| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
3001 XIII | látni ezen a vidéken.)~Mikor a Szlónt meglátták a vitézek,
3002 XIII | Mikor a Szlónt meglátták a vitézek, abbahagyták a mulatságot.
3003 XIII | meglátták a vitézek, abbahagyták a mulatságot. Solom letette
3004 XIII | mulatságot. Solom letette a válláról a knézfit, s attól
3005 XIII | Solom letette a válláról a knézfit, s attól nagyot
3006 XIII | s attól nagyot rendült a torony padlata. Erre a dobbanásra-e,
3007 XIII | rendült a torony padlata. Erre a dobbanásra-e, vagy hogy
3008 XIII | dobbanásra-e, vagy hogy a megszokott tekegördülés
3009 XIII | tekegördülés abbamaradt, félrehúzta a nehéz gyapjúszőnyeget a
3010 XIII | a nehéz gyapjúszőnyeget a fekhelye elől a medvebőrön
3011 XIII | gyapjúszőnyeget a fekhelye elől a medvebőrön heverő Verblud,
3012 XIII | heverő Verblud, s kidugta a nyíláson a fejét.~Vén, ripacsos
3013 XIII | Verblud, s kidugta a nyíláson a fejét.~Vén, ripacsos ábrázat
3014 XIII | visszataszítóbb kifejezést adott a kedélyén uralkodó nehéz
3015 XIII | uralkodó nehéz indulat, a gyanú, irigység, bosszúvágy,
3016 XIII | És mindannyit fokozta még a testi kín, amit az elmérgesedett
3017 XIII | Mit akartok? – rivallt a látogatókra, onnan a vacokból.~–
3018 XIII | rivallt a látogatókra, onnan a vacokból.~– Nono! Csak meg
3019 XIII | meg ne egyél – mondta neki a Szlón. – Nem látsz? Én vagyok
3020 XIII | Nem látsz? Én vagyok itt: a süved.~– Süve vagy az ördögnek!
3021 XIII | vagy az ördögnek! Mikor még a szakállamat sem dörzsölhettem
3022 XIII | szakállamat sem dörzsölhettem a nénéd arcához, úgy elkapták
3023 XIII | még, Jovó. Ne káromkodj. A badnyi vecser napján.~–
3024 XIII | Kukulj meg! Én nem hiszek a ti badnyákotokban.~– Pedig
3025 XIII | van. Engem hozott fel ide a vállán.~– Téged? Szlón?
3026 XIII | hozzám.~Solom odajárult a knéz elé; aki egészen elhárítá
3027 XIII | egészen elhárítá maga elől a kárpitot, hogy most már
3028 XIII | fél könyökére, úgy nézett a fiú szeme közé fürkésző
3029 XIII | tekintettel.~– Hát te csakugyan a badnyák vagy? Az égből jöttél?
3030 XIII | Szent Péter küldött azzal a korsóval a paradicsomból?~
3031 XIII | küldött azzal a korsóval a paradicsomból?~Ha erre a
3032 XIII | a paradicsomból?~Ha erre a Solom a szokott babonás
3033 XIII | paradicsomból?~Ha erre a Solom a szokott babonás választ
3034 XIII | választ adja, úgy leüti a fejét tréfából hátulról
3035 XIII | fejét tréfából hátulról a Katovszki (nyaklevágó),
3036 XIII | szerencséjére feltámadt benne a nemesi büszke lélek, s azt
3037 XIII | nemesi büszke lélek, s azt a fenyegetett szép főt dacosan
3038 XIII | én badnyák. Hanem vagyok a waráng fejedelem fia; azért
3039 XIII | Igazat mondasz – szólt a Verblud. – Tudtam én jól,
3040 XIII | Ha hazudtál volna, bizony a lábadhoz tetettem volna
3041 XIII | lábadhoz tetettem volna a fejedet. Különben így is
3042 XIII | ellen sietett tiltakozni a Szlón.~– Azt ugyan nem teszed,
3043 XIII | nem mutatja, hogy hol van a warángok borospincéje.~–
3044 XIII | Engem megkorbácsoltak otthon a nép előtt.~– Hallottam hírét.
3045 XIII | Hallottam hírét. Vesd le a palástod. Mutasd a hátadat.
3046 XIII | Vesd le a palástod. Mutasd a hátadat. Jól van. Csakugyan
3047 XIII | van. Csakugyan te vagy az a megvert. Hát most bosszút
3048 XIII | most bosszút akarnál állni a magad fajtáján ugye? Hát
3049 XIII | megkorbácsoltak?~– Megloptam a warángok borospincéjét.~–
3050 XIII | ezért bosszúból elárulod a bogumiloknak az egész pince
3051 XIII | szolgálni akarok te alattad a warángok ellen.~– Én alattam?
3052 XIII | vele. Hát nem itt volt már a jajcai derjacsnik, aki a
3053 XIII | a jajcai derjacsnik, aki a bizánci barátoknál tanulta
3054 XIII | bizánci barátoknál tanulta ki a mesterségét, adtam neki
3055 XIII | amilyennel megsebesítették a lábam. Azt mondta, ezt kell
3056 XIII | mondta, ezt kell beledugdosni a sebbe. Ördögöt sem használt,
3057 XIII | Hát aztán nem elhozattam a Narentából a híres pustolovica
3058 XIII | elhozattam a Narentából a híres pustolovica boszorkányt?
3059 XIII | felvágott hasába dugjam a lábamat, attól meggyógyul.
3060 XIII | egyszerre. Én jobban, mint a felhasított bélű rabszolga.
3061 XIII | tudom, mitől gyógyul meg a sebed; mert az én anyám
3062 XIII | alirumna; őtőle tanultam a módját. Füvekben van az
3063 XIII | mezőről, amilyennel minálunk a warángok hegesztik be a
3064 XIII | a warángok hegesztik be a csatában kapott sebeiket.
3065 XIII | te engem megajándékozol a lábammal, akkor én megajándékozlak
3066 XIII | én megajándékozlak téged a fejeddel – monda a Verblud,
3067 XIII | téged a fejeddel – monda a Verblud, toportyán módra
3068 XIII | toportyán módra sandítva a királyfira.~– Ne úgy mondd,
3069 XIII | ezzel azt is értheted, hogy a fejemet majd a tenyerembe
3070 XIII | értheted, hogy a fejemet majd a tenyerembe teszed. Hanem
3071 XIII | Péterre és Pálra, hogy ha én a lábadat meggyógyítom, semmi
3072 XIII | hogy nyitva van nálad mind a két ablak. Magad vagy a
3073 XIII | a két ablak. Magad vagy a molnár a malmodban. No hát
3074 XIII | ablak. Magad vagy a molnár a malmodban. No hát fogadom
3075 XIII | Péterre és Pálra, hogy ha a rossz lábamat helyrehozod,
3076 XIII | rossz lábamat helyrehozod, a mosszori váron belül semmiféle
3077 XIII | volt elég.~– Tegye meg ezt a fogadást a knézfi is.~–
3078 XIII | Tegye meg ezt a fogadást a knézfi is.~– Miért tegyem
3079 XIII | Miért tegyem én is? – kérdé a Szlón. – Fáj nekem a sógorom
3080 XIII | kérdé a Szlón. – Fáj nekem a sógorom lába?~– Azért, hogy
3081 XIII | sógorom lába?~– Azért, hogy a warángok pincéjét a birtokodba
3082 XIII | hogy a warángok pincéjét a birtokodba juttatom.~– Az
3083 XIII | Szent Péter és Pál nevét.~A Szlón is megtette a fogadást,
3084 XIII | nevét.~A Szlón is megtette a fogadást, s kezet nyújtott
3085 XIII | Megálljatok – szólt közbe a Verblud –, még ne csapjatok
3086 XIII | csapjatok fel! Azt hallom, hogy a warángok borospincéjéről
3087 XIII | borospincéjéről beszéltek. Hátha azok a tömlőkbe, kancsókba elrakott
3088 XIII | te csak azért vezeted rá a mi népeinket, hogy elpusztítsd
3089 XIII | vele?~Solom készen volt a felelettel.~– Elfogom a
3090 XIII | a felelettel.~– Elfogom a rám lőtt nyiladat, zsupán.
3091 XIII | lőtt nyiladat, zsupán. Hogy a korsókban és tömlőkben levő
3092 XIII | bizony tántorogsz – mondó rá a Szlón –, ha te száz korsót
3093 XIII | Tettem azt már. Ennek a tanúsága a korbácsverés
3094 XIII | azt már. Ennek a tanúsága a korbácsverés a hátamon.~–
3095 XIII | tanúsága a korbácsverés a hátamon.~– Ne kelepeljetek
3096 XIII | annyit! – szólt türelmetlenül a Verblud. – Mutasd meg hát,
3097 XIII | anyádtól. Ha szája volna a lábamnak, kiabálna.~– No
3098 XIII | elnémítom én mindjárt.~Azzal a Solom lebontotta a sok köteléket
3099 XIII | Azzal a Solom lebontotta a sok köteléket a Verblud
3100 XIII | lebontotta a sok köteléket a Verblud sebesült bokájáról;
3101 XIII | eves sebet; azután elővette a kosarából azokat a sebforrasztó,
3102 XIII | elővette a kosarából azokat a sebforrasztó, ín-nyújtó
3103 XIII | hömpörgette, s azt tette rá a nyitott sebre.~Az első pillanatban
3104 XIII | pillanatban nagyot ordított a Verblud, s már a handzsárjához
3105 XIII | ordított a Verblud, s már a handzsárjához kapott; hanem
3106 XIII | aztán csak elcsendesült, a nyilalló fájdalom megszűnt
3107 XIII | nyilalló fájdalom megszűnt a bokájában; átment zsongító
3108 XIII | utoljára egészen megszűnt. A körülálló vitézek bámulva
3109 XIII | vitézek bámulva látták, hogy a Verblud szemei lassankint
3110 XIII | lassankint lecsukódnak, a szája felnyílik, s a vezér
3111 XIII | lecsukódnak, a szája felnyílik, s a vezér elkezd aludni nagy
3112 XIII | horkolással. Már régóta nem volt a szemén álom.~Most sem tart
3113 XIII | tőlem az ördög az álmot. A te szered okozta ezt?~–
3114 XIII | Solom. – Parancsold meg a szolgáidnak, hogy hozzanak
3115 XIII | hozzanak jeget: azt kell a fájós lábadra rakni. Halálodra
3116 XIII | varázskardot dugdoss bele.~A szolgák előhozták a jeget
3117 XIII | bele.~A szolgák előhozták a jeget sajtárral, a királyfi
3118 XIII | előhozták a jeget sajtárral, a királyfi egy nagy felfújt
3119 XIII | azzal, s így köríté azt a Verblud sebesült bokájára.~–
3120 XIII | Pálra mondom. Jó ez! – hörgé a Verblud.~– Nálunk otthon
3121 XIII | Nálunk otthon ezt teszik a sebbel.~– No hát ez nekem
3122 XIII | álmomért?~– Add nekem annak a rabszolgának az életét,
3123 XIII | ma fel akartad hasítani a gyomrát, hogy a lábadat
3124 XIII | hasítani a gyomrát, hogy a lábadat beledugd.~– Legyen
3125 XIII | lábadat beledugd.~– Legyen a tied. Hozzátok elő.~A toronynak
3126 XIII | Legyen a tied. Hozzátok elő.~A toronynak egyik zugából
3127 XIII | egyik zugából előcepelték a fegyveresek az áldozatra
3128 XIII | különben is sápadt volt a félelemtől, de amint Solom
3129 XIII | Ő is egyike volt azoknak a szökevény rabszolgáknak,
3130 XIII | waráng menyecskékkel együtt a mosszori knézhez menekültek.
3131 XIII | ne reszkess – mondta neki a Verblud. – Nem eszlek meg.
3132 XIII | gazdád. Ennek adtalak. Ez a badnyák. A Boxiohu ünnepre
3133 XIII | Ennek adtalak. Ez a badnyák. A Boxiohu ünnepre jött. Eredj
3134 XIII | házról házra; te már tudod a járást. Hadd vigye el a
3135 XIII | a járást. Hadd vigye el a Bokszicsot minden cselédnek.
3136 XIII | cselédnek. Azután vezesd el a rabszolgák tanyáira is.
3137 XIII | az áldást, hisz azok is a mennyországba jutnak; hogy
3138 XIII | mennyországba jutnak; hogy a pokolba ne jutnának oda?
3139 XIII | ott nem lennének? Elvezesd a badnyákot a taposókhoz,
3140 XIII | lennének? Elvezesd a badnyákot a taposókhoz, a kohókhoz,
3141 XIII | badnyákot a taposókhoz, a kohókhoz, a kallókhoz, a
3142 XIII | taposókhoz, a kohókhoz, a kallókhoz, a foncsorítókhoz:
3143 XIII | a kohókhoz, a kallókhoz, a foncsorítókhoz: ismerje
3144 XIII | ismerje meg valamennyit; a bányába is levidd.~Ezeknél
3145 XIII | bányába is levidd.~Ezeknél a szavaknál villogni kezdtek
3146 XIII | szemei. Ez kellett még neki! A rabszolgák tanyáira lejutni.~
3147 XIII | körültekintésre észrevette, hogy a kifőzött haditervének egy
3148 XIII | menni, ahogy ő gondolta. Ha a jól elkészített bortól mind
3149 XIII | bortól mind álomnak ejti is a fejét a bogumil had, itt
3150 XIII | álomnak ejti is a fejét a bogumil had, itt marad a
3151 XIII | a bogumil had, itt marad a toronyban a Verblud, meg
3152 XIII | had, itt marad a toronyban a Verblud, meg az ő tizenkét
3153 XIII | az ő tizenkét strázsája. A vár homlokfalán az ő összeesküdött
3154 XIII | pajtásai be nem lopózhatnak; a többi bástyákat pedig hozzájárulhatlanokká
3155 XIII | hozzájárulhatlanokká teszik a törmelékhegyek.~Hanem aztán
3156 XIII | fia, rögtön készen is volt a haditerve kiegészítésével.
3157 XIII | kiegészítésével. Itt vannak a rabszolgák. Ezek a halálra
3158 XIII | vannak a rabszolgák. Ezek a halálra kínzott, föld alatt
3159 XIII | nyomorgatott rabszolgák; itt vannak a warángok szökevényei, akik
3160 XIII | büntetésüket egyszerre leróják. Ha a waráng fiúk felülről nem
3161 XIII | felülről nem hághatnak be a várba, majd előtámadnak
3162 XIII | előtámadnak ezek alulról a tárnákból.~Fejhajtva köszönte
3163 XIII | Fejhajtva köszönte meg a Verbludnak azt az engedelmet.~–
3164 XIII | mindent megláttál – szólt a Verblud –, akkor válogathatsz
3165 XIII | szeretnél inkább ott rekedni? A bányában-e, vagy a taposómalomban,
3166 XIII | rekedni? A bányában-e, vagy a taposómalomban, vagy az
3167 XIII | az ércizzasztóban, vagy a foncsorítóban, vagy a kohóban?
3168 XIII | vagy a foncsorítóban, vagy a kohóban? Mert bizony mondom
3169 XIII | mondom neked, hogy aki idegen a mosszori várba belépett,
3170 XIII | Ha te megismerted ennek a várnak és bányáinak minden
3171 XIII | bányáinak minden titkait a föld felett és föld alatt;
3172 XIII | nem mégy, hogy azt otthon a tieidnek elbeszéld. Hanem
3173 XIII | hanem odaküldelek azokra a helyekre, amelyekről, hacsak
3174 XIII | valamennyi szentekre – viszonza a királyfi –, hogy ha minden
3175 XIII | nem hagynálak tégedet és a mosszori várat, amíg csak
3176 XIII | csak én élek és te élsz.~A Verbludnak tetszett ez a
3177 XIII | A Verbludnak tetszett ez a válasz. A dölyfös agyával
3178 XIII | Verbludnak tetszett ez a válasz. A dölyfös agyával nem is gondolt
3179 XIII | gondolt arra, hogy ebben a mondásban még vakmerő fenyegetés
3180 XIII | amikor új írt kell tenni a sebedre. Addig neked is
3181 XIII | még nyalábra kellett fogni a Szlónt, hogy levigye a toronyból;
3182 XIII | fogni a Szlónt, hogy levigye a toronyból; mert lefelé meg
3183 XIII | lefelé meg éppen nem tud a lábaitól lépegetni.~– Ugyan
3184 XIII | Ugyan hengerítsétek le a hágón! – kiálta utánuk a
3185 XIII | a hágón! – kiálta utánuk a sógor. – A medve is úgy
3186 XIII | kiálta utánuk a sógor. – A medve is úgy szokott alágörögni,
3187 XIII | Amint az udvarra lejutottak, a nép körültérdepelte a csodatevő
3188 XIII | lejutottak, a nép körültérdepelte a csodatevő badnyákot, aki
3189 XIII | csodatevő badnyákot, aki még a Verbludot is meg tudja gyógyítani,
3190 XIII | bort, kenyeret osztogatni.~A mosszori vár egy roppant
3191 XIII | felső tornácaiban lakott a knéz és testőrserege.~A
3192 XIII | a knéz és testőrserege.~A négyszög belsejét lakóházak
3193 XIII | lakóházak foglalták el. Ez volt a hajdani dalmata városok
3194 XIII | dalmata városok mintája. A házak mind fából vannak.~
3195 XIII | házak mind fából vannak.~A leghátulsó északi bástya
3196 XIII | istállókat rejt, melyekben a paripák tanyáznak: ezúttal
3197 XIII | kevés van belőlük otthon.~A keleti bástya boltozataiban
3198 XIII | bástya boltozataiban van a felhúzógép, melyet a rabszolgák
3199 XIII | van a felhúzógép, melyet a rabszolgák hajtanak; és
3200 XIII | rabszolgák hajtanak; és a foncsorítóműhelyek.~Egy
3201 XIII | Egy óriási bodon képezi a taposómalmot, mely körös-körül
3202 XIII | hágcsókkal van ellátva: a sorba állított rabszolgák
3203 XIII | folyvást lépkednek ezekre a hágófokokra, azok a lépés
3204 XIII | ezekre a hágófokokra, azok a lépés terhe alatt lesüllyednek;
3205 XIII | alatt lesüllyednek; akkor a következőre kell lépni,
3206 XIII | következőre kell lépni, aki a gép alá kerülni s összemorzsoltatni
3207 XIII | egyik láncot alábocsátva, a másikat felemelve a két
3208 XIII | alábocsátva, a másikat felemelve a két korongján. Ebbe az örök
3209 XIII | őrülni.~De van rá gond, hogy a rabszolgák egymást fölváltsák.
3210 XIII | egymást fölváltsák. Mikor már a malomgázolást megunhatta
3211 XIII | malomgázolást megunhatta a rabszolga, akkor beleültetik
3212 XIII | rabszolga, akkor beleültetik a bivalybőr tömlőbe, mely
3213 XIII | bivalybőr tömlőbe, mely a zúzott érckását fölszállította,
3214 XIII | fölszállította, s leeresztik a bányába. Ott azután változatosabb
3215 XIII | Kap egy csákányt, amivel a sziklát vághatja. Majd beletanul,
3216 XIII | Majd beletanul, hogyan kell a sziklaporlasztó máglyát
3217 XIII | anélkül, hogy megfulladjon a folyosóba rekedt füst miatt,
3218 XIII | átkozni édesanyját, aki a világra szülte, s azt a
3219 XIII | a világra szülte, s azt a másik édesanyját, a földet,
3220 XIII | azt a másik édesanyját, a földet, aki az aranyat szüli.~
3221 XIII | Akkor megint változtatnak a sorsán.~Nem tetszett a föld
3222 XIII | változtatnak a sorsán.~Nem tetszett a föld alatti örök sötétség?
3223 XIII | örök sötétség? Változtatnak a munkakörön. A rab kijut
3224 XIII | Változtatnak a munkakörön. A rab kijut a völgybe.~Ott
3225 XIII | munkakörön. A rab kijut a völgybe.~Ott aztán láthatná
3226 XIII | ércizzasztók kupacaiból, a kohók kéményeiből felszáll.
3227 XIII | folytonos kék színű köd üli el a völgyet, kén- és mirenykigőzölgésből,
3228 XIII | időközökre van felosztva a munka: többet emberi testalkat
3229 XIII | fűtőkemencék pokoltüzénél, a katlanokból kifolyó ércsalak,
3230 XIII | katlanokból kifolyó ércsalak, a kemenceszájból szétlövellő
3231 XIII | soká tart, inkább beleugrik a kínzott rab az égő kohóba.
3232 XIII | Változtatnak rajta. Ha a kohók izzó legét nem állhatja,
3233 XIII | odább viszik az ércmosókhoz, a kallókhoz, ott azután más
3234 XIII | azután más munka vár rá: a jéghideg vízben, derékig
3235 XIII | ércpépet, kimerni dézsákba. Ezt a gyötrő munkát legkevesebb
3236 XIII | ércmosóból visszakönyörgi magát a pokolbűzű izzasztóba, a
3237 XIII | a pokolbűzű izzasztóba, a gyehennába; onnan megint
3238 XIII | gyehennába; onnan megint a bányák föld alatti sötétségébe;
3239 XIII | hogy újra felvontassák a tömlővel a várba. Ott vár
3240 XIII | felvontassák a tömlővel a várba. Ott vár reá az utolsó
3241 XIII | vár reá az utolsó munka: a foncsorítóban dolgozás.
3242 XIII | dolgozás. Itt aztán elvégzi. A kéneső gőze, amit kádakban
3243 XIII | kádakban emberkézzel kevernek (a hordókban foncsorítást még
3244 XIII | zsigereit, beveszi magát a csontjaiba, nyomorékká lesz;
3245 XIII | kínlódik és belehal.~Ez a mosszori rabszolgának az
3246 XIII | látogatta valamennyi telepeiket, a karácsonyi bokszics-osztás
3247 XIII | alatt. Ráismert közöttük a warángoktól megszökött jobbágyokra.
3248 XIII | panaszaikat. Leszállt hozzájuk a bányába, a kohókhoz, a kallókhoz;
3249 XIII | Leszállt hozzájuk a bányába, a kohókhoz, a kallókhoz; úgy
3250 XIII | hozzájuk a bányába, a kohókhoz, a kallókhoz; úgy fogadták
3251 XIII | szabadulni. – Ezt súgta azoknak a fülébe, akiket ismerősekül
3252 XIII | majd nőni fog az, mint a hógörgeteg. Éjszakára ismét
3253 XIII | Éjszakára ismét visszatért a várba a Szlónhoz, s rábeszélte,
3254 XIII | ismét visszatért a várba a Szlónhoz, s rábeszélte,
3255 XIII | rábeszélte, hogy keljen föl a helyéből, s amint a hold
3256 XIII | föl a helyéből, s amint a hold felkel, induljon el
3257 XIII | el az ő vezetése mellett a vitézeivel együtt a warángok
3258 XIII | mellett a vitézeivel együtt a warángok rejtett bortartó-barlangját
3259 XIII | bortartó-barlangját fölkeresni. A Szlón szomjas volt a jó
3260 XIII | fölkeresni. A Szlón szomjas volt a jó ciprusira, amibe már
3261 XIII | az unszolás; fellármázta a híveit, fegyverbe öltöztek,
3262 XIII | híveit, fegyverbe öltöztek, a Szlón számára két öszvért
3263 XIII | nyerget cepeltek: arra ült fel a köpcös fejedelemfi; egy
3264 XIII | egy ló el nem bírta volna.~A várból kivonuló csapatot
3265 XIII | csapatot az erdők mélyén a farkasok vonítása fogadta.~
3266 XIV | XIV. A hypnopoie~Azok nem farkasok
3267 XIV | nem farkasok voltak; hanem a Solom pajtásai.~Kémeik folyvást
3268 XIV | folyvást ott ólálkodtak a mosszori vár körül, meglapulva
3269 XIV | mosszori vár körül, meglapulva a bozótban, lehasalva a sziklák
3270 XIV | meglapulva a bozótban, lehasalva a sziklák közé, elbújva faodúkba;
3271 XIV | állathangok jeladásával értesíték a távolabb levőket. Minden
3272 XIV | Aktaeon terve volt az egész.~A warángok borospincéje nem
3273 XIV | kezdetleges bánya volt az; tán még a liburnok idejéből, akik
3274 XIV | elvetélt, abbahagyták. Most a warángok ezt használták
3275 XIV | warángok ezt használták a zsákmányul elfoglalt borok
3276 XIV | elfoglalt borok pincéjéül. A bor igen jó szószóló. Azt
3277 XIV | olyan szomszédoknak, akiknek a jó barátsága becses volt
3278 XIV | barátsága becses volt előttük. A Cadmaei-öböl remetéje volt
3279 XIV | Cadmaei-öböl remetéje volt a pincének az őre. Annak a
3280 XIV | a pincének az őre. Annak a nyílására akkora szikla
3281 XIV | De mikor ketten voltak a királyfival, akkor megtehették.
3282 XIV | Frater Aktaeon pharosi módon.~A pharosi mód olyan mesterség
3283 XIV | mesterség volt, hogy ugyanabból a korsóból és tömlőből egy
3284 XIV | és méregölőhöz itt ebben a világon kívül eső magányban?
3285 XIV | magányban? Egész patika volt a keze ügyében?~Szerző. A
3286 XIV | a keze ügyében?~Szerző. A méregcsinálás a római császárok
3287 XIV | Szerző. A méregcsinálás a római császárok korában
3288 XIV | Dalmáciába Diocletián alatt. A hírhedett Locusta volt ennek
3289 XIV | hírhedett Locusta volt ennek a nagymestere. Volt olyan
3290 XIV | azért volt „kleronome” a neve. Egy másik méreg, a „
3291 XIV | a neve. Egy másik méreg, a „gelotine” ellenben folytonos
3292 XIV | kínozta halálra az áldozatát; a „parafera” vérengző dühvel
3293 XIV | vérengző dühvel tölté el a vérét az embernek: ezzel
3294 XIV | achaemenidion” ellenben a legbátrabb férfi szívébe
3295 XIV | öntött, hogy reszketett, mint a gyermek; a viadorokat szokták
3296 XIV | reszketett, mint a gyermek; a viadorokat szokták vele
3297 XIV | Tudták, mikor kell használni a „truféroszt”, ami az aszkéta
3298 XIV | remetéből is szatírt, s a félénk apácából bacchánsnőt
3299 XIV | átvarázsolni. Csalfa nők, akik a szabadságot akarták élvezni,
3300 XIV | t, ami olyan álmot hoz a szemre, hogy azt semmi zaj
3301 XIV | valamennyi méreg között a legrejtélyesebb volt a „
3302 XIV | között a legrejtélyesebb volt a „hypnopoie”, mert ennek
3303 XIV | hypnopoie”, mert ennek a hatása alatt ébren maradt
3304 XIV | hallott hangokat, amik a túlvilágról jönnek, angyali
3305 XIV | oroszlánordítást, ami elrémíté; megitta a forró vizet, s azt hitte,
3306 XIV | óriásokat ver le, majd meg a szúnyognak könyörgött, hogy
3307 XIV | hogy ne ölje meg azzal a hosszú gyilkos dárdájával,
3308 XIV | dárdájával, marokkal tépte a haját, s azt állította,
3309 XIV | üdvösséget érez, csókokat osztott a semminek, s istennőnek nevezte,
3310 XIV | csókját visszaadja. Ezzel a méreggel voltak megvajákolva
3311 XIV | méreggel voltak megvajákolva a bogumilok számára elkészített
3312 XIV | ennyit mindnyájan tudunk akik a görög nyelvből „elégséges”
3313 XIV | elégséges” kalkulussal húztuk ki a szandáljainkat, de hát hol
3314 XIV | Aktaeon?~Szerző. Említők, hogy a szerzetes a raguzai aranyfiatalság
3315 XIV | Említők, hogy a szerzetes a raguzai aranyfiatalság tagja
3316 XIV | ilyen titkokban járatos. A méreg előállításához való
3317 XIV | való anyag pedig ott terem a tengeröbölben, a sziklák
3318 XIV | ott terem a tengeröbölben, a sziklák között; egy csiga,
3319 XIV | nyelven „aplisia depilans”. A latin melléknevét (hajvesztő)
3320 XIV | kihull az érintés mérgétől, a népies neve pedig azért
3321 XIV | pedig azért ragadt rá, mert a színe, a szőrös teste, és
3322 XIV | ragadt rá, mert a színe, a szőrös teste, és két hosszú
3323 XIV | feltűnően hasonlóvá teszi a mezei nyúlhoz. Ennek az
3324 XIV | nyúlhoz. Ennek az állatnak a bűze, ha a hullám a partra
3325 XIV | Ennek az állatnak a bűze, ha a hullám a partra kiveti,
3326 XIV | állatnak a bűze, ha a hullám a partra kiveti, képes egy
3327 XIV | elundorítani, s egy csepp ennek a nedvéből rögtöni halált
3328 XIV | halált idéz elő. És ennek a bűzét és a gyorsan ölő mérgét
3329 XIV | elő. És ennek a bűzét és a gyorsan ölő mérgét tudták
3330 XIV | gyorsan ölő mérgét tudták a hajdani méregkeverők úgy
3331 XIV | leszűrések által, hogy mind azok a fentebb elősorolt csodahatású
3332 XIV | és mind-valamennyi azzal a kellemes ámbraillattal dicsekedett,
3333 XIV | ámbraillattal dicsekedett, amely a bornak, ami közé vegyült,
3334 XIV | Kritikus. No hát ez jó lesz a bogumiloknak; de hogy szabadul
3335 XIV | de hogy szabadul meg tőle a Solom királyfi?~Szerző.
3336 XIV | ellenmérgeit is ismerték. A hypnopoiénak az ellenóvszere
3337 XIV | festvénytermő bogárkában, ami a kermeszfajhoz tartozik,
3338 XIV | valóságos plágája volt a dalmáciai fügefatelepeknek, (
3339 XIV | fügefatelepeknek, (éppen úgy, mint most a filoxéra a szőlőknek). Ahol
3340 XIV | úgy, mint most a filoxéra a szőlőknek). Ahol ez meglepte
3341 XIV | szőlőknek). Ahol ez meglepte a fügefa ágát, ott abból gyümölcs
3342 XIV | gubicsok nőttek ki, tele annak a bogárnak az ivadékával.
3343 XIV | az piros lett tőle, mint a bor. Ebből a gyógyerejű
3344 XIV | tőle, mint a bor. Ebből a gyógyerejű olajból azután
3345 XIV | olajból azután egy makktoknyit a megmérgezett borral töltött
3346 XIV | olajnak már akkor is az a szokása volt, hogy szeretett
3347 XIV | fölül úszni. És így az, aki a korsót, tömlőt felnyitotta,
3348 XIV | s aztán adhatta tovább a korsót. Neki magának a mérgezett
3349 XIV | tovább a korsót. Neki magának a mérgezett bor meg nem ártott.
3350 XIV | mérgezett bor meg nem ártott. A többiek mind elveszhettek,
3351 XIV | elveszhettek, az első, aki a bort rájuk köszönté, ép
3352 XIV | legyen az emberiségnek, a mai kor erkölcsei mellett,
3353 XIV | Sok obolusból telik ki a talentum.~
3354 XV | XV. Bogumil menyegző~A pincerablás igen jól sikerült,
3355 XV | könnyen is ment, ahol maga a kincs is el akarja lopatni
3356 XV | el akarja lopatni magát.~A tömlők és korsók egy részét
3357 XV | voltak megmérgezve. Abból a célból, hogy ha a zsákmányolók
3358 XV | Abból a célból, hogy ha a zsákmányolók áldomást akarnak
3359 XV | áldomást akarnak inni, ne a megvahorászott borokat fogyasszák;
3360 XV | borokat fogyasszák; azok a holnapi általános lakomára
3361 XV | általános lakomára valók.~A zsákmányfogás után nagy
3362 XV | riadallal tértek vissza a hősök a mosszori várba.
3363 XV | riadallal tértek vissza a hősök a mosszori várba. Solom királyfi
3364 XV | már egészen kedvence lett a bogumiloknak.~Ezeknek az
3365 XV | patarénoknak azonban még a barátsága is veszedelmes.
3366 XV | Összebeszéltek, hogy ők a badnyákot holnap, karácsony
3367 XV | tizenhárom éves.~Felöltöztették a fiút pompás, arannyal, ezüsttel
3368 XV | volt rajta, amíg hazulról a megvert testére a rabinget
3369 XV | hazulról a megvert testére a rabinget rá nem dobták.
3370 XV | nem dobták. Most aztán azt a sok posztót, prémet mind
3371 XV | rá nézve. Azért királyfi a neve.~Karácsony napjára
3372 XV | Karácsony napjára pap is jött a várba. Ezt Jajcából küldték
3373 XV | Jajcából küldték ide, amióta a patarénok megtértek, hogy
3374 XV | megtértek, hogy tartsa meg őket a hitben. Tudott olvasni,
3375 XV | glagol írást: abból olvasta a misét (templom még nem lévén,
3376 XV | keresztyén szokás szerint a juhakolban, ahol a jászol
3377 XV | szerint a juhakolban, ahol a jászol volt az oltár). A
3378 XV | a jászol volt az oltár). A nagy könyvén kívül volt
3379 XV | pásztorbotja szőlővenyigéből. Ez a három elég volt egy hajdani
3380 XV | hajdani diakónusnak ott a hegyek között. Ez ott maradt
3381 XV | ott maradt az ünnep mind a négy napján. Az első nap
3382 XV | napján. Az első nap esketett, a második nap keresztelt,
3383 XV | második nap keresztelt, a harmadik nap temetett, a
3384 XV | a harmadik nap temetett, a negyedik nap gyóntatott.
3385 XV | Így volt neki meghagyva a püspökétől.~Az esketéshez
3386 XV | Az esketéshez ott volt a badnyák, meg a számára kiszemelt
3387 XV | ott volt a badnyák, meg a számára kiszemelt menyasszony;
3388 XV | számára kiszemelt menyasszony; a többi bogumil nem barátja
3389 XV | bogumil nem barátja ennek a ceremóniának; náluk a menyegző
3390 XV | ennek a ceremóniának; náluk a menyegző egészen más szertartásokkal
3391 XV | szertartásokkal jár, mint a keresztyén híveknél, de
3392 XV | valakin végre kell hajtani ezt a sacramentumot, arra való
3393 XV | való az idegen badnyák. A második nap a kereszteléshez
3394 XV | idegen badnyák. A második nap a kereszteléshez megint kötéllel
3395 XV | fogni az ifjakat; nem mintha a szentségtől, hanem a víztől
3396 XV | mintha a szentségtől, hanem a víztől félnek, náluk csak
3397 XV | eleven embernek iszonyat az! A temetéshez könnyebben akad
3398 XV | könnyebben akad vállalkozó; a két első karácsonyéji tivornyán
3399 XV | agyonütnek egynehány cimborát. A gyónáshoz azonban okvetlenül
3400 XV | mert addig nem adja ki a pap a zapizát. A zapiza
3401 XV | addig nem adja ki a pap a zapizát. A zapiza pedig
3402 XV | adja ki a pap a zapizát. A zapiza pedig minden igazhívőnek
3403 XV | egy-egy védszent neve. Azt a bogumil a süvegéhez varrva
3404 XV | védszent neve. Azt a bogumil a süvegéhez varrva viseli.
3405 XV | nagyon bőkezű akar lenni a pap iránt, az még a petizákból
3406 XV | lenni a pap iránt, az még a petizákból is kaphat. Ezek
3407 XV | petizákból is kaphat. Ezek a Szent Ilona pénzei, voltaképpen
3408 XV | voltaképpen magyarországi dénárok, a patrona hungaraei képével.
3409 XV | hungaraei képével. Csodaerejük a nyavalyatörést elűzi. Ezt
3410 XV | nyavalyatörést elűzi. Ezt a bogumilok, még mikor későbbre
3411 XV | mint az amuletot hordták a nyakukban fűzve zsinóron.~
3412 XV | Hanem még ezzel nincs vége a gyónás ceremóniájának. Az
3413 XV | ceremóniájának. Az itt ezen a vidéken igen praktikus befejezéssel
3414 XV | befejezéssel jár. Mikor a bűnbánó lélek mindvégig
3415 XV | lélek mindvégig meggyónta a papnak lelke terheit, akkor
3416 XV | papnak lelke terheit, akkor a pap markába kapja azt a
3417 XV | a pap markába kapja azt a görbe végű szőlővenyige
3418 XV | botot, s olyan sort ver vele a hátára, amilyent bűneinek
3419 XV | kereszthúzás nélkül. Ezzel végződik a sátoros ünnep.~Kritikus. (
3420 XV | tessék ellenem hegyezni a plajbászát; ezt mind így
3421 XV | szertartást.~Amint másnap reggel a kalapácskótogás a keményfa
3422 XV | reggel a kalapácskótogás a keményfa deszkán elhangzott (
3423 XV | keményfa deszkán elhangzott (ez a bogumilok harangja), a pap
3424 XV | ez a bogumilok harangja), a pap elkezdte a misemondást
3425 XV | harangja), a pap elkezdte a misemondást a juhakolban;
3426 XV | pap elkezdte a misemondást a juhakolban; vénember, vénasszony
3427 XV | volt, mind azt hallgatta, a fiatalok pedig elmentek
3428 XV | menyasszonyt hozni. Mikor a szent szertartásnak vége
3429 XV | szertartásnak vége volt, már hozták a mátkát lóháton a „szuátok”.
3430 XV | hozták a mátkát lóháton a „szuátok”. Elöl jött gyalog
3431 XV | szuátok”. Elöl jött gyalog a „parvinác”, selyemzászlót
3432 XV | selyemzászlót lobogtatva a kezében, utána a „ciájus”
3433 XV | lobogtatva a kezében, utána a „ciájus” hosszú virágbokrétás
3434 XV | virágbokrétás pálcával, a régi pogány istenek neveit
3435 XV | Frichia, Jara, Pikó!” Hátrább a menyasszony mögött következett
3436 XV | menyasszony mögött következett a két „komorgia”, cifra ládában
3437 XV | cifra ládában cepelve a menyasszony nászkelengyéjét,
3438 XV | nászkelengyéjét, bezárta a menetet a „sztari szuát”,
3439 XV | nászkelengyéjét, bezárta a menetet a „sztari szuát”, az öreg
3440 XV | szuát”, az öreg vőfély.~A vár belső tornácának feljáró
3441 XV | feljáró gádora előtt állt a menyasszonyt fogadó „diveri”
3442 XV | menyasszonyt fogadó „diveri” és a „kuma”.~Legelőször az ő
3443 XV | Legelőször az ő kezükbe kerül a mátka. A kuma a násznagy,
3444 XV | ő kezükbe kerül a mátka. A kuma a násznagy, a diveri
3445 XV | kezükbe kerül a mátka. A kuma a násznagy, a diveri a sógor.~
3446 XV | mátka. A kuma a násznagy, a diveri a sógor.~Csak ha
3447 XV | kuma a násznagy, a diveri a sógor.~Csak ha ez a kettő
3448 XV | diveri a sógor.~Csak ha ez a kettő elég szépnek és engedelmesnek
3449 XV | és engedelmesnek találta a menyasszonyt, akkor hívatják
3450 XV | menyasszonyt, akkor hívatják elő a vőlegényt.~A menyasszony
3451 XV | hívatják elő a vőlegényt.~A menyasszony elég szép volt,
3452 XV | csaknem olyan idős, mint a vőlegény, tehát még gyermek,
3453 XV | még gyermek, hanem ezen a tájon a leányok korán férjhez
3454 XV | gyermek, hanem ezen a tájon a leányok korán férjhez menendők.~
3455 XV | baltácskákkal; e füzérek egész a válláig hulltak, eltakarva
3456 XV | s folytatásukat találva a nyakán elkezdődő s fél melléig
3457 XV | üveggyöngy- és kagylófüzérekben; a sok csengő-bongó csülleng
3458 XV | csilingelt, ahányat mozdult a fejével.~A kuma lesegíté
3459 XV | ahányat mozdult a fejével.~A kuma lesegíté a nyeregből
3460 XV | fejével.~A kuma lesegíté a nyeregből a menyasszonyt,
3461 XV | kuma lesegíté a nyeregből a menyasszonyt, mire az letérdelt
3462 XV | fiúcskát tartott eléje, a menyasszony azt karjára
3463 XV | s összecsókolgatta. Ez a szeretet kifejezése.~Most
3464 XV | kifejezése.~Most azután a kuma és a diveri megcsókolják
3465 XV | kifejezése.~Most azután a kuma és a diveri megcsókolják az arát,
3466 XV | s ezzel be van fogadva a házhoz.~Most lehet előhozni
3467 XV | házhoz.~Most lehet előhozni a vőlegényt.~A Szlón fertelmes
3468 XV | lehet előhozni a vőlegényt.~A Szlón fertelmes jókedvében
3469 XV | volt ma.~– Hívjátok elő a badnyákot!~Solomot elővezette
3470 XV | badnyákot!~Solomot elővezette a két szuát. A cifra vőlegényi
3471 XV | elővezette a két szuát. A cifra vőlegényi jelmez fölé
3472 XV | kötni. Neked adom feleségül a húgomat, a Darinkát. Legyen
3473 XV | adom feleségül a húgomat, a Darinkát. Legyen szövetség
3474 XV | Darinkát. Legyen szövetség a két fejedelmi család között.
3475 XV | beleegyeznek-e? Hát tetszik-e neked a menyasszony?~Solom ránézett
3476 XV | menyasszony?~Solom ránézett a leányra, s a szívében sajnálkozás
3477 XV | Solom ránézett a leányra, s a szívében sajnálkozás kelt
3478 XV | miatta. Arra gondolt, hogy ha a következő éjjel ezt az egész
3479 XV | népet le fogják ölni, ennek a nyomorult gyermeknek is
3480 XV | nyomorult gyermeknek is a többiekkel együtt kell majd
3481 XV | meghalni.~– Kár érte! – Ez a szó szaladt ki a száján.~–
3482 XV | érte! – Ez a szó szaladt ki a száján.~– Miért mondtad,
3483 XV | érdemelni. Le mered-e tenni a hármas vőlegényi próbát?~–
3484 XV | piros almát le tudsz-e lőni a dárda hegyéről?~– Az nem
3485 XV | eltalálta az almát nyíllal, hogy a torony tetejéig repült.~–
3486 XV | torony tetejéig repült.~– A második próba, hogyha ezt
3487 XV | egymás mellé állítják, amin a menyasszony, a szuátok,
3488 XV | állítják, amin a menyasszony, a szuátok, a sztari szuát,
3489 XV | menyasszony, a szuátok, a sztari szuát, meg a Buklia
3490 XV | szuátok, a sztari szuát, meg a Buklia jöttek, keresztül
3491 XV | vetkőzöm neki.~Solom levetette a köpönyegét a válláról, az
3492 XV | Solom levetette a köpönyegét a válláról, az opánkáit leoldta
3493 XV | válláról, az opánkáit leoldta a lábairól, s könnyedén, mint
3494 XV | mint az evetke egyik fáról a másikra szökött keresztül
3495 XV | paripán.~– No de most jön a harmadik próba. Fölismered-e
3496 XV | próba. Fölismered-e majd a menyasszonyodat, ha hetedmagával
3497 XV | az olyan meggyalázás lesz a törzsökömön, amit a véreddel
3498 XV | lesz a törzsökömön, amit a véreddel mosok le. Ha nem
3499 XV | az én húgomat választod, a fejedet leüttetem rögtön.
3500 XV | Még most visszaveheted a szavadat, akkor futni hagylak,