Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
60 1
63 1
7 1
a 9803
abba 30
abbahagyja 1
abbahagyta 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9803 a
2997 az
1289 s
1175 hogy
Jókai Mór
A három márványfej

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9803

                                                           bold = Main text
     Rész                                                  grey = Comment text
1501 VII | tréfa, ostrom alá fogta a hitetlen zsupánjait sziklaváraikban, 1502 VII | Raguzába, s ott vegyék fel a keresztséget, és hallgassanak 1503 VII | hallgassanak misét.~Így került a hatalmas zsupán egy napon 1504 VII | leányostól.~Már maga az a szokatlan nagy ünnepély, 1505 VII | szokatlan nagy ünnepély, a tömeges keresztelés, eléggé 1506 VII | magasztosságát emelte az a körülmény, hogy azon időben 1507 VII | körülmény, hogy azon időben a keresztelésnél az egész 1508 VII | egész embert belemártották a vízmedencébe, de még érdekesebbé 1509 VII | de még érdekesebbé tette a szertartást az, hogy Raguza 1510 VII | látni. Leánynak kilépni a szülői házból és megmutatni 1511 VII | nevelésű szűz.~Az utcán csak a szolgaleány járhatott, az 1512 VII | függöny alatt voltak egész a férjhezmenetelükig. Vőlegénynek 1513 VII | férjhezmenetelükig. Vőlegénynek a menyasszonyáról annyit sem 1514 VII | esküvőnél is fátyol takarta a mátkát tetőtől talpig, s 1515 VII | tetőtől talpig, s csak otthon a férj fedezte fel a titkot 1516 VII | otthon a férj fedezte fel a titkot a saját házánál, 1517 VII | férj fedezte fel a titkot a saját házánál, hogy kit 1518 VII | hogy kit vett feleségül.~A zsupán leánya megcsodálni 1519 VII | kellett választani, akinek a nevét maga egy urnából húzta 1520 VII | Hát vaksors-e az, mely a Boboli nevet adta a szép 1521 VII | mely a Boboli nevet adta a szép pataréna kezébe?~Ettől 1522 VII | szép pataréna kezébe?~Ettől a pillanattól kezdve aztán 1523 VII | halálosan gyűlölték egymást, s a szülői consensust ekként 1524 VII | másodszor vérbosszú volt a két család között, mely 1525 VII | kötelezte őket, hogy egymásnak a családjába a halált vigyék 1526 VII | hogy egymásnak a családjába a halált vigyék be, ne az 1527 VII | királynak) kötelessége leendett a keresztes vitézek közé állni 1528 VII | magát sánta-bénává veretni; a leány ellenben már el volt 1529 VII | feketehegyi knézzel, aki a jegykendőt is elküldte a 1530 VII | a jegykendőt is elküldte a számára; és negyedszer: 1531 VII | Boboli keresztapja lett a zsupánleánynak, s hogy a 1532 VII | a zsupánleánynak, s hogy a keresztapa feleségül vegye 1533 VII | keresztapa feleségül vegye a keresztleányát, ez a legégbekiáltóbb 1534 VII | vegye a keresztleányát, ez a legégbekiáltóbb patarénusság!~ 1535 VII | mégis megtették.~Egy napon a fiatal Boboli összeszedte 1536 VII | fiatal Boboli összeszedte a cimboráit, a fegyvereseit, 1537 VII | összeszedte a cimboráit, a fegyvereseit, lesbe állt 1538 VII | fegyvereseit, lesbe állt a völgyben, amelyen keresztül 1539 VII | amelyen keresztül kellett a veliki knéznek a nászmenetével 1540 VII | kellett a veliki knéznek a nászmenetével átvonulni, 1541 VII | egynehány cernagorcának beverték a fejét, a vőlegénynek eltörték 1542 VII | cernagorcának beverték a fejét, a vőlegénynek eltörték a lábát, 1543 VII | a vőlegénynek eltörték a lábát, az megsántult: a 1544 VII | a lábát, az megsántult: a menyasszonyt pedig nyergébe 1545 VII | menyasszonyt pedig nyergébe kapta a fiatal lovag, s elvágtatott 1546 VII | lovag, s elvágtatott vele a legközelebb útban talált 1547 VII | nélkül összeeskette magát a leánnyal, s azzal menekült 1548 VII | azzal menekült vele egy, a sziklapart szakadékai között 1549 VII | kalózhajóra, s aztán neki a tengernek!~Az volt a szándéka, 1550 VII | neki a tengernek!~Az volt a szándéka, hogy átvitorlázik 1551 VII | köztársaság szolgálatába.~Ámde a bosszúálló nemezis hamar 1552 VII | e hallatlan gonosztettét a fiának, rögtön utána indító 1553 VII | fiának, rögtön utána indító a legnagyobb vitorlás brigantinéját, 1554 VII | vitorlás brigantinéját, a fiatal párt utolérték a 1555 VII | a fiatal párt utolérték a tengeren, visszahozták; 1556 VII | tengeren, visszahozták; a házasságukat természetesen 1557 VII | természetesen semmisnek nyilváníták, a leányt beadták a három tüzes 1558 VII | nyilváníták, a leányt beadták a három tüzes szentek kolostorába; 1559 VII | marad; az ifjú lovagot pedig a bazilita barátok közé dugták. 1560 VII | pedig odaparancsolták őt a cadmaei sziklák öblébe, 1561 VII | cadmaei sziklák öblébe, a remeteodúban tölteni a vezeklés 1562 VII | a remeteodúban tölteni a vezeklés éveit. Ez a völgy 1563 VII | tölteni a vezeklés éveit. Ez a völgy egy természet alkotta 1564 VII | szárazon, se tengeren. Kivéve a warángok útjain. De hát 1565 VII | azokat követni.~Ez volt a két fiatal szerelmes története.~ 1566 VII | története.~Most aztán csak a patkánytól izenhetnek egymásnak 1567 VII | epedéseket.~Frater Aktaeon a kőkereszt mohlepte talapján 1568 VII | mohlepte talapján ülve bámult a messzeségbe. A sima tenger 1569 VII | ülve bámult a messzeségbe. A sima tenger összefolyt a 1570 VII | A sima tenger összefolyt a sima éggel, úgyhogy a láthatár 1571 VII | összefolyt a sima éggel, úgyhogy a láthatár egészen eltűnt, 1572 VII | se távol, se közel, még a sirályok sem repkedtek a 1573 VII | a sirályok sem repkedtek a víz felett. Egyike volt 1574 VII | felett. Egyike volt azoknak a csodálatos pillanatoknak, 1575 VII | örökké éber tenger alszik.~A forrás magaslatáról végig 1576 VII | lehetett látni szemközt a sík tenger elszórt apróbb 1577 VII | kétoldalt, délnek és északnak a partvidéken a gravózai kikötőig 1578 VII | és északnak a partvidéken a gravózai kikötőig és Raguza 1579 VII | az olajgazdag Ortopula, a karcsú tornyú Argyruntum, 1580 VII | karcsú tornyú Argyruntum, a nyomtalanul eltűnt Blandona, 1581 VII | nyomtalanul eltűnt Blandona, amit a régészek hiába keresnek, 1582 VII | Delminion, ami Dalmáciának a nevét adta s a liburnok 1583 VII | Dalmáciának a nevét adta s a liburnok Arauzája, még akkor 1584 VII | büszke nép tanyája; maguk a szigetek megrakva kéjlakokkal; 1585 VII | is tele virágos fákkal, a még kisebbeken már csak 1586 VII | elszórva szerteszéjjel, aminek a háta egészen kopár. S a 1587 VII | a háta egészen kopár. S a szélcsendes tenger tükrében 1588 VII | kékes átlátszó páraködbe.~A szerzetes végigbámult a 1589 VII | A szerzetes végigbámult a hallgató nagyvilágon. Azután 1590 VII | Azután felvett egy kavicsot a kezébe, s azt nézte merően.~ 1591 VII | kezébe, s azt nézte merően.~S a széles nagyvilág és a között 1592 VII | S a széles nagyvilág és a között a kavics között volt 1593 VII | széles nagyvilág és a között a kavics között volt valami 1594 VII | Plinius mondája, hogy van a dalmát partok sziklái közt 1595 VII | olyan forgószél támad elő a mélyéből, a legnagyobb szélcsend 1596 VII | forgószél támad elő a mélyéből, a legnagyobb szélcsend idején 1597 VII | szélcsend idején is, mely a viharral egyenlő. E barlang 1598 VII | Senta. Így írja Plinius. S a tiszteletreméltó tudós Hermolaus 1599 VII | pátriárka bizonyítja, hogy ez a barlang csakugyan létezik, 1600 VII | Aktaeon jobban tudja mind a kettőnél, hogy hol van ez 1601 VII | kettőnél, hogy hol van ez a barlang. Azon gondolkozik, 1602 VII | hogy belehajítsa-e azt a kavicsot?~Az égboltozat 1603 VII | mind jobban összekeveredik a tengerével, a szigetek, 1604 VII | összekeveredik a tengerével, a szigetek, a scogliók elvesztik 1605 VII | tengerével, a szigetek, a scogliók elvesztik a színeiket, 1606 VII | szigetek, a scogliók elvesztik a színeiket, s egyforma kék 1607 VII | meg az átlátszó homályt, a nap maga mint egy sugártalan 1608 VII | óriási nagy hajó jelenik meg a víztükör felett; olyan rémséges 1609 VII | hordott soha. Talán csak a rémképe egy hajónak. De 1610 VII | kivehetők minden árbocai, mind a három; a vitorlák duzzadtak, 1611 VII | minden árbocai, mind a három; a vitorlák duzzadtak, maga 1612 VII | vitorlák duzzadtak, maga a rafálvitorla hegyesen kinyúló 1613 VII | domborún feszül előre. A hajó északtól dél felé siet.~ 1614 VII | az árnyképe; éppen annak a hegyében, de a fenekével 1615 VII | éppen annak a hegyében, de a fenekével fölfelé s az árbocaival 1616 VII | lefelé fordulva, úgyhogy a két hajóárboc hegyei egymást 1617 VII | hegyei egymást érintik. Mind a ketten egyesülten tartanak 1618 VII | tartanak dél felé.~S ahol a két fantomnak az árbocai 1619 VII | árbocai találkoznak, abba a vonalba esik a nap sugártalan 1620 VII | találkoznak, abba a vonalba esik a nap sugártalan gömbje.~Mikor 1621 VII | sugártalan gömbje.~Mikor a kettős hajóárnyék eléri 1622 VII | kettős hajóárnyék eléri a napot, egyszerre mind a 1623 VII | a napot, egyszerre mind a kettőnek a fenekén, alul 1624 VII | egyszerre mind a kettőnek a fenekén, alul és fölül még 1625 VII | beteg nap az égen.~Ezt a mirákulumot az egész dalmata 1626 VII | egész dalmata parton és a görög tengermelléken mindenütt 1627 VII | ellenpápák támadását jósolták a csillagtudósok. Frater Aktaeon 1628 VII | Frater Aktaeon elrejté a kavicsot a csuklyája fenekére.~ 1629 VII | Aktaeon elrejté a kavicsot a csuklyája fenekére.~Disputa~ 1630 VII | asztrológusokat hagyom uralkodni a maguk csillagai között; 1631 VII | maguk csillagai között; a kettős és hármas napokat 1632 VII | ilyen kettős napnak legalább a fotografiáját látni. Hanem 1633 VII | valami elfogadható oka ennek a Frater Aktaeonnak, hogy 1634 VII | Zenónak neveztesse magát, a másikban pedig a Boboli 1635 VII | magát, a másikban pedig a Boboli patrícius család 1636 VII | valami emberi dolog történt a szerzővel: „lapsus memoraei”, 1637 VII | elfelejtette egyik hétről a másikra, hogy kinek hítták 1638 VII | másikra, hogy kinek hítták a regénye hősét?~Szerző. Ennek 1639 VII | is tudnék tőle idézni, ha a latinosságommal akarnék 1640 VII | latinosságommal akarnék pompázni. Hogy a költők a családi neveiket 1641 VII | pompázni. Hogy a költők a családi neveiket nem használták, 1642 VII | arisztokratikus előítéletekben, s a minden korszak versíróinak 1643 VII | találunk. Az angoloknál Boz, a franciáknál George Sand, 1644 VII | franciáknál George Sand, a németeknél Anastasius Grün, 1645 VII | németeknél Anastasius Grün, a magyaroknál Szigligeti. 1646 VII | micsodát tetszett ráadni a római pápára, amire kakasok 1647 VII | az áldást húsvét napján a Szent Péter temploma előtt 1648 VII | viseletnek is változó volt a divatja. Abban az időben 1649 VII | divatja. Abban az időben még a hármas tiarát sem viselte 1650 VII | hármas tiarát sem viselte a pápa. Ellenben azt a szép 1651 VII | viselte a pápa. Ellenben azt a szép palástot, mely a waráng 1652 VII | azt a szép palástot, mely a waráng Dávid királynak annyira 1653 VII | jelképezvén az oroszlán a legfőbb erőt és hatalmat, 1654 VII | legfőbb erőt és hatalmat, a kakas pedig Szent Péter 1655 VII | ébresztőjét, míg ellenben a többi főpapok éppen olyan 1656 VII | kockákra osztott palástokon a galamb és bárány hímzett 1657 VII | hímzett alakjait viselték: a szelídség és engedelmesség 1658 VII | jelvényeit. Most már mind a kettő kiment a divatból. 1659 VII | már mind a kettő kiment a divatból. Hogy miért? Azt 1660 VII | Hogy miért? Azt fürkésszék a historikusok.~Kritikus. 1661 VII | Kritikus. No ez hát volt a főpapoknak, de ugyan mire 1662 VII | de ugyan mire lehetett a jámbor warángoknak az a 1663 VII | a jámbor warángoknak az a rézöv, amibe őket szerző 1664 VII | kegyelmesen felöltözteti? (Mint a cigány a fiát egy nyakravalóval.) 1665 VII | felöltözteti? (Mint a cigány a fiát egy nyakravalóval.) 1666 VII | nyakravalóval.) Hiszen ez a rézöv, meg az a körül lecsüggő 1667 VII | Hiszen ez a rézöv, meg az a körül lecsüggő pityke, sodrony, 1668 VII | pedig forró nap sütött, mint a téglázóvas, olyan jól eshetett 1669 VII | meztelen bőrének.~Szerző. Ennek a rézövnek pedig nagy oka 1670 VII | nagy oka volt arra, hogy a warángok viseljék. Biz az 1671 VII | pótolná nálunk mai napság a flanel alsóinget, de hát 1672 VII | másforma vívású emberek voltak. A waráng férfi mindegyik választott 1673 VII | magának egyját”-ot, akivel a hadjáratokban elválhatlan 1674 VII | hadjáratokban elválhatlan volt; a dereglyén egymás mellett 1675 VII | egymás mellett eveztek, a csatában egymás mellett 1676 VII | egymás mellett harcoltak. A viadal alatt a két ját ezeknél 1677 VII | harcoltak. A viadal alatt a két ját ezeknél a rézöveknél 1678 VII | alatt a két ját ezeknél a rézöveknél és a róluk lecsüggő 1679 VII | ezeknél a rézöveknél és a róluk lecsüggő láncoknál 1680 VII | magát; ha az egyik elesett, a társa nem hagyhatta ott, 1681 VII | hagyhatta ott, meg kellett a bajtársát mentenie, holttestét 1682 VII | holttestét magával vinni a harcmezőről, vagy neki is 1683 VII | vagy neki is ott kellett a társával együtt elesni. 1684 VII | társával együtt elesni. Ennek a hőslelkű fogadásnak a jelképe 1685 VII | Ennek a hőslelkű fogadásnak a jelképe és biztosítéka volt 1686 VII | jelképe és biztosítéka volt az a bronzöv, függő láncaival 1687 VII | Kritikus. S létezik valahol a világon ilyen tiszteletreméltó 1688 VII | összeállítottat lehet látni a kolozsvári országos múzeumban.~ 1689 VII | tanítanak bennünket még a warángok?~ 1690 VIII | VIII. A warángok otthona~„Hazának” 1691 VIII | lehet azt nevezni, mert ezt a fogalmat a warángok nem 1692 VIII | nevezni, mert ezt a fogalmat a warángok nem ismerték. Másfél 1693 VIII | óta kóborolnak alá s fel a világban, sehol sem települve 1694 VIII | Ahasvér átkát örökölték volna. A skandináv partok éppen úgy 1695 VIII | partok éppen úgy ismerik a warángok hírnevét, mint 1696 VIII | warángok hírnevét, mint a Volga pusztái; a nagy Duna 1697 VIII | hírnevét, mint a Volga pusztái; a nagy Duna a Vaskapun alul 1698 VIII | Volga pusztái; a nagy Duna a Vaskapun alul nem volt nekik 1699 VIII | alul nem volt nekik gát, a hatalmas bolgár nemzet nem 1700 VIII | tarthatta fel acélrohamukat, a Boszporusz tengerszorosát 1701 VIII | lehetetlenség, Kis-Ázsia akkor is a világ paradicsomkertje volt, 1702 VIII | maradtak meg, tovább űzte őket a harcvágy: nem volt nekik 1703 VIII | harcvágy: nem volt nekik elég a szárazföld, tengerre szálltak; 1704 VIII | afrikai partokat, rémei voltak a szigeteknek, a hiberniai, 1705 VIII | rémei voltak a szigeteknek, a hiberniai, az itáliai kikötőknek, 1706 VIII | elesett hőseik sírjaival. Azok a bronzkardok, karperecek, 1707 VIII | mázatlan edényekkel együtt a sírleletekből napfényre 1708 VIII | sírleletekből napfényre kerülnek, a világ minden részében ugyanegy 1709 VIII | Mindenkinek feltűnik, hogy ezeknek a talált rézkardoknak a markolatja 1710 VIII | ezeknek a talált rézkardoknak a markolatja olyan kicsiny. 1711 VIII | elfogytak, hogy utoljára a sok acélba öltözött harcos 1712 VIII | volt erőhatalommal legyőzni a hős nép maradványát; de 1713 VIII | de annak is nehéz volt a civilizált világot nyugtalanítani. 1714 VIII | hegylakó harcias népek, a fekete chrobátok, a bosnyákok, 1715 VIII | népek, a fekete chrobátok, a bosnyákok, a csernagorcok, 1716 VIII | chrobátok, a bosnyákok, a csernagorcok, albánok; a 1717 VIII | a csernagorcok, albánok; a partokon hatalmas hadtartó 1718 VIII | hadtartó városok, Raguza, Zára; a tengeren Velence, Génua 1719 VIII | hajóhadaikkal, melyek tízezreit a keresztes vitézeknek hordták 1720 VIII | keresztes vitézeknek hordták a Szentföldre. Hanem azért 1721 VIII | Szentföldre. Hanem azért a warángok mégis tudtak maguknak 1722 VIII | tudtak maguknak utat nyitni a világba; s ha behajtották 1723 VIII | világba; s ha behajtották a maguk adóját, mint tisztességes 1724 VIII | tanyának” lehet nevezni a warángok tartományát.~Ha 1725 VIII | tartományát.~Ha kétezer volt a harcos férfi, akkor lehetett 1726 VIII | élhetett volna itt meg.~A tenger felől magas, meredek 1727 VIII | meredek sziklafalak zárták el a tanyát, amiken áthágni őrültséggel 1728 VIII | határos merészség kellett, a bércszakadékok mélyen bevágtak 1729 VIII | bércszakadékok mélyen bevágtak a hegyek közé, természetes 1730 VIII | és bükkfáival, menedéke a rőt és fekete vadnak, a 1731 VIII | a rőt és fekete vadnak, a medvének és hiúznak, s ahogy 1732 VIII | hiúznak, s ahogy írják, a vadtuloknak, mely itt a 1733 VIII | a vadtuloknak, mely itt a vadászható állatok közé 1734 VIII | egy hatalmas bunda takarja a hegyek vértjét, egész a 1735 VIII | a hegyek vértjét, egész a válláig; csak ott a hegytetőn 1736 VIII | egész a válláig; csak ott a hegytetőn szakasztja félbe 1737 VIII | üstök gyanánt borul körül a henye krumpucfenyő.~Aki 1738 VIII | tanyát beláthatja róla.~A sötétzöld erdőpalástot észak 1739 VIII | ér kanyarog végig, mely a hegyoldalból , zuhatagokat 1740 VIII | mentében vannak sorba építve a warángok házai (faépület 1741 VIII | faépület mind), és azután a többi ház négyszöget képezve 1742 VIII | négyszöget képezve sorakozik a homloksorhoz, s az egész 1743 VIII | erős tölgycölöpzettel. Ez a város. A négyszög közepén 1744 VIII | tölgycölöpzettel. Ez a város. A négyszög közepén látszik 1745 VIII | keletnek fordítsák. Itt van a mezei gazdasága a warángoknak, 1746 VIII | Itt van a mezei gazdasága a warángoknak, takarmánykazlakban. 1747 VIII | Gabonát ők nem termesztenek: a magfélét egye meg az állat; 1748 VIII | való az az embernek.~Amint a fennsík alább hanyatlik, 1749 VIII | alább hanyatlik, elzárja azt a sziklafal. Ha mészkő volna, 1750 VIII | sziklafal. Ha mészkő volna, a patak rég keresztülásta 1751 VIII | hangafabokros csincséi között a bozontos üstökű waráng lovak 1752 VIII | őriznek lóháton. Ezeknek a kunyhói levert cölöpökre 1753 VIII | cölöpökre vannak elhelyezve a süppedő ingoványban. Itt 1754 VIII | mocsárláznak kell uralkodni: a kunyhó csak nyavalyásnak 1755 VIII | nyavalyásnak való.~Hihetőleg ez a fenső mocsár táplálja a 1756 VIII | a fenső mocsár táplálja a fennsík aljában látható 1757 VIII | smaragdszín tengerszemet, mely a warángok liburnáit rejti, 1758 VIII | pihenőben vannak.~Kelet felé a waráng nép lakta erdőség 1759 VIII | lakta erdőség összefolyik a mosszori knéz tartományának 1760 VIII | melynek sűrűjéből csak azok a kúp alakú dombok fehérlenek 1761 VIII | dombok fehérlenek elő, miket a bányamívelő rabnép hordott 1762 VIII | aranybánya törmelékeiből. Ez most a gazdag Tvartimir (a szép 1763 VIII | most a gazdag Tvartimir (a szép Milenka apja) tulajdonában 1764 VIII | van; kinek fellegvárából a legfelső torony kifehérlik 1765 VIII | közül.~Dél felé elválasztja a waráng tanyát ama meredek 1766 VIII | meredek sziklarepedés, mely a három tüzes szentek kolostorát 1767 VIII | szentek kolostorát takarja; de a fal párkányáról jól láthatni 1768 VIII | párkányáról jól láthatni a kolostort, kelet felé nyitott 1769 VIII | felé nyitott ablakaival; a sziklába vágott katakomba 1770 VIII | rövid tornyával, melyből a harangszót a waráng vadászok 1771 VIII | tornyával, melyből a harangszót a waráng vadászok füléig elhordja 1772 VIII | vadászok füléig elhordja a szél: még talán az apácák 1773 VIII | hegyháton túl pedig van agerli”. Még a gerli is 1774 VIII | pedig van a „gerli”. Még a gerli is a warángoké.~Hogy 1775 VIII | gerli”. Még a gerli is a warángoké.~Hogy mi ez? Azt 1776 VIII | nem lehet meglátni.~Amint a hegyoldal észak felé fordul, 1777 VIII | haránt hanyatlani, úgyhogy a vadásznak, ki itt vadat 1778 VIII | vadat kerget, egyik fától a másikba kapaszkodva lehet 1779 VIII | csak aláfelé bandukolni, s a vadat nem kapja meg soha. 1780 VIII | törpülnek, egész ellenkezőleg a szokott hegyi erdőséggel; 1781 VIII | boróka, kökény takarja a hegyoldalt, s az egyre meredekebb 1782 VIII | hajlásba hanyatlik; végre csak a nyomorult áfonya csenevész 1783 VIII | nyomorult áfonya csenevész a sikamlós fenyéren, s azon 1784 VIII | szédítő mélységbe hajlik alá a sziklameredély; az átelleni 1785 VIII | meztelen sziklamezőkkel veszik a mélységet körül, melynek 1786 VIII | homályban enyész el. – Ez agerli”.~A vakmerő, ki idáig 1787 VIII | enyész el. – Ez a „gerli”.~A vakmerő, ki idáig lekúszott, 1788 VIII | lekúszott, ugyancsak könyörög a védszentjéhez, hogy segítse 1789 VIII | s hasmánt kapaszkodik ki a veszedelmes örvény torkából.~ 1790 VIII | veszedelmes örvény torkából.~Ez a gerli itt a „népek sírja”.~ 1791 VIII | torkából.~Ez a gerli itt anépek sírja”.~Itt vannak 1792 VIII | Ki tudja mióta, ki tudja a neveit valamennyinek?~Plinius 1793 VIII | temetőjüket.~Ide taszították le a hatalmas Antariátokat a 1794 VIII | a hatalmas Antariátokat a gallusok, miután elébb megmérgezték 1795 VIII | borral.~Ide lett leseperve a fél Európát rettegésben 1796 VIII | Ide ugratták le az avarok a pogány vinidi népfajt, azután 1797 VIII | avarokat, kik ide menekültek, a világ minden szláv, gall 1798 VIII | folytatott, s aztán ide menekült a természet alkotta erődbe, 1799 VIII | természet alkotta erődbe, a sírját is itt találta meg; 1800 VIII | válva, halmokat képezve agerlifenekén, a nappali 1801 VIII | képezve a „gerlifenekén, a nappali sötétségbens 1802 VIII | az utánuk jövendőket. Ez agerli” a warángok otthonának 1803 VIII | jövendőket. Ez a „gerlia warángok otthonának a határa.~ 1804 VIII | gerli” a warángok otthonának a határa.~Disputa~Kritikus. 1805 VIII | igazán érdekes fölfedezés! Ha agerlifenekén vannak ezerei 1806 VIII | ezerei meg ezerei eltemetve a hajdankor legérdekesebb 1807 VIII | bálványaikkal együtt is, akkor vétek a régiségbúvároktól, hogy 1808 VIII | ragadnak, és nem sietnek ezen, a historikusokra nézve megbecsülhetetlen 1809 VIII | csodálkozni lehet, hogy a derék morlákok és uskókok 1810 VIII | milyen nagy kincsek vannak a lábaik alatt, maguk nem 1811 VIII | alatt, maguk nem szálltak le a gerli fenekére azokat felvenni: 1812 VIII | sasfiak kiszedése végett a fészkeikből. Hogy hogy lehetett 1813 VIII | kötélen alábocsátkoztak a gerli fenekére. Egy sem 1814 VIII | Megfulladva húzták fel őket. A babonás nép azt mondta, 1815 VIII | mondta, hogy megfojtotta őket aVisticatündér, akinek 1816 VIII | tündér, akinek ott van a lakása. S azóta nem mernek 1817 VIII | Károlyt csak nem fojtaná meg a Vistica tündér.~Szerző. 1818 VIII | tündér.~Szerző. Az nem. Hanem a széngáz. A százezernyi emberi 1819 VIII | Az nem. Hanem a széngáz. A százezernyi emberi hulla 1820 VIII | tömeg széngázt fejthetett ki a gerli fenekén, hogy abban 1821 VIII | teremtés meg nem élhet. A szénlég nehéz, légáramlat, 1822 VIII | oda soha le nem hat, még a magasból lenéző is csak 1823 VIII | ködöt lát maga előtt, ami a mélységet eltakarja.~Kritikus. 1824 VIII | eltakarja.~Kritikus. És így a tudományos világ örökre 1825 IX | európai népek között csak a magyarnak van saját kifejezése 1826 IX | tudjuk, hogy mit tesz, a „pata” mai nap a lólábnak 1827 IX | mit tesz, a „pata” mai nap a lólábnak a legalsó részét 1828 IX | pata” mai nap a lólábnak a legalsó részét jelenti, 1829 IX | lovas őrt jelent az egész.~A hajdankori történetírók 1830 IX | az amazonokról, azoknak a hősi harcairól, hírneves 1831 IX | Az amazonok regéje még a tengeri szüzekénél is nehezebb 1832 IX | Hogyan tenyészhetett tovább a faj ott, ahol csupa van, 1833 IX | csupa van, férfi nincs? A világfenntartó istenerő, 1834 IX | világfenntartó istenerő, a szerelem nélkül lehet-e 1835 IX | szerelem nélkül lehet-e a nemzetéletnek folytatása? 1836 IX | Az is képtelenség, hogy a testi erő a nőknél fejlődött 1837 IX | képtelenség, hogy a testi erő a nőknél fejlődött volna ki, 1838 IX | nőknél fejlődött volna ki, s a férfiaknál maradt volna 1839 IX | képtelenség, hogy az amazonok a szomszéd népek férfiaival 1840 IX | amazonuralkodás regéjének csak az a helyzet lehet a megoldása, 1841 IX | csak az a helyzet lehet a megoldása, amit a waráng 1842 IX | lehet a megoldása, amit a waráng népnél látunk. Egy 1843 IX | földműves, se heverő úrmely a beteget, véznát már sarjú 1844 IX | sarjú korában kigyomlálja a soraiból; melynek minden 1845 IX | minden férfia csak úgy duzzad a harcvágytól, a barangösztöntől, 1846 IX | úgy duzzad a harcvágytól, a barangösztöntől, meg-megindul 1847 IX | keresni, majd meg odaadja a vitézségét bérbe kincses 1848 IX | fegyverfogható legénység, a tizenhárom esztendőstül 1849 IX | tizenhárom esztendőstül a hatvan évesig, s megindul 1850 IX | hatvan évesig, s megindul a tündérszarvas, a vezércsillag 1851 IX | megindul a tündérszarvas, a vezércsillag meg a turulmadár 1852 IX | tündérszarvas, a vezércsillag meg a turulmadár után, vagy hajóra 1853 IX | vagy hajóra ül, s megy a csillagjárás után, aztán 1854 IX | mint az aggok, gyermekek, a nyájakat őrző s a dolgozó 1855 IX | gyermekek, a nyájakat őrző s a dolgozó rabszolgák, azután 1856 IX | asszonynép. Az otthont, a tűzhelyt, a gyermeknépet, 1857 IX | Az otthont, a tűzhelyt, a gyermeknépet, aztán meg 1858 IX | gyermeknépet, aztán meg a nyájakat és a bálványok 1859 IX | aztán meg a nyájakat és a bálványok berkeit védelmezni 1860 IX | berkeit védelmezni kell. Ez a teher az asszonykarra marad. 1861 IX | asszonykarra marad. S ez a kar, ha nem bír is olyan 1862 IX | is olyan izmokkal, mint a férfié, de a hozzá való 1863 IX | izmokkal, mint a férfié, de a hozzá való fegyvert kezelni 1864 IX | asszonykézben félelmessé válik a nyíl, a hajító kelevéz. 1865 IX | félelmessé válik a nyíl, a hajító kelevéz. Szemeik 1866 IX | hiányzik náluk, azt kipótolja a szenvedély, az indulat. 1867 IX | szenvedély, az indulat. A , ha verekedésbe kezd, 1868 IX | szenvedélyes harci modornak azok a kurta fogantyús bronzkardok. 1869 IX | vágásra nem valók, csak a védelmi kétségbeesett küzdelemben 1870 IX | jelentőségük, amikor már a küzdők forró lehelete egymás 1871 IX | kurta kétélű kard, úgy, hogy a hüvelyk a markolat végére 1872 IX | kard, úgy, hogy a hüvelyk a markolat végére feszüljön, 1873 IX | feszüljön, még újra kezdi a már vesztett harcot; aki 1874 IX | öljön és meghaljon; ez volt a karma, a foga a nőstény 1875 IX | meghaljon; ez volt a karma, a foga a nőstény oroszlánnak, 1876 IX | ez volt a karma, a foga a nőstény oroszlánnak, a híme 1877 IX | foga a nőstény oroszlánnak, a híme csak szekercével, buzogánnyal 1878 IX | lándzsával harcolt, az volt a férfinak való fegyver. Lóháton 1879 IX | csak az őrpaták harcoltak, a waráng férfi megvetette 1880 IX | waráng férfi megvetette azt a harci modort, ahol az ember 1881 IX | tarthatott az egyedüllétük a távol országokban harcoló 1882 IX | féken tartani; amellett a serdülő gyermeket fegyverforgatásra 1883 IX | vadakat irtani. Rajtuk állt a kormányzat és honvédelem. 1884 IX | azután ha egyszer visszatért a hosszú harcokból a férfiak 1885 IX | visszatért a hosszú harcokból a férfiak hada! Hogy lett 1886 IX | Hogy rátalált az asszonynép a maga legdiadalmasabb fegyverére, 1887 IX | legdiadalmasabb fegyverére, a szerelemre. Volt ott ölelkezés!~ 1888 IX | legelöl, hogy hitvestársát, a hős lelkű Teuta királynét 1889 IX | de Teuta méltó társa volt a maga királyának: csupa ideg 1890 IX | omlik alá hollófekete haja. A hős asszonyok mind hosszan 1891 IX | leeresztett hajat viselnek. Ez a csatában gátolja a megfutamodást, 1892 IX | viselnek. Ez a csatában gátolja a megfutamodást, s mikor lovaikon 1893 IX | szöveteket viselnek mind a waráng asszonyok, arannyal 1894 IX | festett drága kelméket, miket a férfiak vérrel vásároltak. 1895 IX | Csakhogy még ők nem ismerik a kelmekiszabás és varrás 1896 IX | varrás magas tudományát: a felvett szövetek szálait 1897 IX | derékban ércövvel, amelyről a kurta kard alácsüng, a karok 1898 IX | amelyről a kurta kard alácsüng, a karok és lábszárak szabadon 1899 IX | lábszárak szabadon mozognak, a nyakat pénzfüzérek fogják 1900 IX | pénzfüzérek fogják körül, a keblet összetekert nagy 1901 IX | arany- és bronzfüggőiket a fülkagylóra akasztva viselik, 1902 IX | amit vékony sodrony tart a perechez kötve, hogy ne 1903 IX | lógjon futás közben. Ezek a függők a férj szerelmének 1904 IX | futás közben. Ezek a függők a férj szerelmének bizonyítékai, 1905 IX | szerelmének bizonyítékai, a jegyajándék. Ezeket még 1906 IX | jegyajándék. Ezeket még a halottak is magukkal viszik 1907 IX | halottak is magukkal viszik a sírba. Kiegészíti a waráng 1908 IX | viszik a sírba. Kiegészíti a waráng nők viseletét a vállukon 1909 IX | Kiegészíti a waráng nők viseletét a vállukon keresztülvetett 1910 IX | készült: kar legyen, ami annak a feszítő húrját meg bírja 1911 IX | asszonyok ölelése édes, hát még a gyermekeké. Némelyik még 1912 IX | az apjára ráismer.~Hát ez a délceg siheder itt, aki 1913 IX | királyné szoknyájába fogózik. A kis óriás! Csak tizenkét 1914 IX | mint az anyja. De azért még a szoknyájába fogózik, olyan 1915 IX | tizenkét virágos.~– Hát a kilenc holdtölte!~A fiú 1916 IX | Hát a kilenc holdtölte!~A fiú pedig táncol örömében, 1917 IX | pedig táncol örömében, s úgy a nyakába csimpajkodik az 1918 IX | maga is ember nem volna a talpán, lerántaná a földre.~ 1919 IX | volna a talpán, lerántaná a földre.~Az általános nagy 1920 IX | elmúltán, mikor minden férfi a párjára akadt, némelyik 1921 IX | párjára akadt, némelyik a legkisebbik fiát fölvette 1922 IX | legkisebbik fiát fölvette a vállára, úgy lovagoltatta, 1923 IX | úgy lovagoltatta, rákerült a sor a zsákmányra.~Idáig 1924 IX | lovagoltatta, rákerült a sor a zsákmányra.~Idáig elhozták 1925 IX | zsákmányra.~Idáig elhozták maguk a warángok, innen most már 1926 IX | warángok, innen most már a városig, ahol szét lesz 1927 IX | lesz osztva, vigyék odább a rabszolgák. Van azokból 1928 IX | Van azokból minden fajta. A hadifoglyokból a warángok 1929 IX | fajta. A hadifoglyokból a warángok kiválogatták mindenütt 1930 IX | warángok kiválogatták mindenütt a javát, a munkaerőset, a 1931 IX | kiválogatták mindenütt a javát, a munkaerőset, a leányaikból 1932 IX | a javát, a munkaerőset, a leányaikból a tetszetősebbeket, 1933 IX | munkaerőset, a leányaikból a tetszetősebbeket, a többit 1934 IX | leányaikból a tetszetősebbeket, a többit megáldozták bálványaiknak, 1935 IX | dicsekedni férfiasságával, a pór takarja be magát!~Vannak 1936 IX | ügyesek, ezeket előrebocsátják a város felé, riadót fúvatva, 1937 IX | ujjongva, tombolva.~Hanem a tovavonuló diadalmenet után 1938 IX | szétszórva ődöngnek, majd a nagy sereg elvonulása után 1939 IX | tömeggé válnak.~Ezeknek a férjeik nem jöttek vissza 1940 IX | férjeik nem jöttek vissza a diadalmas hadi kalandozásból.~ 1941 IX | elhagyott partra, nem látja meg a feleségét, a kisgyermekeit.~ 1942 IX | nem látja meg a feleségét, a kisgyermekeit.~Ezeknek a 1943 IX | a kisgyermekeit.~Ezeknek a neve most már özvegyasszony 1944 IX | özvegyasszony és árva.~Ha a férjeiket nem találták meg, 1945 IX | de összekerültek azoknak a fegyvertársaival, akik velük 1946 IX | egymáshoz láncolva küzdtek a viaskodásban. Azoktól megtudták, 1947 IX | vitézül harcolva esett el a bajtárs, s hogy ellenség 1948 IX | maradt.~Máskor, ahogy még a régi bálványok fennálltak, 1949 IX | bálványok fennálltak, az volt ám a szokás, hogy a hazatérő 1950 IX | az volt ám a szokás, hogy a hazatérő fegyvertárs vigasztalást 1951 IX | fegyvertárs vigasztalást hozott a cimbora elmaradt kedveseinek. 1952 IX | Annak az özvegyét hazavitte a gyermekeivel együtt magához, 1953 IX | lett egy asszonnyal több a háznál, s egy csoport gyermekkel 1954 IX | árva név nem volt ismeretes a warángok előtt. Most már 1955 IX | megint kevesebb. Így fogy el a waráng nemzet apródonkint.~ 1956 IX | ujjongó népséget eltakarta a mély erdő, azután egyszerre 1957 IX | átkozódni minden asszony, a gyermekek sivalkodtak, sírt, 1958 IX | sivalkodtak, sírt, jajgatott a visszhang is, mintha ő volna 1959 IX | visszhang is, mintha ő volna a legözvegyebb valamennyi 1960 IX | legözvegyebb valamennyi között.~A város előtt volt egy nagy 1961 IX | tölgyfákkal körbe fogva: a nemzetgyűlés színhelye. 1962 IX | színhelye. Itt szokták rendesen a hazatérő waráng vitézeket 1963 IX | hazatérő waráng vitézeket a honmaradt vének üdvözölni, 1964 IX | vének üdvözölni, akiket a nép bölcseinek tartottak, 1965 IX | tartottak, mivelhogy fehér volt a szakálluk.~Dávid király 1966 IX | aggok nem járulnak eléje, a hagyományos tiszteletreméltó 1967 IX | magában megbánva, hogy abölcsekcímét vesztegette 1968 IX | Hát mi ütött hozzájuk?~– A pátriárka olyan szépen beszélt 1969 IX | pátriárka olyan szépen beszélt a lelkükre, hogy megszerették 1970 IX | lelkükre, hogy megszerették a szent életet, s elbandukoltak 1971 IX | reves fa bütüjéből.~– No ha a pátriárka mondta nekik, 1972 IX | s azzal helyet foglalt a kőkoloncon a felesége mellett, 1973 IX | helyet foglalt a kőkoloncon a felesége mellett, mely számukra 1974 IX | még sohasem találkozott a nemzetgyűlésben: egy csapat 1975 IX | asszony, amely keresztültört a fegyveresek során. Ők is 1976 IX | tagjaikat, amikről lefogyott a hús, csak a kemény inak 1977 IX | amikről lefogyott a hús, csak a kemény inak feszültek a 1978 IX | a kemény inak feszültek a bőr alatt. Az egykor pompás, 1979 IX | lábaikon nyers bőrbül volt a takaró (az első opánka!). 1980 IX | Arcaikon az elkényszeredés, a szenvedések torzkifejezése, 1981 IX | szenvedések torzkifejezése, a kuszált haj csimbókba bogozva, 1982 IX | csimbókba bogozva, mint a lónak a farka, repkénygúzzsal 1983 IX | csimbókba bogozva, mint a lónak a farka, repkénygúzzsal volt 1984 IX | farka, repkénygúzzsal volt a fejükre felkötve, s elöl 1985 IX | S azzal előrefurakodott a többi közül egy magas, csupa 1986 IX | csupa csont alak, akinek a testén alig volt már valami 1987 IX | kérő női kecs nem volt ott. A fejére egy nagy hiúznak 1988 IX | fejére egy nagy hiúznak a nyúzott bőre volt húzva, 1989 IX | bőre volt húzva, lenyúlva a hátára, a jobbjában egy 1990 IX | húzva, lenyúlva a hátára, a jobbjában egy hosszú kelevézt 1991 IX | hosszú kelevézt tartott, a baljában a waráng pajzst, 1992 IX | kelevézt tartott, a baljában a waráng pajzst, ami két egymáshoz 1993 IX | mutatott, az arcán ott látszott a hiúz harapásának a nyoma, 1994 IX | látszott a hiúz harapásának a nyoma, amelyiknek a bőrét 1995 IX | harapásának a nyoma, amelyiknek a bőrét kölcsönkérte – piperének.~– 1996 IX | vétettünk. Mi szerettük a gyermekeinket, soha meg 1997 IX | elkergetni tőlük?~– Azért, mert a Jehova Isten így akarja – 1998 IX | No hát add vissza nekünk a Tyr istent, aki előtt mi 1999 IX | aki előtt mi az urainkkal a kakast megáldoztuk újhold-estén. 2000 IX | kinn lakunk az erdőn, mint a farkas, a medve, s dideregve


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9803

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License