makacsság 840 IV | bujaság, a kevélység és a makacsság rossz szellemei. 841 IV | eszközeink azokat kiűzni a megszállottakból.~– Megcsókolom 842 IV | fejedelemasszony. Te vagy az erő, én a gyengeség. De én nem félek 843 IV | gyengeség. De én nem félek sem a földön, sem a föld alatt 844 IV | félek sem a földön, sem a föld alatt levőktől annyira, 845 IV | levőktől annyira, mint félek a megvásárló vőlegényem nászfátyolától, 846 IV | nászfátyolától, s nem szeretek sem a földön, sem az égben semmit 847 IV | az egy hajaszálát, amit a ruhámba elvarrva viselek.~ 848 IV | skolopendrum odamászott a szép fehér vállára. Mater 849 IV | Lubomira undorodva ütötte le a kezével a cudar férget onnan.~– 850 IV | undorodva ütötte le a kezével a cudar férget onnan.~– Nem 851 IV | férget onnan.~– Nem érezted a százlábú marását a válladon?~– 852 IV | érezted a százlábú marását a válladon?~– Nem! Én csak 853 IV | válladon?~– Nem! Én csak a kedvesem csókját éreztem 854 IV | kedvesem csókját éreztem rajta.~A patkányok ott szaladgáltak 855 IV | ott szaladgáltak vakmerően a lábaik alatt. Nagy volt 856 IV | lábaik alatt. Nagy volt a dobzódásuk a szövétnekről 857 IV | Nagy volt a dobzódásuk a szövétnekről lecsepegő faggyú 858 IV | egy-egy fel is akart mászni a rúdjára, s cincogott, ha 859 IV | És te inkább választod a patkányok társaságát, mint 860 IV | izenethordóim. Tőlük küldök fel a felső világba köszöntést 861 IV | felső világba köszöntést én a kedvesemnek, s ők hoznak 862 IV | lélek! Hogy vihetné fel a felvilágba a te izenetedet 863 IV | vihetné fel a felvilágba a te izenetedet egy ilyen 864 IV | festett kép, akinek nincs füle a hallásra, lába a járásra, 865 IV | nincs füle a hallásra, lába a járásra, mégis felviheti 866 IV | ezt?~– Te Manichaea! Még a negyedik démon is megszállt: 867 IV | démon is megszállt: Azáziel; a káromlás ördöge! A kiűzés 868 IV | Azáziel; a káromlás ördöge! A kiűzés ideje eljött. Holnap 869 IV | eljött. Holnap megkapod a korbácsot.~– Ahány ütés 870 IV | Ahány ütés fogja érni a testemet, annyiszor fogom 871 IV | lemondott rólad, felvette a csuhát, kolostorba lépett: 872 IV | csuhát, kolostorba lépett: a neve „Frater Aktaen”.~Erre 873 IV | neve „Frater Aktaen”.~Erre a fájdalmas csapásra a leány 874 IV | Erre a fájdalmas csapásra a leány csak lerogyott a földre, 875 IV | csapásra a leány csak lerogyott a földre, a hideg kőre, és 876 IV | csak lerogyott a földre, a hideg kőre, és zokogni kezdett, 877 IV | tenyerébe rejtve, de még a zokogás között e szót fuldokló: „ 878 IV | Lubomira bámulva nézett a lábainál vonagló áldozatra. 879 IV | lehet neki fájdalmat okozni?~A szomszéd ketrecben levő 880 IV | őrjöngő megragadta két kezével a vasrostélyt, s elkezdte 881 IV | azt oly erővel rázni, hogy a ránőtt stalaktit csapok 882 IV | már! Téged is marnak már! A kígyók királynéja! Aki a 883 IV | A kígyók királynéja! Aki a százlábúaknak parancsol! 884 IV | lett volna annak foganatja. A szenteket nem sebesíti meg 885 IV | átok, mind visszahull az a kimondója fejére.~A síró 886 IV | visszahull az a kimondója fejére.~A síró nő a rácson keresztül 887 IV | kimondója fejére.~A síró nő a rácson keresztül kinyújtá 888 IV | rácson keresztül kinyújtá a két karját, ujjait egymásba 889 IV | fejedelemasszony. De még ez a fájdalom is édes. Nem is 890 IV | valaha! Hogy teljen meg a szíved attól a gyönyörtől, 891 IV | teljen meg a szíved attól a gyönyörtől, ami az enyimet 892 IV | minden érző idegedet az a kéjadó láng, ami azalatt, 893 IV | fátyolát, s futvást hagyta el a penitenciák folyosóját. 894 IV | Az egyik nőnek az átka, s a másiknak az áldása az ajtóig 895 IV | félt, de az áldás, amit a gyötrött mártír megkínzójára 896 V | V. Az éneklő dabóza, a tengeri szüzek és a kerekes 897 V | dabóza, a tengeri szüzek és a kerekes hajók~Salona, Lissa, 898 V | pártfogolt vidéket. Itt termett a régiektől áhított muskotálybor, 899 V | régiektől áhított muskotálybor, a cseresnye és kajszibarack 900 V | vadon, műveletlenül, és a búzát sohasem kellett szántott 901 V | szántott földbe elvetni, a kihullott magból önként 902 V | magból önként sarjadzott fel a jövő évi termés. Mindezek 903 V | Mindezek felett itt jött elő a hajdankor egyetlen csalhatatlan, 904 V | olyan biztos gyógyszer volt a divatbetegségek ellen, mint 905 V | divatbetegségek ellen, mint a mostani könnyen hívő korszakban 906 V | könnyen hívő korszakban a cocák, eucalyptusok és balzsamnövények.~ 907 V | és balzsamnövények.~Hanem a partokhoz való közelítést 908 V | nagyon megnehezítették azok a veszélyek, amelyek a hajdankorban 909 V | azok a veszélyek, amelyek a hajdankorban ezzel összefüggésben 910 V | kecsegtető nyeremény nincs a puszta meztelen sziklák 911 V | között, nem is rettenti a közeledő hajósokat semmi 912 V | amidőn annyi kincse volt a dalmata partnak, azok között 913 V | azok között elsősorban a fent említett Iris Illyrica, 914 V | említett Iris Illyrica, a minden itáliai, graeciai, 915 V | nagyon helyes intézkedés volt a természettől, hogy olyan 916 V | kalandozók elé, amik azoknak a partraszállást megnehezítsék.~ 917 V | elszórt sziklatömeget, amit a „Saxa Cadmaea” név alatt 918 V | alatt ismertek és rettegtek a hajósok – elsősorban az 919 V | éneklő dabózák.~Ezekről a Cadmaeus szikláiról tartja 920 V | Cadmaeus szikláiról tartja azt a monda, hogy ezek közt volt 921 V | Cadmusnak (az emberteremtőnek) a temploma és orákuluma, de 922 V | orákuluma, de már azokból a mi történetünk idejében 923 V | állatok, mint olyanok, melyek a víz alatt is éppúgy meg 924 V | éppúgy meg tudnak élni, mint a víz fölött. Ilyenek mindjárt 925 V | Ilyenek mindjárt elsősorban a dabózák.~A természettudósok 926 V | mindjárt elsősorban a dabózák.~A természettudósok nem tudnak 927 V | megegyezni afölött, hogy a dabózák a kutya-, a macska– 928 V | afölött, hogy a dabózák a kutya-, a macska– vagy a 929 V | hogy a dabózák a kutya-, a macska– vagy a cickányfajhoz 930 V | a kutya-, a macska– vagy a cickányfajhoz tartoznak-e 931 V | voltaképpen? Vagy pedig a sokatevőkhöz? Legtörzsökösebb 932 V | Legtörzsökösebb tanyájuk van a Curzola-sziget szikláiban. 933 V | sokkal nagyobb és erősebb a komondornál, a színe sárga, 934 V | és erősebb a komondornál, a színe sárga, barna sávokkal, 935 V | színe sárga, barna sávokkal, a hátán végig fennálló sörénye 936 V | egy paripának. Az állatnak a pofája utálatos. S a szokásai 937 V | állatnak a pofája utálatos. S a szokásai még inkább azok. 938 V | kegyetlen és csapodár.~A ravaszságát kimutatja azzal, 939 V | préda után, odaólálkodik a pásztorok gunyhóihoz, ott 940 V | kisgyermek volna, s ha erre a hangra a szánakozó asszony 941 V | volna, s ha erre a hangra a szánakozó asszony kilép 942 V | összetépi; sőt annyira megy a gonoszsága, hogy a bojtároknak 943 V | megy a gonoszsága, hogy a bojtároknak a neveit utánozza 944 V | gonoszsága, hogy a bojtároknak a neveit utánozza a hangjával; 945 V | bojtároknak a neveit utánozza a hangjával; úgyhogy azok 946 V | úgyhogy azok azt hiszik, hogy a gazdájuk hívogatja, így 947 V | hívogatja, így ejti tőrbe a nyomorultakat; a kegyetlenségét 948 V | ejti tőrbe a nyomorultakat; a kegyetlenségét pedig jellemzi 949 V | pedig jellemzi az, hogy a halottakat kiássa a fák 950 V | hogy a halottakat kiássa a fák alól. (Mivelhogy a dalmata 951 V | kiássa a fák alól. (Mivelhogy a dalmata népeknél nem szokás 952 V | eleven kriptává alakítja át. A csapodárságát pedig nevezetessé 953 V | az oroszlánokra, s mikor a hím eltávozik a barlangjából, 954 V | s mikor a hím eltávozik a barlangjából, ő az oroszlán 955 V | mormogását utánozva, odalopózik a helyébe nőstényéhez. Ezért 956 V | nőstényéhez. Ezért látni a pusztákon gyakran oroszlánfiakat 957 V | crokottáknak neveznek.~Ezek képezik a félelmét a dalmata partoknak, 958 V | Ezek képezik a félelmét a dalmata partoknak, amiket 959 V | felett, ennélfogva éjszaka a tengeren járó hajókat is 960 V | arra, hogy megölje őket, a dalmata paraszt még az önvédelem 961 V | vállalkozik, azt tartván, hogy a dabóza állatban emberi lélek 962 V | emberi lélek lakik. Mivelhogy a halottakat felfalja, annálfogva 963 V | felfalja, annálfogva azoknak a lelkét is magába szívja, 964 V | megszabaduljanak tőle, ezt a cselt szokták ellene használni.~ 965 V | szokták ellene használni.~Ha a dabóza egy vidéken nagyon 966 V | kellemetlenné kezd válni a pusztításai által, akkor 967 V | összebeszél, s felkeresi a fenevad barlangját. Rá lehet 968 V | Akkor az egyik pásztor leül a barlang nyílásával szemközt, 969 V | nyílásával szemközt, előveszi a kecskebőr dudáját, s elkezd 970 V | hegyi nótákat fújni rajta.~A másik kettő odaáll kétfelől 971 V | másik kettő odaáll kétfelől a barlang bejárata elé.~A 972 V | a barlang bejárata elé.~A dabóza pedig rendkívül szereti 973 V | pedig rendkívül szereti a szép muzsikát.~Egy szép 974 V | még azt is megtenni, hogy a muzsikust ne egye meg.~A 975 V | a muzsikust ne egye meg.~A két másik pásztor ezalatt 976 V | beszélgetni.~– Itthon van-e a dabóza?~– Dehogy van itthon 977 V | dabóza?~– Dehogy van itthon a dabóza.~– De bizony csak 978 V | De bizony csak itthon van a mi kedves dabózánk!~– Tudja 979 V | Tudja patvar, hol kóborog a ti dabózátok.~– Óh bárcsak 980 V | dabózátok.~– Óh bárcsak előjönne a drágalátos szép dabóza!~ 981 V | drágalátos szép dabóza!~Erre a sok hízelkedő szóra, aztán 982 V | hízelkedő szóra, aztán meg a gyönyörködtető csimpolyaszóra 983 V | csimpolyaszóra csak előkerült végre a dabóza a barlangból; a két 984 V | előkerült végre a dabóza a barlangból; a két pásztor 985 V | végre a dabóza a barlangból; a két pásztor aztán hirtelen 986 V | két pásztor aztán hirtelen a nyakába veti a pányvát, 987 V | hirtelen a nyakába veti a pányvát, ráhúzzák a hurkot, 988 V | veti a pányvát, ráhúzzák a hurkot, s akkor a harmadik 989 V | ráhúzzák a hurkot, s akkor a harmadik felkap egy keresetlen 990 V | úgy elpüföli agyba-főbe a foglyul esettet, hogy egy 991 V | Akkor aztán elcibálják a partig a pányvánál fogva. 992 V | aztán elcibálják a partig a pányvánál fogva. Ott búcsú 993 V | rajta, s aztán beledobják a tengerbe. Hadd ússzék haza 994 V | bánnak az emberrel odaát azok a kétlábú fenevadak, hát azoknak 995 V | hát azoknak ugyan elveszi a kedvét a tervezett újabb 996 V | azoknak ugyan elveszi a kedvét a tervezett újabb kirándulásoktól.~ 997 V | kirándulásoktól.~Ilyen állat a dabóza.~A második rém pedig 998 V | kirándulásoktól.~Ilyen állat a dabóza.~A második rém pedig a tengeri 999 V | dabóza.~A második rém pedig a tengeri szűz.~A tengeri 1000 V | rém pedig a tengeri szűz.~A tengeri szűz nem kevésbé