Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
60 1
63 1
7 1
a 9803
abba 30
abbahagyja 1
abbahagyta 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9803 a
2997 az
1289 s
1175 hogy
Jókai Mór
A három márványfej

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9803

                                                           bold = Main text
     Rész                                                  grey = Comment text
2001 IX | az erdőn, mint a farkas, a medve, s dideregve bújunk 2002 IX | medve, s dideregve bújunk a zivatar elől a tüskés ciherbe. 2003 IX | dideregve bújunk a zivatar elől a tüskés ciherbe. Nézd a szép 2004 IX | elől a tüskés ciherbe. Nézd a szép köntöseinket, amiket 2005 IX | amit takargasson, hacsak a sebeket nem. Vadállatok 2006 IX | s van kit dédelgetnünk, a vadmacska kölykét!~A királynak 2007 IX | dédelgetnünk, a vadmacska kölykét!~A királynak elfacsarodott 2008 IX | királynak elfacsarodott a szíve erre a beszédre. Félrefordítá 2009 IX | elfacsarodott a szíve erre a beszédre. Félrefordítá az 2010 IX | az arcát, hogy ne lássa a nyomorult teremtéseket. 2011 IX | meg! Ne hallgass! Mi lesz a szegény asszonyokból, akiknek 2012 IX | Ki fogad fel minket? Ha a fegyvertársaknak nem szabad?~ 2013 IX | vadijesztő! Majd megfésüli a szép hajatokat a tüske. 2014 IX | megfésüli a szép hajatokat a tüske. Majd elkéri a rózsát 2015 IX | hajatokat a tüske. Majd elkéri a rózsát arcotokról a deli 2016 IX | elkéri a rózsát arcotokról a deli legény, az ínség. Majd 2017 IX | Teuta királyné odadörmögött a király fülébe.~– Engedd 2018 IX | asszonyoknak, hogy hadd maradjanak a férjeik fegyvertársainál, 2019 IX | mind odaborultak eléje, s a lábait csókolták.~– Nem 2020 IX | még nagy fájást okoz ez, a fiaink már nem fogják érezni. 2021 IX | hogy az én kedvesemet, a szívem egyik felét el kellett 2022 IX | . Engedelmes, szelíd. A Teuta feleségem megmondhatja, 2023 IX | El kellett őt küldenem. A földön nincs olyan kincs, 2024 IX | amiért megtettem volna, de a mennybeli üdvösség azt kívánja, 2025 IX | megtettem. Akik szenvednek itt a földön, boldogok lesznek 2026 IX | lesznek az égben. Ezt mondta a pátriárka. S nyugodjunk 2027 IX | meg benne.~Nagyot csapott a pajzsára a lándzsájával 2028 IX | Nagyot csapott a pajzsára a lándzsájával ennél a szónál 2029 IX | pajzsára a lándzsájával ennél a szónál az asszonyok vezére, 2030 IX | asszonyok vezére, s mint a sas, úgy rikácsolt fel utána.~– 2031 IX | Könnyű neked, Dávid király. A te Bravalládat elvitték 2032 IX | te Bravalládat elvitték a fekete szüzek palotájába, 2033 IX | boldog!~Felszökött erre a szóra Dávid király, s bőszült 2034 IX | királyné! Az bizony rabnő a legmélyebb sziklabörtönben, 2035 IX | engem nem szeret többé.~Erre a keserves panaszhangon mondott 2036 IX | panaszhangon mondott szavára a hősnek elcsendesült minden 2037 IX | kérdé Teuta királyné.~– A szerzetes a forrás melletti 2038 IX | királyné.~– A szerzetes a forrás melletti keresztnél 2039 IX | Teuta hitetlenül rázta a fejét.~Erre a szülei háta 2040 IX | hitetlenül rázta a fejét.~Erre a szülei háta mögött álló 2041 IX | vadkanra, gyakran eljutok a mély sziklavölgyig, ahonnan 2042 IX | mély sziklavölgyig, ahonnan a kolostorra látni. Hallom, 2043 IX | Most már tudom, honnan jön a dal. Onnan a sziklaodúból 2044 IX | honnan jön a dal. Onnan a sziklaodúból a várfal alatt. 2045 IX | dal. Onnan a sziklaodúból a várfal alatt. De én a kisebbik 2046 IX | sziklaodúból a várfal alatt. De én a kisebbik anyámat ott nem 2047 IX | hagyom, majd kiszabadítom!~– A te szavadhallgass” a gyülekezetben – 2048 IX | A te szavadhallgassa gyülekezetben – dorgálá 2049 IX | gyülekezetben – dorgálá meg a hebehurgya fickót Dávid 2050 IX | fickót Dávid király, mire a Solom gyerek befogta a száját, 2051 IX | mire a Solom gyerek befogta a száját, de a vadul forgatott 2052 IX | gyerek befogta a száját, de a vadul forgatott szemei beszéltek 2053 IX | forgatott szemei beszéltek a magavívású sihederekhez, 2054 IX | is visszafelelgettek a szemeikkel. Értik ők már 2055 IX | Értik ők már egymást. S amit a waráng kölykek feltesznek 2056 IX | waráng kölykek feltesznek a fejükben, azt semmi tüzes 2057 IX | méltóságteljesen fordult Dávid király a királynéhoz, s szigorú hangon 2058 IX | hangon kérte tőle számon a látott bajnak az okát.~– 2059 IX | az én lelkemen. Mikor én a pátriárka kegyes intésére 2060 IX | kegyes intésére kiadtam a parancsolatot, hogy minden 2061 IX | minden férfi bocsásson el a feleségei közül egyet, ugyanakkor 2062 IX | pusztuljanak. Tanyát rendeltem a számukra, ahol lakhassanak 2063 IX | együtt. Külön szakítottam a számukra gulyát, nyájat, 2064 IX | hogy jutottak mégis erre a nyomorúságra? Ki kényszerítette 2065 IX | mint holmi vad népek, akik a tengeri szigeteken laknak, 2066 IX | miknek nincsen nevük, s akik a becsületet nem ismerik – 2067 IX | nem pedig úgy, ahogy illik a dicsőséges waráng nemzet 2068 IX | asszonyaihoz, akik első asszonyok a széles világon? Mondd meg 2069 IX | királyné. – Az történt, hogy a férjeiktől elszakított asszonyok 2070 IX | azonban az új vallás szerint a rabszolga is csak olyan 2071 IX | férjnek ! S feleségül álltak a rabszolgákhoz, akiket te 2072 IX | visszatérsz, majd bosszú éri a fejüket, mert waráng nőnek 2073 IX | férjeikkel együtt átszöktek a mosszori knéz tartományába, 2074 IX | tartományába, de magukkal hajtották a nyájakat és gulyákat is, 2075 IX | Teutától.~– lett volna a bölcseid tanácsával élnem, 2076 IX | magukat; így azonban csak a magam eszén kellett járnom. 2077 IX | knézhez. Palpát küldtem el, a legvénebb asszonyt, azzal 2078 IX | legvénebb asszonyt, azzal a hosszú fehér hajjal. Szájába 2079 IX | Szájába adtam az izenetet a szomszédhoz: „Küldd vissza 2080 IX | szomszédhoz: „Küldd vissza a szökevény rabszolgáinkat 2081 IX | együtt.” Igazságot is adtam a kezébe: a rovásbotot. Magam 2082 IX | Igazságot is adtam a kezébe: a rovásbotot. Magam faragtam 2083 IX | rovásbotot. Magam faragtam bele a mogyoróhajtás háncsába a 2084 IX | a mogyoróhajtás háncsába a betűket, amik elmondták, 2085 IX | knézhez.~– És mit válaszolt a knéz?~– Válasz helyett visszaküldött 2086 IX | arra volt felkötve Palpának a levágott haja, kenderbáb 2087 IX | hogy asszonynak hosszú a haja, rövid az esze; ne 2088 IX | dolgába.~– És te eltűrted ezt a nagy csúfságot?~– Bizony 2089 IX | ültettem mind az őrpatákat, s a guzsalyszám a levágott hosszú 2090 IX | őrpatákat, s a guzsalyszám a levágott hosszú fehér hajjal 2091 IX | őrpaták zászlója ezentúl a harcaikban. Nem vártam, 2092 IX | harcaikban. Nem vártam, míg a férfiak hazakerülnek.~– 2093 IX | bizony bírtunk volna, de nem a baráttal. Mikor leszálltunk 2094 IX | leszálltunk egész sereggel a mosszori völgybe, íme szemközt 2095 IX | völgybe, íme szemközt jön ránk a főpap egész csapat zarándokkal, 2096 IX | akiknek mind kereszt volt a kezükben, nagy selyemlepedőket 2097 IX | Az ősz ember kiterjeszté a karjait, a keresztet a felfeszített 2098 IX | ember kiterjeszté a karjait, a keresztet a felfeszített 2099 IX | kiterjeszté a karjait, a keresztet a felfeszített Istennel magasra 2100 IX | szelíden. Elmondta, hogy a Jehova Isten tiltja a bosszúállást, 2101 IX | hogy a Jehova Isten tiltja a bosszúállást, előtte minden 2102 IX | jut. Egyik keresztyénnek a másikat megölni nem szabad. 2103 IX | nem szabad. Mivel pedig a mosszori knéz minden jobbágyával 2104 IX | eretnekségből, befogadtatott a hívek számára készített 2105 IX | közös akolba, ő is annak a pásztornak a juha, akié 2106 IX | ő is annak a pásztornak a juha, akié mi vagyunk, annálfogva 2107 IX | mi vagyunk, annálfogva az a pásztor meg nem engedheti, 2108 IX | őrpaták mind sírva fakadtak, s a szemeik törülgetése miatt 2109 IX | törülgetése miatt le kellett a kezükből tenniök a kopját 2110 IX | kellett a kezükből tenniök a kopját és a vértet.~– A 2111 IX | kezükből tenniök a kopját és a vértet.~– A biz igazmondá 2112 IX | a kopját és a vértet.~– A biz igazmondá megjuhászodva 2113 IX | király. – Nekünk most már a Jehova Isten parancsol, 2114 IX | Jehova Isten parancsol, s ha a pátriárka azt mondja, hogy 2115 IX | hogy egyik keresztyénnek a másik vérét kiontani nem 2116 IX | annak engedelmeskedni kell. A sérelmet azonban meg kell 2117 IX | azonban meg kell torolni, mert a Jehova tíz parancsolatja 2118 IX | meg aztán, hogyne kívánd a te felebarátodnak se ökrét, 2119 IX | se ökrét, se szamarát”. A mosszori knéz pedig ugyan 2120 IX | knéz pedig ugyan elkívánta a mi ökreinket, szamarainkat. 2121 IX | újholdig. Minden ember térjen a maga tűzhelyéhez haza, és 2122 IX | mit kell tennünk. Addig is a szegény elbocsátott asszonyoknak 2123 IX | asszonyoknak adjatok osztályt a hozott zsákmányból. Becsülettel 2124 IX | békével szétoszoljatok.~A waráng nép szokva volt az 2125 IX | morgás nélkül megnyugodtak a király szavában, a lázadó 2126 IX | megnyugodtak a király szavában, a lázadó asszonyok is megvigasztalódtak.~ 2127 IX | fajta maradt elégedetlen: a suhancok.~Hát ezeknek a 2128 IX | a suhancok.~Hát ezeknek a fejét még nem érte a keresztvíz; 2129 IX | ezeknek a fejét még nem érte a keresztvíz; a dalmata vidéken 2130 IX | még nem érte a keresztvíz; a dalmata vidéken az volt 2131 IX | dalmata vidéken az volt a szokás, hogy tizenhat éves 2132 IX | hogy tizenhat éves koráig a fiút, leányt nem mártják 2133 IX | fiút, leányt nem mártják a vízbe, addig csak nevet 2134 IX | szentírásbelit, vagy ahhoz hasonlót. A sihedereknek még égett a 2135 IX | A sihedereknek még égett a tűz a sarkukban: nagy mehetnékjük 2136 IX | sihedereknek még égett a tűz a sarkukban: nagy mehetnékjük 2137 IX | sarkukban: nagy mehetnékjük volt a mosszori knéz látogatására, 2138 IX | őket még nem kötelezte a tízparancsolat, mert az 2139 IX | emberek számára adatott ki a Sion hegyén.~Összesúgtak, 2140 X | X. A bor a warángoknál~Már a 2141 X | X. A bor a warángoknál~Már a rómaiak 2142 X | A bor a warángoknál~Már a rómaiak idejében is híresek 2143 X | idejében is híresek voltak azok a déli hegyoldalak az Illyricumban, 2144 X | az erős gránátfényű bort, a mai maraszkinót; ez idő 2145 X | Hordóban nem tartják ezt a bort, azt nem ismerik, hanem 2146 X | azt nem ismerik, hanem a sziklába ásnak neki vermet, 2147 X | vermet, abba töltögetik, a tetejébe olajat öntenek, 2148 X | onnan iszogatják fel, míg a söprűjére nem jutnak. Ellenben 2149 X | nyers korában kicserzeni, a szőrös felét fordítva befelé. 2150 X | látni Szent Márton napján a Szent Vida piacán a nagy 2151 X | napján a Szent Vida piacán a nagy sasos oszlop alatt, 2152 X | latin mondattal hívogatá a kalmár világot: „Numine 2153 X | erit”, ami azt teszi, hogya mi oltalmunk alatt bízvást 2154 X | kellett fizetni. Ezért volt a nagy csődülése a boreladóknak 2155 X | Ezért volt a nagy csődülése a boreladóknak az egész partvidéken.~ 2156 X | hogy egy egészséges bóra a sziklákhoz verte a boros 2157 X | bóra a sziklákhoz verte a boros hajókat, a gálya elsüllyedt, 2158 X | sziklákhoz verte a boros hajókat, a gálya elsüllyedt, a hajósnép 2159 X | hajókat, a gálya elsüllyedt, a hajósnép a tengerbe veszett, 2160 X | gálya elsüllyedt, a hajósnép a tengerbe veszett, hanem 2161 X | tengerbe veszett, hanem a kecskebőr kiúszott a partra. 2162 X | hanem a kecskebőr kiúszott a partra. A zivatar után a 2163 X | kecskebőr kiúszott a partra. A zivatar után a warángok 2164 X | a partra. A zivatar után a warángok a cadmaei sziklák 2165 X | zivatar után a warángok a cadmaei sziklák öblében 2166 X | öblében halommal halászták ki a libegő borostömlőket.~S 2167 X | Pedig ők maguk nem itták a bort.~Éppen azért ügyeltek 2168 X | azért ügyeltek , hogy a tömlők el ne tévedjenek. 2169 X | nagy sziklapincébe, amibe a király engedelme nélkül 2170 X | fiának.~Mire használták hát a warángok a bort?~A rabszolgáik 2171 X | használták hát a warángok a bort?~A rabszolgáik megbüntetésére.~ 2172 X | használták hát a warángok a bort?~A rabszolgáik megbüntetésére.~ 2173 X | rabszolgáik megbüntetésére.~Ha a rabszolga engedetlen volt, 2174 X | vagy ha nyavalyás lett, a hideg lelte, didergett, 2175 X | dolgozni, akkor előhozatta a király azt a tűzzel párosult 2176 X | előhozatta a király azt a tűzzel párosult italt, inni 2177 X | párosult italt, inni kellett a rabszolgának, amíg csak 2178 X | ember: „ni hogy tántorog a nagy hős!”, hogy veri magát 2179 X | nagy hős!”, hogy veri magát a földhöz, pedig senki sem 2180 X | senki sem vet neki gáncsot, a bölcs népszónok beszél badar 2181 X | danol és kecsketáncot jár, a gyerekek csúfolják, s mikor 2182 X | visítással kacagnak fölötte. A részeg ember nem ember, 2183 X | ember, hanem állat. Ez volt a legnagyobb büntetés a rabszolgára 2184 X | volt a legnagyobb büntetés a rabszolgára nézve, a részegség.~ 2185 X | büntetés a rabszolgára nézve, a részegség.~A nyavalyás is 2186 X | rabszolgára nézve, a részegség.~A nyavalyás is büntetésből 2187 X | nyavalyás is büntetésből kapta a bort; mert a warángoknál 2188 X | büntetésből kapta a bort; mert a warángoknál betegnek lenni 2189 X | warángoknál betegnek lenni a legnagyobb bűn volt, azért 2190 X | volt, azért kellett inni a bort; vagy meggyógyult, 2191 X | meggyógyult, vagy belehalt.~A warángok hite és vallása 2192 X | és vallása szerint tehát a szőlő nedve kínzószer volt.~ 2193 X | kínzószer volt.~Már ebben a dogmatikus kérdésben a szomszéd 2194 X | ebben a dogmatikus kérdésben a szomszéd bogumilok egészen 2195 X | amit akkor is, most is a világ minden nemzetének 2196 X | minden nemzetének költői a legsűrűbben megénekeltek 2197 X | megénekeltek és énekelnek: a bor.~ 2198 XI | XI. A waráng fiúk~Ez a bor volt 2199 XI | XI. A waráng fiúk~Ez a bor volt az ő stratagémájuk.~ 2200 XI | volt az ő stratagémájuk.~A mosszori knéz várban lakik, 2201 XI | megvívhatatlan sziklavárban, amit a természet és sok százados 2202 XI | megerősített, aminek gazdáját maga a bosnya király is minden 2203 XI | bírta békés egyezségre; a warángok pedig nem voltak 2204 XI | egész harcmódjuk kizárta a várostromlást. Igen: gyors 2205 XI | nem volt kedvük szerint.~A waráng suhancok kifőztek 2206 XI | kezükbe kerülhet. Ez volt a furfangjuk: közeledik a 2207 XI | a furfangjuk: közeledik a Márton napja, amikor a raguzai 2208 XI | közeledik a Márton napja, amikor a raguzai vásárra karavánokkal 2209 XI | még távolabb Kis-Ázsiából a kalmárok, árukkal megrakodva. 2210 XI | kalmárok, árukkal megrakodva. A szárazföldön ez a kereskedelmi 2211 XI | megrakodva. A szárazföldön ez a kereskedelmi út a Balkán 2212 XI | ez a kereskedelmi út a Balkán tartományokon keresztül 2213 XI | Bizáncig. Az ilyen vásárt a mosszori knéz nem szokta 2214 XI | szokta elmulasztani, hogy a két legény fiával együtt 2215 XI | fiával együtt lesbe ne álljon a hegyek között, s a karavánokat 2216 XI | álljon a hegyek között, s a karavánokat becsülettel 2217 XI | s elégszer megesik, hogy a bogumilok zsákmány helyett 2218 XI | kerülnek haza; de azért a hagyományos szokásról nem 2219 XI | volna szorulva, hisz övé a híres nagy aranybánya, otthon 2220 XI | és valamennyi vazallja. S a lovának még a kengyele is 2221 XI | vazallja. S a lovának még a kengyele is aranyból van, 2222 XI | van, s az ivószobájának a földje aranyporral van behintve, 2223 XI | aranyporral van behintve, a vendég annyit vihet el belőle, 2224 XI | vihet el belőle, amennyi a két talpára ragad; csak 2225 XI | csak azért rabol, hogy a hatalmát fitogtassa; vadászszenvedély 2226 XI | ideje alatt otthon csak a suhanc fia marad Tvartimirnak, 2227 XI | fickó; de még hiányzik nála a vigyázó ravaszság. Ezt 2228 XI | ravaszság. Ezt lehet szedni a waráng fiúknak, akiket már 2229 XI | fiúknak, akiket már betanított a furfangba a barangoló élet.~ 2230 XI | már betanított a furfangba a barangoló élet.~Egy waráng 2231 XI | sorshúzás útján kiválasztanak a többiek, el fog követni 2232 XI | valami csínyt, amiért nyilván a piacon megkorbácsolják. 2233 XI | véresre paskolt testtel elfut a megbüntetett fiú az erdőre, 2234 XI | megbüntetett fiú az erdőre, átoson a szomszédba, bekérezkedik 2235 XI | szomszédba, bekérezkedik a mosszori várba. Ott elpanaszolja, 2236 XI | kegyetlenül bántak vele otthon a warángok, megmutogatja sebhelyes 2237 XI | testét, s bosszút esküszik a saját nemzetsége ellen. 2238 XI | saját nemzetsége ellen. A bogumilok hinni fognak neki. 2239 XI | fognak neki. Kivált mikor a bosszúállás módját is előadja 2240 XI | módját is előadja nekik. A warángoknak van egy nagy 2241 XI | tele olyan kinccsel, amire a bogumilok áhítoznak, borostömlőkkel. 2242 XI | áhítoznak, borostömlőkkel. A szökevény rávezeti e rejtett 2243 XI | rávezeti e rejtett barlangra a knéz suhancait. Azok prédát 2244 XI | nagy diadalommal viszik fel a mosszori várba a felséges 2245 XI | viszik fel a mosszori várba a felséges mérget. De hogy 2246 XI | maguknak oly módon, hogy a rablott borral megitatják 2247 XI | rablott borral megitatják a várudvarban levő kecskéket; 2248 XI | issza magát; józanul csak a kapura vigyázó öreg marad. 2249 XI | öreg marad. Ekkor aztán a szökevény fiú jelt ád a 2250 XI | a szökevény fiú jelt ád a lesben heverésző pajtásainak; 2251 XI | hosszú zsineget hajít alá a toronyból, arra kötélhágcsót 2252 XI | fölmásznak egyenkint, fogaik közt a kétélű karddal; s mikor 2253 XI | kétélű karddal; s mikor a várőrség javában horkol 2254 XI | teremben, udvaron elázva a bortól: akkor előrohannak, 2255 XI | belőlük. Végre aztán tüzet a várnak, hadd világítsa be 2256 XI | hadd világítsa be szépen a hazatérők előtt a vidéket.~ 2257 XI | szépen a hazatérők előtt a vidéket.~Ilyen haditervet 2258 XI | Ilyen haditervet faragtak ki a waráng suhancok.~Mikor ez 2259 XI | nyilat húztak, hogy ki legyen a megkorbácsolt; valamennyi 2260 XI | az szeretett volna lenni.~A nyílhúzás úgy ment, hogy 2261 XI | nyílhúzás úgy ment, hogy a nyílvesszőre minden íjásznak 2262 XI | nyílvesszőre minden íjásznak a neve fel volt vágva (hogy 2263 XI | tömték, hegyével kifelé, a nyílhegy mind egyforma, 2264 XI | háromesztendős kisleánnyal.~A kihúzott nyíl Solom fiúé 2265 XI | arról gondoskodni, hogy a piacon megkorbácsoltassa 2266 XI | nyilvánosan kellett történni, hogy a mosszoriak gyanút ne fogjanak. 2267 XI | ne fogjanak. Így meglátja a nép apraja-nagyja a büntetést, 2268 XI | meglátja a nép apraja-nagyja a büntetést, a waráng pásztorok 2269 XI | apraja-nagyja a büntetést, a waráng pásztorok elbeszélik 2270 XI | waráng pásztorok elbeszélik a bogumil pásztoroknak, ezek 2271 XI | pásztoroknak, ezek felviszik a várba a hírt, s akkor azután 2272 XI | ezek felviszik a várba a hírt, s akkor azután a szökevény 2273 XI | várba a hírt, s akkor azután a szökevény mindent elhitethet 2274 XI | ahogy meg volt mondva, a warángok ismét összegyűltek 2275 XI | warángok ismét összegyűltek a tölgyfák köröndjében. Itt 2276 XI | tartották az országgyűlésüket.~A waráng népnek volt alkotmánya.~ 2277 XI | népnek volt alkotmánya.~A király nem osztott parancsot 2278 XI | parancsot anélkül, hogy azt a nemzet helybenhagyja. Arra 2279 XI | hogy némi különbség volt a waráng országgyűlés és a 2280 XI | a waráng országgyűlés és a mai alkotmányos országok 2281 XI | felelős minisztere, aki a hátát tartsa a mérges ellenzéknek, 2282 XI | minisztere, aki a hátát tartsa a mérges ellenzéknek, amikor 2283 XI | hanem saját maga adta elő a törvényjavaslatait. Ha azok 2284 XI | azokat ne mi fizessük, hanem a szomszédaink.) Ha pedig 2285 XI | pedig olyan természetű volt a király indítványa, hogy 2286 XI | volt az ellen felszólalni a gyűlésben részt vevők bármelyikének, 2287 XI | mint asszonynak. Csupán a suhancoknak volt hallgatás 2288 XI | suhancoknak volt hallgatás a dolga, akik még háborúban 2289 XI | ellentmondás megtevésére a jelenlevők kiválasztottak 2290 XI | ékesen és röviden előadta a maga ellennézeteit a királynak.~ 2291 XI | előadta a maga ellennézeteit a királynak.~Kritikus. Hát 2292 XI | Hát aztán ki döntötte el a vitás kérdést a király és 2293 XI | döntötte el a vitás kérdést a király és a nemzet között? 2294 XI | vitás kérdést a király és a nemzet között? Az istenek?~ 2295 XI | Szerző. Igenis: az istenek. A waráng parlamentnek volt 2296 XI | bonyodalmak megoldására. Nem a név szerinti szavazás! Tudjuk, 2297 XI | milyen tökéletlen institutio. A minoritás mindenkor tyrannozva 2298 XI | mindenkor tyrannozva érzi magát a majoritás által. Sőt, néha 2299 XI | majoritás által. Sőt, néha éppen a votum Minerva dönt. – Ezt 2300 XI | votum Minerva dönt. – Ezt a warángok sokkal jobban csinálták. 2301 XI | jobban csinálták. Mikor a királlyal szemben ellenzék 2302 XI | előhoztak egy vadludat, azt a gyűlés közepén szabadon 2303 XI | bocsátották. Az felrepült a légbe, s lúdszokás szerint 2304 XI | kiáltó, „gigágá!”, akkor a király is, meg az ellenzéki 2305 XI | ellenzéki szónok is fellőttek a kézíjaikból egy nyílvesszőt, 2306 XI | nyílvesszőt, s amelyiknek a nyila eltalálta a vadludat, 2307 XI | amelyiknek a nyila eltalálta a vadludat, annak a véleménye 2308 XI | eltalálta a vadludat, annak a véleménye állt meg. Ha mind 2309 XI | véleménye állt meg. Ha mind a két nyíl eltalálta, akkor 2310 XI | eltalálta, akkor az volt a győztes, amelyik nemesebb 2311 XI | Pyramidális eszme! Ha ezt a szokást a magyar parlamenttel 2312 XI | eszme! Ha ezt a szokást a magyar parlamenttel be lehetne 2313 XI | ”.~Azonban folytassuk a történetet.~Az újhold-esti 2314 XI | ülésben Dávid király előadá a maga részéről, hogy értekezett 2315 XI | részéről, hogy értekezett a pátriárkával. A szent főatya 2316 XI | értekezett a pátriárkával. A szent főatya megígérte neki, 2317 XI | elégtételt fog szerezni a waráng nemzetnek a rajta 2318 XI | szerezni a waráng nemzetnek a rajta elkövetett gyalázatért, 2319 XI | elkövetett gyalázatért, s a kár helyrehozását is nyélbe 2320 XI | ütni. Ő maga kész felmenni a mosszori knézhez, s apostoli 2321 XI | visszaszolgáltassanak, s a Teuta királynén és követén 2322 XI | sérelemért vezeklésül küldjön a mosszori knéz a most épülő 2323 XI | küldjön a mosszori knéz a most épülő waráng templom 2324 XI | s ezentúl szent legyen a békesség.~Dávid király ezt 2325 XI | békesség.~Dávid király ezt a békepraeliminarét a maga 2326 XI | ezt a békepraeliminarét a maga részéről egészen elfogadható 2327 XI | egybegyűlt rendeket, hogy a kellő felhatalmazást szolgáltassák 2328 XI | felhatalmazást szolgáltassák ki a pátriárkának.~A waráng országgyűlés 2329 XI | szolgáltassák ki a pátriárkának.~A waráng országgyűlés mély 2330 XI | arcokról, hogy ez senkinek a tetszését sem nyerte meg.~ 2331 XI | mint maga Teuta királyné.~A nőknek mindenha kiváló osztályrészük 2332 XI | fordította visszafelé annak a hipotéziseit. Ad absurdum 2333 XI | hipotéziseit. Ad absurdum dedukálta a következtetéseit, kimutatva 2334 XI | következtetéseit, kimutatva a hysteron-proteron téves 2335 XI | emelkedő klimaxszal fokozta fel a hallgatóság susceptibilitását 2336 XI | kiterjedő megszégyenítés iránt; a szárazabb kedélyek számára 2337 XI | számítással tüntette ki a nemzetgazdászati nagy hátrányokat, 2338 XI | bepillantást engedve azokba a veszélyekbe, melyek a szökevények 2339 XI | azokba a veszélyekbe, melyek a szökevények apostasiája 2340 XI | szökevények apostasiája és a kivándorlási mánia szítása 2341 XI | kivándorlási mánia szítása által a waráng nemzetet fenyegetik, 2342 XI | nyilatkozattal, hogy ha a waráng nemzet e rajta elkövetett 2343 XI | torolja, ő kész inkább letenni a királynéi koronáját és asszonyi 2344 XI | beleegyezését odaadni.~Ezt a beszédet is hasonló mély 2345 XI | mély hallgatással fogadták a warángok.~A két ellentétes 2346 XI | hallgatással fogadták a warángok.~A két ellentétes nézet között 2347 XI | nézet között ám döntsön a vadlúd.~Azt, ősi szokás 2348 XI | előhozta fonott kosárban a háznagy, s letette a ház 2349 XI | kosárban a háznagy, s letette a ház asztalára, a gyepre.~ 2350 XI | letette a ház asztalára, a gyepre.~Amint a vadlúdról 2351 XI | asztalára, a gyepre.~Amint a vadlúdról leemelték a kast, 2352 XI | Amint a vadlúdról leemelték a kast, az megrázta a tollait, 2353 XI | leemelték a kast, az megrázta a tollait, kinyújtotta a nyakát, 2354 XI | megrázta a tollait, kinyújtotta a nyakát, s egy hangos kiáltással 2355 XI | kiáltással felrúgta magát a levegőbe, szárnyait kiterjesztve, 2356 XI | aztán repült fel rézsút a magasba.~Dávid király és 2357 XI | kézbe kapták tegzeiket, s a repülő szárnyast célba vették. 2358 XI | kiáltott odafenn, hanem a harmadik, szabályszerű kiáltást 2359 XI | úgyhogy nem lőhettek utána: s a vadlúd már kezdett olyan 2360 XI | olyan magasra szállni, ahol a nyíl utol nem érhette.~E 2361 XI | pendülése hangzott el, de nem a király s nem is a királyné 2362 XI | de nem a király s nem is a királyné keze után, hanem 2363 XI | keze után, hanem valahonnan a sokaság közül.~A repülő 2364 XI | valahonnan a sokaság közül.~A repülő vadlúd egy pillanat 2365 XI | pillanat múlva bukfencet vetett a levegőben, s kalimpázva 2366 XI | s kalimpázva hullott alá a magasból, anélkül, hogy 2367 XI | felkiáltása tört ki egyszerre a gyülekezetben. Ki volt az 2368 XI | gyülekezetben. Ki volt az a vakmerő, aki az ősi alkotmány 2369 XI | csúfot űzött? Megsértette a királyi felséget és a népfenséget 2370 XI | Megsértette a királyi felséget és a népfenséget egyszerre.~– 2371 XI | Megkorbácsoltassék és száműzessék a gonosztevő, habár a saját 2372 XI | száműzessék a gonosztevő, habár a saját édes fiam volna is 2373 XI | jól találta; mert amint a lelőtt vadludat előhozták, 2374 XI | vadludat előhozták, annak a szívén keresztül lőtt nyíl 2375 XI | szívén keresztül lőtt nyíl a Solom fiúra vallott. Derék 2376 XI | Derék lövés volt! Éppen a szívén ment keresztül az 2377 XI | orákulumlúdnak.~– Hozzátok elő a vakmerőt! – kiáltá a király.~ 2378 XI | elő a vakmerőt! – kiáltá a király.~Nem kellett azt 2379 XI | magától; dacosan megállt a király előtt.~– Miért követted 2380 XI | mert nem egyeztem bele a te békekötésedbe.~– Teneked 2381 XI | Teneked még semmi szavad a gyülekezetben. Még semmi 2382 XI | Addig pedig elveszed a vakmerőséged jutalmát: a 2383 XI | a vakmerőséged jutalmát: a korbácsot és a számkivetést.~ 2384 XI | jutalmát: a korbácsot és a számkivetést.~Teuta királyné 2385 XI | királyné közbevetette magát a fiáért: a korbácsot nem 2386 XI | közbevetette magát a fiáért: a korbácsot nem sajnálta tőle, 2387 XI | korbácsot nem sajnálta tőle, de a legkedvesebb fiát földönfutóvá 2388 XI | földönfutóvá elűzetni, fájt a szívének.~Dávid király hajthatatlan 2389 XI | hajthatatlan volt.~– Ha a király fia volt, aki az 2390 XI | vétkes. Lakoljon meg érte.~A fiú nevetett.~– Megverhetsz, 2391 XI | Megverhetsz, elűzhetsz! De a mosszori knézzel békességet 2392 XI | nem kötsz.~Akkor aztán ott a nép szeme láttára kiállították 2393 XI | szeme láttára kiállították a piac közepére a Solom fiút, 2394 XI | kiállították a piac közepére a Solom fiút, s két waráng 2395 XI | szíjkorbácsokkal kétoldalt vérig verte a hátát; a suhanc pajtásai 2396 XI | kétoldalt vérig verte a hátát; a suhanc pajtásai biztatták: „ 2397 XI | jajdulj! Szorítsd össze a fogadat!” Nem is jajgatott 2398 XI | tudtok jobban?”~Mikor aztán a király úgy találta, hogy 2399 XI | találta, hogy elég volt, akkor a megkorbácsolt fiúra rádobtak 2400 XI | rádobtak egy rabszolgainget, a nyílvesszőit egyenkint ketté 2401 XI | tördelték; aztán egy botot adtak a kezébe: a rabszolgák fegyverét; 2402 XI | egy botot adtak a kezébe: a rabszolgák fegyverét; mármost 2403 XI | megtiltották, hogy vele menjenek.~A népség azonban morgott. 2404 XI | elítéltnek volt igaza, nem a bírájának.~A száműzött fiú 2405 XI | igaza, nem a bírájának.~A száműzött fiú nyomában vércseppek 2406 XI | maradtak, azok megmutatták a cimboráinak, merre menjenek 2407 XI | cimboráinak, merre menjenek utána. A vércseppek elvezettek a 2408 XI | A vércseppek elvezettek a forrás melletti remetebarlangig, 2409 XI | melletti remetebarlangig, ahol a másik száműzött lakott: 2410 XI | lakott: Frater Aktaeon.~A barát a kőkereszt előtt 2411 XI | Frater Aktaeon.~A barát a kőkereszt előtt várt az 2412 XI | ördögbarázdán ereszkedék alá a hegyoldalon. Mikor az lelkendezve 2413 XI | Pedig sohasem láttál – szólt a királyfi elbámulva.~– Mégis 2414 XI | tudom, hogy mit rejt ez a rajtad levő rabszolgazubbony! 2415 XI | még nagyobbra mereszté fel a szemeit Solom. Az ő jövetelét 2416 XI | azt is meglátod, ami ezen a megkorbácsolt bőrön belül 2417 XI | megkorbácsolt bőrön belül él: a szándékomat, a kívánságomat.~– 2418 XI | belül él: a szándékomat, a kívánságomat.~– Látom – 2419 XI | kívánságot hoztál. Az egyik a kisebbik anyádnak a kiszabadítása, 2420 XI | egyik a kisebbik anyádnak a kiszabadítása, a másik az 2421 XI | anyádnak a kiszabadítása, a másik az édesanyádnak a 2422 XI | a másik az édesanyádnak a megbosszulása.~– Valóban 2423 XI | látsz rajtam keresztül, mint a vizében látni az úszkáló 2424 XI | tőlem kérni az egyikhez és a másikhoz is. Hogy kell kiszabadítani 2425 XI | cselédje vagy; akinek megizeni a mennydörgéscsináló a patkányoktól, 2426 XI | megizeni a mennydörgéscsináló a patkányoktól, ami a föld 2427 XI | mennydörgéscsináló a patkányoktól, ami a föld alatt történik, s a 2428 XI | a föld alatt történik, s a héjáktól, ami a hegyek tetején 2429 XI | történik, s a héjáktól, ami a hegyek tetején történik.~– 2430 XI | legelőször is; mit mond a te Istened, az új Isten, 2431 XI | ellenségeinkkel mit csináljunk. Hogy a régi isteneink mit mondtak, 2432 XI | mondtak, azt tudnám én. Azok a patakmormogásban gyönyörködő, 2433 XI | patakmormogásban gyönyörködő, azok a vérrel kifestett istenek. 2434 XI | istenek. De mit mond az a láthatatlan, aki maga van 2435 XI | aki maga van az égben és a földön, maga a nappal és 2436 XI | égben és a földön, maga a nappal és az éjszaka ura, 2437 XI | ura, maga az életnek és a halálnak ura; mit mond az, 2438 XI | Frater Aktaeon előhozta a nagy kapcsos könyvet, s 2439 XI | könyvet, s elolvasta belőle a rettentő mondásokat, amikkel 2440 XI | rettentő mondásokat, amikkel a haragos Jehova elbocsátja 2441 XI | haragos Jehova elbocsátja a maga felkentjeit a hitetlenek 2442 XI | elbocsátja a maga felkentjeit a hitetlenek ellen, akiknek 2443 XI | hitetlenek ellen, akiknek a szava olyan, mint a szamárordítás, 2444 XI | akiknek a szava olyan, mint a szamárordítás, s rájuk parancsol, 2445 XI | s rájuk parancsol, hogy a Midián népét tőbül kipusztítsák; 2446 XI | hagyjanak belőle, de még a kerítésükön belül levő barmokat 2447 XI | is mind rakásra öljék.~– A bogumilok pedig rosszabbak 2448 XI | bogumilok pedig rosszabbak a Midián népénél. Mert a Midián 2449 XI | rosszabbak a Midián népénél. Mert a Midián azért volt pogány, 2450 XI | mert sok istent tartott; de a bogumil egyet sem akar tartani: 2451 XI | magyarázó Frater Aktaeon a királyfinak.~– Eszerint 2452 XI | maradjon az udvarban élve!~Ez a felhatalmazás megkönnyebbítette 2453 XI | felhatalmazás megkönnyebbítette a szívét a waráng fejedelemfinak.~– 2454 XI | megkönnyebbítette a szívét a waráng fejedelemfinak.~– 2455 XI | kezdjétek el, ti ifjak, a mosszori pogányok megbüntetésén; 2456 XI | megbüntetésén; jól tudom, mi a szándékotok. Téged, a megkorbácsolt 2457 XI | mi a szándékotok. Téged, a megkorbácsolt fiút beküldeni 2458 XI | fiút beküldeni egyedül abba a várba, ahova idegent be 2459 XI | Azután összecimboráskodni a bogumilokkal. Elárulni nekik 2460 XI | bogumilokkal. Elárulni nekik a borospincét. Akkor mámorba 2461 XI | aztán orozva belopózni a várba s vérfürdőt csinálni 2462 XI | csinálni közöttük. Ismerem a tervet.~– Ki mondta el neked?~– 2463 XI | Ki mondta el neked?~– A patkányok és a keselyűk. 2464 XI | neked?~– A patkányok és a keselyűk. Az ármány igen 2465 XI | vigyázva kell előremenni, mert a bogumilok olyan vigyázók, 2466 XI | vigyázók, mint az erdei vad; a legkisebb neszre felriadnak. 2467 XI | vérző testtel nem szabad a várukba bemenned. Azt mondanák: 2468 XI | át hozzájuk, és majd ha a hátadon a sebek begyógyulnak, 2469 XI | hozzájuk, és majd ha a hátadon a sebek begyógyulnak, elmúlik 2470 XI | sebek begyógyulnak, elmúlik a haragod, ismét visszavágyódol 2471 XI | haragod, ismét visszavágyódol a magad népéhez. Maradj itt. 2472 XI | Maradj itt. Én ismerem a völgyben azokat a leveleket 2473 XI | ismerem a völgyben azokat a leveleket és gyökereket, 2474 XI | leveleket és gyökereket, amik a sebeket gyorsan behegesztik. 2475 XI | gyorsan behegesztik. Addig a pásztorok elhordják a hírt 2476 XI | Addig a pásztorok elhordják a hírt a mosszori várig, hogy 2477 XI | pásztorok elhordják a hírt a mosszori várig, hogy a fejedelem 2478 XI | hírt a mosszori várig, hogy a fejedelem fiát megostorozták, 2479 XI | napok múlva, mikor már csak a sebhelyeid beszélnek, tévedsz 2480 XI | akkor már elhiszik, hogy nem a testi fájdalom, hanem a 2481 XI | a testi fájdalom, hanem a gyalázat és a bosszú vezetett 2482 XI | fájdalom, hanem a gyalázat és a bosszú vezetett közéjük. – 2483 XI | közéjük. – Én megmondom neked a napot, mikor menj. Minden 2484 XI | reggel felmegyek penitenciára a kolostoromba, ahol imádkoznom 2485 XI | mindig megtudom, hogy hol jár a mosszori knéz. Mert az az 2486 XI | Márton és Szent Kristóf a legújabb útjában szárazon 2487 XI | tengeren. Mikor Tvartimir knéz a hegyek közé fog utazni ( 2488 XI | meg őt Szent Márton), hogy a damaszkuszi karavánra lesben 2489 XI | álljon, akkor lesz az ideje a te menetelednek a mosszori 2490 XI | ideje a te menetelednek a mosszori várba. Olyankor 2491 XI | mosszori várba. Olyankor a legerősebb férfiak mind 2492 XI | vele mennek: otthon csak a fiatalság marad; azoknak 2493 XI | fiatalság marad; azoknak a parancsnoka a legfiatalabb 2494 XI | marad; azoknak a parancsnoka a legfiatalabb knézfi. Énnek 2495 XI | legfiatalabb knézfi. Énnek a gúnyneve „Szlón”. Éppen 2496 XI | ormányos állaté, amelynek a hátára a szaracénok tornyot 2497 XI | állaté, amelynek a hátára a szaracénok tornyot tesznek, 2498 XI | tesznek, abból nyilaznak. Ez a Szlón parancsol egy ülő 2499 XI | parancsol egy ülő helyéből a várőrségnek; egész nap eszik, 2500 XI | ő maga győzi vederszámra a bort. Ezzel nagy tusakodásod


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9803

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License