| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
2001 IX | az erdőn, mint a farkas, a medve, s dideregve bújunk
2002 IX | medve, s dideregve bújunk a zivatar elől a tüskés ciherbe.
2003 IX | dideregve bújunk a zivatar elől a tüskés ciherbe. Nézd a szép
2004 IX | elől a tüskés ciherbe. Nézd a szép köntöseinket, amiket
2005 IX | amit takargasson, hacsak a sebeket nem. Vadállatok
2006 IX | s van kit dédelgetnünk, a vadmacska kölykét!~A királynak
2007 IX | dédelgetnünk, a vadmacska kölykét!~A királynak elfacsarodott
2008 IX | királynak elfacsarodott a szíve erre a beszédre. Félrefordítá
2009 IX | elfacsarodott a szíve erre a beszédre. Félrefordítá az
2010 IX | az arcát, hogy ne lássa a nyomorult teremtéseket.
2011 IX | meg! Ne hallgass! Mi lesz a szegény asszonyokból, akiknek
2012 IX | Ki fogad fel minket? Ha a fegyvertársaknak nem szabad?~
2013 IX | vadijesztő! Majd megfésüli a szép hajatokat a tüske.
2014 IX | megfésüli a szép hajatokat a tüske. Majd elkéri a rózsát
2015 IX | hajatokat a tüske. Majd elkéri a rózsát arcotokról a deli
2016 IX | elkéri a rózsát arcotokról a deli legény, az ínség. Majd
2017 IX | Teuta királyné odadörmögött a király fülébe.~– Engedd
2018 IX | asszonyoknak, hogy hadd maradjanak a férjeik fegyvertársainál,
2019 IX | mind odaborultak eléje, s a lábait csókolták.~– Nem
2020 IX | még nagy fájást okoz ez, a fiaink már nem fogják érezni.
2021 IX | hogy az én kedvesemet, a szívem egyik felét el kellett
2022 IX | jó. Engedelmes, szelíd. A Teuta feleségem megmondhatja,
2023 IX | El kellett őt küldenem. A földön nincs olyan kincs,
2024 IX | amiért megtettem volna, de a mennybeli üdvösség azt kívánja,
2025 IX | megtettem. Akik szenvednek itt a földön, boldogok lesznek
2026 IX | lesznek az égben. Ezt mondta a pátriárka. S nyugodjunk
2027 IX | meg benne.~Nagyot csapott a pajzsára a lándzsájával
2028 IX | Nagyot csapott a pajzsára a lándzsájával ennél a szónál
2029 IX | pajzsára a lándzsájával ennél a szónál az asszonyok vezére,
2030 IX | asszonyok vezére, s mint a sas, úgy rikácsolt fel utána.~–
2031 IX | Könnyű neked, Dávid király. A te Bravalládat elvitték
2032 IX | te Bravalládat elvitték a fekete szüzek palotájába,
2033 IX | boldog!~Felszökött erre a szóra Dávid király, s bőszült
2034 IX | királyné! Az bizony rabnő a legmélyebb sziklabörtönben,
2035 IX | engem nem szeret többé.~Erre a keserves panaszhangon mondott
2036 IX | panaszhangon mondott szavára a hősnek elcsendesült minden
2037 IX | kérdé Teuta királyné.~– A szerzetes a forrás melletti
2038 IX | királyné.~– A szerzetes a forrás melletti keresztnél
2039 IX | Teuta hitetlenül rázta a fejét.~Erre a szülei háta
2040 IX | hitetlenül rázta a fejét.~Erre a szülei háta mögött álló
2041 IX | vadkanra, gyakran eljutok a mély sziklavölgyig, ahonnan
2042 IX | mély sziklavölgyig, ahonnan a kolostorra látni. Hallom,
2043 IX | Most már tudom, honnan jön a dal. Onnan a sziklaodúból
2044 IX | honnan jön a dal. Onnan a sziklaodúból a várfal alatt.
2045 IX | dal. Onnan a sziklaodúból a várfal alatt. De én a kisebbik
2046 IX | sziklaodúból a várfal alatt. De én a kisebbik anyámat ott nem
2047 IX | hagyom, majd kiszabadítom!~– A te szavad „hallgass” a gyülekezetben –
2048 IX | A te szavad „hallgass” a gyülekezetben – dorgálá
2049 IX | gyülekezetben – dorgálá meg a hebehurgya fickót Dávid
2050 IX | fickót Dávid király, mire a Solom gyerek befogta a száját,
2051 IX | mire a Solom gyerek befogta a száját, de a vadul forgatott
2052 IX | gyerek befogta a száját, de a vadul forgatott szemei beszéltek
2053 IX | forgatott szemei beszéltek a magavívású sihederekhez,
2054 IX | is visszafelelgettek rá a szemeikkel. Értik ők már
2055 IX | Értik ők már egymást. S amit a waráng kölykek feltesznek
2056 IX | waráng kölykek feltesznek a fejükben, azt semmi tüzes
2057 IX | méltóságteljesen fordult Dávid király a királynéhoz, s szigorú hangon
2058 IX | hangon kérte tőle számon a látott bajnak az okát.~–
2059 IX | az én lelkemen. Mikor én a pátriárka kegyes intésére
2060 IX | kegyes intésére kiadtam a parancsolatot, hogy minden
2061 IX | minden férfi bocsásson el a feleségei közül egyet, ugyanakkor
2062 IX | pusztuljanak. Tanyát rendeltem a számukra, ahol lakhassanak
2063 IX | együtt. Külön szakítottam a számukra gulyát, nyájat,
2064 IX | hogy jutottak mégis erre a nyomorúságra? Ki kényszerítette
2065 IX | mint holmi vad népek, akik a tengeri szigeteken laknak,
2066 IX | miknek nincsen nevük, s akik a becsületet nem ismerik –
2067 IX | nem pedig úgy, ahogy illik a dicsőséges waráng nemzet
2068 IX | asszonyaihoz, akik első asszonyok a széles világon? Mondd meg
2069 IX | királyné. – Az történt, hogy a férjeiktől elszakított asszonyok
2070 IX | azonban az új vallás szerint a rabszolga is csak olyan
2071 IX | férjnek jó! S feleségül álltak a rabszolgákhoz, akiket te
2072 IX | visszatérsz, majd bosszú éri a fejüket, mert waráng nőnek
2073 IX | férjeikkel együtt átszöktek a mosszori knéz tartományába,
2074 IX | tartományába, de magukkal hajtották a nyájakat és gulyákat is,
2075 IX | Teutától.~– Jó lett volna a bölcseid tanácsával élnem,
2076 IX | magukat; így azonban csak a magam eszén kellett járnom.
2077 IX | knézhez. Palpát küldtem el, a legvénebb asszonyt, azzal
2078 IX | legvénebb asszonyt, azzal a hosszú fehér hajjal. Szájába
2079 IX | Szájába adtam az izenetet a szomszédhoz: „Küldd vissza
2080 IX | szomszédhoz: „Küldd vissza a szökevény rabszolgáinkat
2081 IX | együtt.” Igazságot is adtam a kezébe: a rovásbotot. Magam
2082 IX | Igazságot is adtam a kezébe: a rovásbotot. Magam faragtam
2083 IX | rovásbotot. Magam faragtam bele a mogyoróhajtás háncsába a
2084 IX | a mogyoróhajtás háncsába a betűket, amik elmondták,
2085 IX | knézhez.~– És mit válaszolt a knéz?~– Válasz helyett visszaküldött
2086 IX | arra volt felkötve Palpának a levágott haja, kenderbáb
2087 IX | hogy asszonynak hosszú a haja, rövid az esze; ne
2088 IX | dolgába.~– És te eltűrted ezt a nagy csúfságot?~– Bizony
2089 IX | ültettem mind az őrpatákat, s a guzsalyszám a levágott hosszú
2090 IX | őrpatákat, s a guzsalyszám a levágott hosszú fehér hajjal
2091 IX | őrpaták zászlója ezentúl a harcaikban. Nem vártam,
2092 IX | harcaikban. Nem vártam, míg a férfiak hazakerülnek.~–
2093 IX | bizony bírtunk volna, de nem a jó baráttal. Mikor leszálltunk
2094 IX | leszálltunk egész sereggel a mosszori völgybe, íme szemközt
2095 IX | völgybe, íme szemközt jön ránk a főpap egész csapat zarándokkal,
2096 IX | akiknek mind kereszt volt a kezükben, nagy selyemlepedőket
2097 IX | Az ősz ember kiterjeszté a karjait, a keresztet a felfeszített
2098 IX | ember kiterjeszté a karjait, a keresztet a felfeszített
2099 IX | kiterjeszté a karjait, a keresztet a felfeszített Istennel magasra
2100 IX | szelíden. Elmondta, hogy a Jehova Isten tiltja a bosszúállást,
2101 IX | hogy a Jehova Isten tiltja a bosszúállást, előtte minden
2102 IX | jut. Egyik keresztyénnek a másikat megölni nem szabad.
2103 IX | nem szabad. Mivel pedig a mosszori knéz minden jobbágyával
2104 IX | eretnekségből, befogadtatott a hívek számára készített
2105 IX | közös akolba, ő is annak a pásztornak a juha, akié
2106 IX | ő is annak a pásztornak a juha, akié mi vagyunk, annálfogva
2107 IX | mi vagyunk, annálfogva az a pásztor meg nem engedheti,
2108 IX | őrpaták mind sírva fakadtak, s a szemeik törülgetése miatt
2109 IX | törülgetése miatt le kellett a kezükből tenniök a kopját
2110 IX | kellett a kezükből tenniök a kopját és a vértet.~– A
2111 IX | kezükből tenniök a kopját és a vértet.~– A biz igaz – mondá
2112 IX | a kopját és a vértet.~– A biz igaz – mondá megjuhászodva
2113 IX | király. – Nekünk most már a Jehova Isten parancsol,
2114 IX | Jehova Isten parancsol, s ha a pátriárka azt mondja, hogy
2115 IX | hogy egyik keresztyénnek a másik vérét kiontani nem
2116 IX | annak engedelmeskedni kell. A sérelmet azonban meg kell
2117 IX | azonban meg kell torolni, mert a Jehova tíz parancsolatja
2118 IX | meg aztán, hogy „ne kívánd a te felebarátodnak se ökrét,
2119 IX | se ökrét, se szamarát”. A mosszori knéz pedig ugyan
2120 IX | knéz pedig ugyan elkívánta a mi ökreinket, szamarainkat.
2121 IX | újholdig. Minden ember térjen a maga tűzhelyéhez haza, és
2122 IX | mit kell tennünk. Addig is a szegény elbocsátott asszonyoknak
2123 IX | asszonyoknak adjatok osztályt a hozott zsákmányból. Becsülettel
2124 IX | békével szétoszoljatok.~A waráng nép szokva volt az
2125 IX | morgás nélkül megnyugodtak a király szavában, a lázadó
2126 IX | megnyugodtak a király szavában, a lázadó asszonyok is megvigasztalódtak.~
2127 IX | fajta maradt elégedetlen: a suhancok.~Hát ezeknek a
2128 IX | a suhancok.~Hát ezeknek a fejét még nem érte a keresztvíz;
2129 IX | ezeknek a fejét még nem érte a keresztvíz; a dalmata vidéken
2130 IX | még nem érte a keresztvíz; a dalmata vidéken az volt
2131 IX | dalmata vidéken az volt a szokás, hogy tizenhat éves
2132 IX | hogy tizenhat éves koráig a fiút, leányt nem mártják
2133 IX | fiút, leányt nem mártják a vízbe, addig csak nevet
2134 IX | szentírásbelit, vagy ahhoz hasonlót. A sihedereknek még égett a
2135 IX | A sihedereknek még égett a tűz a sarkukban: nagy mehetnékjük
2136 IX | sihedereknek még égett a tűz a sarkukban: nagy mehetnékjük
2137 IX | sarkukban: nagy mehetnékjük volt a mosszori knéz látogatására,
2138 IX | őket még nem kötelezte a tízparancsolat, mert az
2139 IX | emberek számára adatott ki a Sion hegyén.~Összesúgtak,
2140 X | X. A bor a warángoknál~Már a
2141 X | X. A bor a warángoknál~Már a rómaiak
2142 X | A bor a warángoknál~Már a rómaiak idejében is híresek
2143 X | idejében is híresek voltak azok a déli hegyoldalak az Illyricumban,
2144 X | az erős gránátfényű bort, a mai maraszkinót; ez idő
2145 X | Hordóban nem tartják ezt a bort, azt nem ismerik, hanem
2146 X | azt nem ismerik, hanem a sziklába ásnak neki vermet,
2147 X | vermet, abba töltögetik, a tetejébe olajat öntenek,
2148 X | onnan iszogatják fel, míg a söprűjére nem jutnak. Ellenben
2149 X | nyers korában kicserzeni, a szőrös felét fordítva befelé.
2150 X | látni Szent Márton napján a Szent Vida piacán a nagy
2151 X | napján a Szent Vida piacán a nagy sasos oszlop alatt,
2152 X | latin mondattal hívogatá a kalmár világot: „Numine
2153 X | erit”, ami azt teszi, hogy „a mi oltalmunk alatt bízvást
2154 X | kellett fizetni. Ezért volt a nagy csődülése a boreladóknak
2155 X | Ezért volt a nagy csődülése a boreladóknak az egész partvidéken.~
2156 X | hogy egy egészséges bóra a sziklákhoz verte a boros
2157 X | bóra a sziklákhoz verte a boros hajókat, a gálya elsüllyedt,
2158 X | sziklákhoz verte a boros hajókat, a gálya elsüllyedt, a hajósnép
2159 X | hajókat, a gálya elsüllyedt, a hajósnép a tengerbe veszett,
2160 X | gálya elsüllyedt, a hajósnép a tengerbe veszett, hanem
2161 X | tengerbe veszett, hanem a kecskebőr kiúszott a partra.
2162 X | hanem a kecskebőr kiúszott a partra. A zivatar után a
2163 X | kecskebőr kiúszott a partra. A zivatar után a warángok
2164 X | a partra. A zivatar után a warángok a cadmaei sziklák
2165 X | zivatar után a warángok a cadmaei sziklák öblében
2166 X | öblében halommal halászták ki a libegő borostömlőket.~S
2167 X | Pedig ők maguk nem itták a bort.~Éppen azért ügyeltek
2168 X | azért ügyeltek rá, hogy a tömlők el ne tévedjenek.
2169 X | nagy sziklapincébe, amibe a király engedelme nélkül
2170 X | fiának.~Mire használták hát a warángok a bort?~A rabszolgáik
2171 X | használták hát a warángok a bort?~A rabszolgáik megbüntetésére.~
2172 X | használták hát a warángok a bort?~A rabszolgáik megbüntetésére.~
2173 X | rabszolgáik megbüntetésére.~Ha a rabszolga engedetlen volt,
2174 X | vagy ha nyavalyás lett, a hideg lelte, didergett,
2175 X | dolgozni, akkor előhozatta a király azt a tűzzel párosult
2176 X | előhozatta a király azt a tűzzel párosult italt, inni
2177 X | párosult italt, inni kellett a rabszolgának, amíg csak
2178 X | ember: „ni hogy tántorog a nagy hős!”, hogy veri magát
2179 X | nagy hős!”, hogy veri magát a földhöz, pedig senki sem
2180 X | senki sem vet neki gáncsot, a bölcs népszónok beszél badar
2181 X | danol és kecsketáncot jár, a gyerekek csúfolják, s mikor
2182 X | visítással kacagnak fölötte. A részeg ember nem ember,
2183 X | ember, hanem állat. Ez volt a legnagyobb büntetés a rabszolgára
2184 X | volt a legnagyobb büntetés a rabszolgára nézve, a részegség.~
2185 X | büntetés a rabszolgára nézve, a részegség.~A nyavalyás is
2186 X | rabszolgára nézve, a részegség.~A nyavalyás is büntetésből
2187 X | nyavalyás is büntetésből kapta a bort; mert a warángoknál
2188 X | büntetésből kapta a bort; mert a warángoknál betegnek lenni
2189 X | warángoknál betegnek lenni a legnagyobb bűn volt, azért
2190 X | volt, azért kellett inni a bort; vagy meggyógyult,
2191 X | meggyógyult, vagy belehalt.~A warángok hite és vallása
2192 X | és vallása szerint tehát a szőlő nedve kínzószer volt.~
2193 X | kínzószer volt.~Már ebben a dogmatikus kérdésben a szomszéd
2194 X | ebben a dogmatikus kérdésben a szomszéd bogumilok egészen
2195 X | amit akkor is, most is a világ minden nemzetének
2196 X | minden nemzetének költői a legsűrűbben megénekeltek
2197 X | megénekeltek és énekelnek: a bor.~
2198 XI | XI. A waráng fiúk~Ez a bor volt
2199 XI | XI. A waráng fiúk~Ez a bor volt az ő stratagémájuk.~
2200 XI | volt az ő stratagémájuk.~A mosszori knéz várban lakik,
2201 XI | megvívhatatlan sziklavárban, amit a természet és sok százados
2202 XI | megerősített, aminek gazdáját maga a bosnya király is minden
2203 XI | bírta békés egyezségre; a warángok pedig nem voltak
2204 XI | egész harcmódjuk kizárta a várostromlást. Igen: gyors
2205 XI | nem volt kedvük szerint.~A waráng suhancok kifőztek
2206 XI | kezükbe kerülhet. Ez volt a furfangjuk: közeledik a
2207 XI | a furfangjuk: közeledik a Márton napja, amikor a raguzai
2208 XI | közeledik a Márton napja, amikor a raguzai vásárra karavánokkal
2209 XI | még távolabb Kis-Ázsiából a kalmárok, árukkal megrakodva.
2210 XI | kalmárok, árukkal megrakodva. A szárazföldön ez a fő kereskedelmi
2211 XI | megrakodva. A szárazföldön ez a fő kereskedelmi út a Balkán
2212 XI | ez a fő kereskedelmi út a Balkán tartományokon keresztül
2213 XI | Bizáncig. Az ilyen vásárt a mosszori knéz nem szokta
2214 XI | szokta elmulasztani, hogy a két legény fiával együtt
2215 XI | fiával együtt lesbe ne álljon a hegyek között, s a karavánokat
2216 XI | álljon a hegyek között, s a karavánokat becsülettel
2217 XI | s elégszer megesik, hogy a bogumilok zsákmány helyett
2218 XI | kerülnek haza; de azért a hagyományos szokásról nem
2219 XI | volna szorulva, hisz övé a híres nagy aranybánya, otthon
2220 XI | és valamennyi vazallja. S a lovának még a kengyele is
2221 XI | vazallja. S a lovának még a kengyele is aranyból van,
2222 XI | van, s az ivószobájának a földje aranyporral van behintve,
2223 XI | aranyporral van behintve, a vendég annyit vihet el belőle,
2224 XI | vihet el belőle, amennyi a két talpára ragad; csak
2225 XI | csak azért rabol, hogy a hatalmát fitogtassa; vadászszenvedély
2226 XI | ideje alatt otthon csak a suhanc fia marad Tvartimirnak,
2227 XI | fickó; de még hiányzik nála a vigyázó ravaszság. Ezt rá
2228 XI | ravaszság. Ezt rá lehet szedni a waráng fiúknak, akiket már
2229 XI | fiúknak, akiket már betanított a furfangba a barangoló élet.~
2230 XI | már betanított a furfangba a barangoló élet.~Egy waráng
2231 XI | sorshúzás útján kiválasztanak a többiek, el fog követni
2232 XI | valami csínyt, amiért nyilván a piacon megkorbácsolják.
2233 XI | véresre paskolt testtel elfut a megbüntetett fiú az erdőre,
2234 XI | megbüntetett fiú az erdőre, átoson a szomszédba, bekérezkedik
2235 XI | szomszédba, bekérezkedik a mosszori várba. Ott elpanaszolja,
2236 XI | kegyetlenül bántak vele otthon a warángok, megmutogatja sebhelyes
2237 XI | testét, s bosszút esküszik a saját nemzetsége ellen.
2238 XI | saját nemzetsége ellen. A bogumilok hinni fognak neki.
2239 XI | fognak neki. Kivált mikor a bosszúállás módját is előadja
2240 XI | módját is előadja nekik. A warángoknak van egy nagy
2241 XI | tele olyan kinccsel, amire a bogumilok áhítoznak, borostömlőkkel.
2242 XI | áhítoznak, borostömlőkkel. A szökevény rávezeti e rejtett
2243 XI | rávezeti e rejtett barlangra a knéz suhancait. Azok prédát
2244 XI | nagy diadalommal viszik fel a mosszori várba a felséges
2245 XI | viszik fel a mosszori várba a felséges mérget. De hogy
2246 XI | maguknak oly módon, hogy a rablott borral megitatják
2247 XI | rablott borral megitatják a várudvarban levő kecskéket;
2248 XI | issza magát; józanul csak a kapura vigyázó öreg marad.
2249 XI | öreg marad. Ekkor aztán a szökevény fiú jelt ád a
2250 XI | a szökevény fiú jelt ád a lesben heverésző pajtásainak;
2251 XI | hosszú zsineget hajít alá a toronyból, arra kötélhágcsót
2252 XI | fölmásznak egyenkint, fogaik közt a kétélű karddal; s mikor
2253 XI | kétélű karddal; s mikor a várőrség javában horkol
2254 XI | teremben, udvaron elázva a bortól: akkor előrohannak,
2255 XI | belőlük. Végre aztán tüzet a várnak, hadd világítsa be
2256 XI | hadd világítsa be szépen a hazatérők előtt a vidéket.~
2257 XI | szépen a hazatérők előtt a vidéket.~Ilyen haditervet
2258 XI | Ilyen haditervet faragtak ki a waráng suhancok.~Mikor ez
2259 XI | nyilat húztak, hogy ki legyen a megkorbácsolt; valamennyi
2260 XI | az szeretett volna lenni.~A nyílhúzás úgy ment, hogy
2261 XI | nyílhúzás úgy ment, hogy a nyílvesszőre minden íjásznak
2262 XI | nyílvesszőre minden íjásznak a neve fel volt vágva (hogy
2263 XI | tömték, hegyével kifelé, a nyílhegy mind egyforma,
2264 XI | háromesztendős kisleánnyal.~A kihúzott nyíl Solom fiúé
2265 XI | arról gondoskodni, hogy a piacon megkorbácsoltassa
2266 XI | nyilvánosan kellett történni, hogy a mosszoriak gyanút ne fogjanak.
2267 XI | ne fogjanak. Így meglátja a nép apraja-nagyja a büntetést,
2268 XI | meglátja a nép apraja-nagyja a büntetést, a waráng pásztorok
2269 XI | apraja-nagyja a büntetést, a waráng pásztorok elbeszélik
2270 XI | waráng pásztorok elbeszélik a bogumil pásztoroknak, ezek
2271 XI | pásztoroknak, ezek felviszik a várba a hírt, s akkor azután
2272 XI | ezek felviszik a várba a hírt, s akkor azután a szökevény
2273 XI | várba a hírt, s akkor azután a szökevény mindent elhitethet
2274 XI | ahogy meg volt mondva, a warángok ismét összegyűltek
2275 XI | warángok ismét összegyűltek a tölgyfák köröndjében. Itt
2276 XI | tartották az országgyűlésüket.~A waráng népnek volt alkotmánya.~
2277 XI | népnek volt alkotmánya.~A király nem osztott parancsot
2278 XI | parancsot anélkül, hogy azt a nemzet helybenhagyja. Arra
2279 XI | hogy némi különbség volt a waráng országgyűlés és a
2280 XI | a waráng országgyűlés és a mai alkotmányos országok
2281 XI | felelős minisztere, aki a hátát tartsa a mérges ellenzéknek,
2282 XI | minisztere, aki a hátát tartsa a mérges ellenzéknek, amikor
2283 XI | hanem saját maga adta elő a törvényjavaslatait. Ha azok
2284 XI | azokat ne mi fizessük, hanem a szomszédaink.) Ha pedig
2285 XI | pedig olyan természetű volt a király indítványa, hogy
2286 XI | volt az ellen felszólalni a gyűlésben részt vevők bármelyikének,
2287 XI | mint asszonynak. Csupán a suhancoknak volt hallgatás
2288 XI | suhancoknak volt hallgatás a dolga, akik még háborúban
2289 XI | ellentmondás megtevésére a jelenlevők kiválasztottak
2290 XI | ékesen és röviden előadta a maga ellennézeteit a királynak.~
2291 XI | előadta a maga ellennézeteit a királynak.~Kritikus. Hát
2292 XI | Hát aztán ki döntötte el a vitás kérdést a király és
2293 XI | döntötte el a vitás kérdést a király és a nemzet között?
2294 XI | vitás kérdést a király és a nemzet között? Az istenek?~
2295 XI | Szerző. Igenis: az istenek. A waráng parlamentnek volt
2296 XI | bonyodalmak megoldására. Nem a név szerinti szavazás! Tudjuk,
2297 XI | milyen tökéletlen institutio. A minoritás mindenkor tyrannozva
2298 XI | mindenkor tyrannozva érzi magát a majoritás által. Sőt, néha
2299 XI | majoritás által. Sőt, néha éppen a votum Minerva dönt. – Ezt
2300 XI | votum Minerva dönt. – Ezt a warángok sokkal jobban csinálták.
2301 XI | jobban csinálták. Mikor a királlyal szemben ellenzék
2302 XI | előhoztak egy vadludat, azt a gyűlés közepén szabadon
2303 XI | bocsátották. Az felrepült a légbe, s lúdszokás szerint
2304 XI | kiáltó, „gigágá!”, akkor a király is, meg az ellenzéki
2305 XI | ellenzéki szónok is fellőttek rá a kézíjaikból egy nyílvesszőt,
2306 XI | nyílvesszőt, s amelyiknek a nyila eltalálta a vadludat,
2307 XI | amelyiknek a nyila eltalálta a vadludat, annak a véleménye
2308 XI | eltalálta a vadludat, annak a véleménye állt meg. Ha mind
2309 XI | véleménye állt meg. Ha mind a két nyíl eltalálta, akkor
2310 XI | eltalálta, akkor az volt a győztes, amelyik nemesebb
2311 XI | Pyramidális eszme! Ha ezt a szokást a magyar parlamenttel
2312 XI | eszme! Ha ezt a szokást a magyar parlamenttel be lehetne
2313 XI | lő”.~Azonban folytassuk a történetet.~Az újhold-esti
2314 XI | ülésben Dávid király előadá a maga részéről, hogy értekezett
2315 XI | részéről, hogy értekezett a pátriárkával. A szent főatya
2316 XI | értekezett a pátriárkával. A szent főatya megígérte neki,
2317 XI | elégtételt fog szerezni a waráng nemzetnek a rajta
2318 XI | szerezni a waráng nemzetnek a rajta elkövetett gyalázatért,
2319 XI | elkövetett gyalázatért, s a kár helyrehozását is nyélbe
2320 XI | ütni. Ő maga kész felmenni a mosszori knézhez, s apostoli
2321 XI | visszaszolgáltassanak, s a Teuta királynén és követén
2322 XI | sérelemért vezeklésül küldjön a mosszori knéz a most épülő
2323 XI | küldjön a mosszori knéz a most épülő waráng templom
2324 XI | s ezentúl szent legyen a békesség.~Dávid király ezt
2325 XI | békesség.~Dávid király ezt a békepraeliminarét a maga
2326 XI | ezt a békepraeliminarét a maga részéről egészen elfogadható
2327 XI | egybegyűlt rendeket, hogy a kellő felhatalmazást szolgáltassák
2328 XI | felhatalmazást szolgáltassák ki a pátriárkának.~A waráng országgyűlés
2329 XI | szolgáltassák ki a pátriárkának.~A waráng országgyűlés mély
2330 XI | arcokról, hogy ez senkinek a tetszését sem nyerte meg.~
2331 XI | mint maga Teuta királyné.~A nőknek mindenha kiváló osztályrészük
2332 XI | fordította visszafelé annak a hipotéziseit. Ad absurdum
2333 XI | hipotéziseit. Ad absurdum dedukálta a következtetéseit, kimutatva
2334 XI | következtetéseit, kimutatva a hysteron-proteron téves
2335 XI | emelkedő klimaxszal fokozta fel a hallgatóság susceptibilitását
2336 XI | kiterjedő megszégyenítés iránt; a szárazabb kedélyek számára
2337 XI | számítással tüntette ki a nemzetgazdászati nagy hátrányokat,
2338 XI | bepillantást engedve azokba a veszélyekbe, melyek a szökevények
2339 XI | azokba a veszélyekbe, melyek a szökevények apostasiája
2340 XI | szökevények apostasiája és a kivándorlási mánia szítása
2341 XI | kivándorlási mánia szítása által a waráng nemzetet fenyegetik,
2342 XI | nyilatkozattal, hogy ha a waráng nemzet e rajta elkövetett
2343 XI | torolja, ő kész inkább letenni a királynéi koronáját és asszonyi
2344 XI | beleegyezését odaadni.~Ezt a beszédet is hasonló mély
2345 XI | mély hallgatással fogadták a warángok.~A két ellentétes
2346 XI | hallgatással fogadták a warángok.~A két ellentétes nézet között
2347 XI | nézet között ám döntsön a vadlúd.~Azt, ősi szokás
2348 XI | előhozta fonott kosárban a háznagy, s letette a ház
2349 XI | kosárban a háznagy, s letette a ház asztalára, a gyepre.~
2350 XI | letette a ház asztalára, a gyepre.~Amint a vadlúdról
2351 XI | asztalára, a gyepre.~Amint a vadlúdról leemelték a kast,
2352 XI | Amint a vadlúdról leemelték a kast, az megrázta a tollait,
2353 XI | leemelték a kast, az megrázta a tollait, kinyújtotta a nyakát,
2354 XI | megrázta a tollait, kinyújtotta a nyakát, s egy hangos kiáltással
2355 XI | kiáltással felrúgta magát a levegőbe, szárnyait kiterjesztve,
2356 XI | aztán repült fel rézsút a magasba.~Dávid király és
2357 XI | kézbe kapták tegzeiket, s a repülő szárnyast célba vették.
2358 XI | kiáltott odafenn, hanem a harmadik, szabályszerű kiáltást
2359 XI | úgyhogy nem lőhettek utána: s a vadlúd már kezdett olyan
2360 XI | olyan magasra szállni, ahol a nyíl utol nem érhette.~E
2361 XI | pendülése hangzott el, de nem a király s nem is a királyné
2362 XI | de nem a király s nem is a királyné keze után, hanem
2363 XI | keze után, hanem valahonnan a sokaság közül.~A repülő
2364 XI | valahonnan a sokaság közül.~A repülő vadlúd egy pillanat
2365 XI | pillanat múlva bukfencet vetett a levegőben, s kalimpázva
2366 XI | s kalimpázva hullott alá a magasból, anélkül, hogy
2367 XI | felkiáltása tört ki egyszerre a gyülekezetben. Ki volt az
2368 XI | gyülekezetben. Ki volt az a vakmerő, aki az ősi alkotmány
2369 XI | csúfot űzött? Megsértette a királyi felséget és a népfenséget
2370 XI | Megsértette a királyi felséget és a népfenséget egyszerre.~–
2371 XI | Megkorbácsoltassék és száműzessék a gonosztevő, habár a saját
2372 XI | száműzessék a gonosztevő, habár a saját édes fiam volna is
2373 XI | jól találta; mert amint a lelőtt vadludat előhozták,
2374 XI | vadludat előhozták, annak a szívén keresztül lőtt nyíl
2375 XI | szívén keresztül lőtt nyíl a Solom fiúra vallott. Derék
2376 XI | Derék lövés volt! Éppen a szívén ment keresztül az
2377 XI | orákulumlúdnak.~– Hozzátok elő a vakmerőt! – kiáltá a király.~
2378 XI | elő a vakmerőt! – kiáltá a király.~Nem kellett azt
2379 XI | magától; dacosan megállt a király előtt.~– Miért követted
2380 XI | mert nem egyeztem bele a te békekötésedbe.~– Teneked
2381 XI | Teneked még semmi szavad a gyülekezetben. Még semmi
2382 XI | Addig pedig elveszed a vakmerőséged jutalmát: a
2383 XI | a vakmerőséged jutalmát: a korbácsot és a számkivetést.~
2384 XI | jutalmát: a korbácsot és a számkivetést.~Teuta királyné
2385 XI | királyné közbevetette magát a fiáért: a korbácsot nem
2386 XI | közbevetette magát a fiáért: a korbácsot nem sajnálta tőle,
2387 XI | korbácsot nem sajnálta tőle, de a legkedvesebb fiát földönfutóvá
2388 XI | földönfutóvá elűzetni, fájt a szívének.~Dávid király hajthatatlan
2389 XI | hajthatatlan volt.~– Ha a király fia volt, aki az
2390 XI | vétkes. Lakoljon meg érte.~A fiú nevetett.~– Megverhetsz,
2391 XI | Megverhetsz, elűzhetsz! De a mosszori knézzel békességet
2392 XI | nem kötsz.~Akkor aztán ott a nép szeme láttára kiállították
2393 XI | szeme láttára kiállították a piac közepére a Solom fiút,
2394 XI | kiállították a piac közepére a Solom fiút, s két waráng
2395 XI | szíjkorbácsokkal kétoldalt vérig verte a hátát; a suhanc pajtásai
2396 XI | kétoldalt vérig verte a hátát; a suhanc pajtásai biztatták: „
2397 XI | jajdulj! Szorítsd össze a fogadat!” Nem is jajgatott
2398 XI | tudtok jobban?”~Mikor aztán a király úgy találta, hogy
2399 XI | találta, hogy elég volt, akkor a megkorbácsolt fiúra rádobtak
2400 XI | rádobtak egy rabszolgainget, a nyílvesszőit egyenkint ketté
2401 XI | tördelték; aztán egy botot adtak a kezébe: a rabszolgák fegyverét;
2402 XI | egy botot adtak a kezébe: a rabszolgák fegyverét; mármost
2403 XI | megtiltották, hogy vele menjenek.~A népség azonban morgott.
2404 XI | elítéltnek volt igaza, nem a bírájának.~A száműzött fiú
2405 XI | igaza, nem a bírájának.~A száműzött fiú nyomában vércseppek
2406 XI | maradtak, azok megmutatták a cimboráinak, merre menjenek
2407 XI | cimboráinak, merre menjenek utána. A vércseppek elvezettek a
2408 XI | A vércseppek elvezettek a forrás melletti remetebarlangig,
2409 XI | melletti remetebarlangig, ahol a másik száműzött lakott:
2410 XI | lakott: Frater Aktaeon.~A barát a kőkereszt előtt
2411 XI | Frater Aktaeon.~A barát a kőkereszt előtt várt az
2412 XI | ördögbarázdán ereszkedék alá a hegyoldalon. Mikor az lelkendezve
2413 XI | Pedig sohasem láttál – szólt a királyfi elbámulva.~– Mégis
2414 XI | tudom, hogy mit rejt ez a rajtad levő rabszolgazubbony!
2415 XI | még nagyobbra mereszté fel a szemeit Solom. Az ő jövetelét
2416 XI | azt is meglátod, ami ezen a megkorbácsolt bőrön belül
2417 XI | megkorbácsolt bőrön belül él: a szándékomat, a kívánságomat.~–
2418 XI | belül él: a szándékomat, a kívánságomat.~– Látom –
2419 XI | kívánságot hoztál. Az egyik a kisebbik anyádnak a kiszabadítása,
2420 XI | egyik a kisebbik anyádnak a kiszabadítása, a másik az
2421 XI | anyádnak a kiszabadítása, a másik az édesanyádnak a
2422 XI | a másik az édesanyádnak a megbosszulása.~– Valóban
2423 XI | látsz rajtam keresztül, mint a tó vizében látni az úszkáló
2424 XI | tőlem kérni az egyikhez és a másikhoz is. Hogy kell kiszabadítani
2425 XI | cselédje vagy; akinek megizeni a mennydörgéscsináló a patkányoktól,
2426 XI | megizeni a mennydörgéscsináló a patkányoktól, ami a föld
2427 XI | mennydörgéscsináló a patkányoktól, ami a föld alatt történik, s a
2428 XI | a föld alatt történik, s a héjáktól, ami a hegyek tetején
2429 XI | történik, s a héjáktól, ami a hegyek tetején történik.~–
2430 XI | legelőször is; mit mond a te Istened, az új Isten,
2431 XI | ellenségeinkkel mit csináljunk. Hogy a régi isteneink mit mondtak,
2432 XI | mondtak, azt tudnám én. Azok a patakmormogásban gyönyörködő,
2433 XI | patakmormogásban gyönyörködő, azok a vérrel kifestett istenek.
2434 XI | istenek. De mit mond az a láthatatlan, aki maga van
2435 XI | aki maga van az égben és a földön, maga a nappal és
2436 XI | égben és a földön, maga a nappal és az éjszaka ura,
2437 XI | ura, maga az életnek és a halálnak ura; mit mond az,
2438 XI | Frater Aktaeon előhozta a nagy kapcsos könyvet, s
2439 XI | könyvet, s elolvasta belőle a rettentő mondásokat, amikkel
2440 XI | rettentő mondásokat, amikkel a haragos Jehova elbocsátja
2441 XI | haragos Jehova elbocsátja a maga felkentjeit a hitetlenek
2442 XI | elbocsátja a maga felkentjeit a hitetlenek ellen, akiknek
2443 XI | hitetlenek ellen, akiknek a szava olyan, mint a szamárordítás,
2444 XI | akiknek a szava olyan, mint a szamárordítás, s rájuk parancsol,
2445 XI | s rájuk parancsol, hogy a Midián népét tőbül kipusztítsák;
2446 XI | hagyjanak belőle, de még a kerítésükön belül levő barmokat
2447 XI | is mind rakásra öljék.~– A bogumilok pedig rosszabbak
2448 XI | bogumilok pedig rosszabbak a Midián népénél. Mert a Midián
2449 XI | rosszabbak a Midián népénél. Mert a Midián azért volt pogány,
2450 XI | mert sok istent tartott; de a bogumil egyet sem akar tartani:
2451 XI | magyarázó Frater Aktaeon a királyfinak.~– Eszerint
2452 XI | maradjon az udvarban élve!~Ez a felhatalmazás megkönnyebbítette
2453 XI | felhatalmazás megkönnyebbítette a szívét a waráng fejedelemfinak.~–
2454 XI | megkönnyebbítette a szívét a waráng fejedelemfinak.~–
2455 XI | kezdjétek el, ti ifjak, a mosszori pogányok megbüntetésén;
2456 XI | megbüntetésén; jól tudom, mi a szándékotok. Téged, a megkorbácsolt
2457 XI | mi a szándékotok. Téged, a megkorbácsolt fiút beküldeni
2458 XI | fiút beküldeni egyedül abba a várba, ahova idegent be
2459 XI | Azután összecimboráskodni a bogumilokkal. Elárulni nekik
2460 XI | bogumilokkal. Elárulni nekik a borospincét. Akkor mámorba
2461 XI | aztán orozva belopózni a várba s vérfürdőt csinálni
2462 XI | csinálni közöttük. Ismerem a tervet.~– Ki mondta el neked?~–
2463 XI | Ki mondta el neked?~– A patkányok és a keselyűk.
2464 XI | neked?~– A patkányok és a keselyűk. Az ármány igen
2465 XI | vigyázva kell előremenni, mert a bogumilok olyan vigyázók,
2466 XI | vigyázók, mint az erdei vad; a legkisebb neszre felriadnak.
2467 XI | vérző testtel nem szabad a várukba bemenned. Azt mondanák:
2468 XI | át hozzájuk, és majd ha a hátadon a sebek begyógyulnak,
2469 XI | hozzájuk, és majd ha a hátadon a sebek begyógyulnak, elmúlik
2470 XI | sebek begyógyulnak, elmúlik a haragod, ismét visszavágyódol
2471 XI | haragod, ismét visszavágyódol a magad népéhez. Maradj itt.
2472 XI | Maradj itt. Én ismerem a völgyben azokat a leveleket
2473 XI | ismerem a völgyben azokat a leveleket és gyökereket,
2474 XI | leveleket és gyökereket, amik a sebeket gyorsan behegesztik.
2475 XI | gyorsan behegesztik. Addig a pásztorok elhordják a hírt
2476 XI | Addig a pásztorok elhordják a hírt a mosszori várig, hogy
2477 XI | pásztorok elhordják a hírt a mosszori várig, hogy a fejedelem
2478 XI | hírt a mosszori várig, hogy a fejedelem fiát megostorozták,
2479 XI | napok múlva, mikor már csak a sebhelyeid beszélnek, tévedsz
2480 XI | akkor már elhiszik, hogy nem a testi fájdalom, hanem a
2481 XI | a testi fájdalom, hanem a gyalázat és a bosszú vezetett
2482 XI | fájdalom, hanem a gyalázat és a bosszú vezetett közéjük. –
2483 XI | közéjük. – Én megmondom neked a napot, mikor menj. Minden
2484 XI | reggel felmegyek penitenciára a kolostoromba, ahol imádkoznom
2485 XI | mindig megtudom, hogy hol jár a mosszori knéz. Mert az az
2486 XI | Márton és Szent Kristóf a legújabb útjában szárazon
2487 XI | tengeren. Mikor Tvartimir knéz a hegyek közé fog utazni (
2488 XI | meg őt Szent Márton), hogy a damaszkuszi karavánra lesben
2489 XI | álljon, akkor lesz az ideje a te menetelednek a mosszori
2490 XI | ideje a te menetelednek a mosszori várba. Olyankor
2491 XI | mosszori várba. Olyankor a legerősebb férfiak mind
2492 XI | vele mennek: otthon csak a fiatalság marad; azoknak
2493 XI | fiatalság marad; azoknak a parancsnoka a legfiatalabb
2494 XI | marad; azoknak a parancsnoka a legfiatalabb knézfi. Énnek
2495 XI | legfiatalabb knézfi. Énnek a gúnyneve „Szlón”. Éppen
2496 XI | ormányos állaté, amelynek a hátára a szaracénok tornyot
2497 XI | állaté, amelynek a hátára a szaracénok tornyot tesznek,
2498 XI | tesznek, abból nyilaznak. Ez a Szlón parancsol egy ülő
2499 XI | parancsol egy ülő helyéből a várőrségnek; egész nap eszik,
2500 XI | ő maga győzi vederszámra a bort. Ezzel nagy tusakodásod