Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text Rész grey = Comment text
3001 XIII | látni ezen a vidéken.)~Mikor a Szlónt meglátták a vitézek, 3002 XIII | Mikor a Szlónt meglátták a vitézek, abbahagyták a mulatságot. 3003 XIII | meglátták a vitézek, abbahagyták a mulatságot. Solom letette 3004 XIII | mulatságot. Solom letette a válláról a knézfit, s attól 3005 XIII | Solom letette a válláról a knézfit, s attól nagyot 3006 XIII | s attól nagyot rendült a torony padlata. Erre a dobbanásra-e, 3007 XIII | rendült a torony padlata. Erre a dobbanásra-e, vagy hogy 3008 XIII | dobbanásra-e, vagy hogy a megszokott tekegördülés 3009 XIII | tekegördülés abbamaradt, félrehúzta a nehéz gyapjúszőnyeget a 3010 XIII | a nehéz gyapjúszőnyeget a fekhelye elől a medvebőrön 3011 XIII | gyapjúszőnyeget a fekhelye elől a medvebőrön heverő Verblud, 3012 XIII | heverő Verblud, s kidugta a nyíláson a fejét.~Vén, ripacsos 3013 XIII | Verblud, s kidugta a nyíláson a fejét.~Vén, ripacsos ábrázat 3014 XIII | visszataszítóbb kifejezést adott a kedélyén uralkodó nehéz 3015 XIII | uralkodó nehéz indulat, a gyanú, irigység, bosszúvágy, 3016 XIII | És mindannyit fokozta még a testi kín, amit az elmérgesedett 3017 XIII | Mit akartok? – rivallt a látogatókra, onnan a vacokból.~– 3018 XIII | rivallt a látogatókra, onnan a vacokból.~– Nono! Csak meg 3019 XIII | meg ne egyél – mondta neki a Szlón. – Nem látsz? Én vagyok 3020 XIII | Nem látsz? Én vagyok itt: a süved.~– Süve vagy az ördögnek! 3021 XIII | vagy az ördögnek! Mikor még a szakállamat sem dörzsölhettem 3022 XIII | szakállamat sem dörzsölhettem a nénéd arcához, úgy elkapták 3023 XIII | még, Jovó. Ne káromkodj. A badnyi vecser napján.~– 3024 XIII | Kukulj meg! Én nem hiszek a ti badnyákotokban.~– Pedig 3025 XIII | van. Engem hozott fel ide a vállán.~– Téged? Szlón? 3026 XIII | hozzám.~Solom odajárult a knéz elé; aki egészen elhárítá 3027 XIII | egészen elhárítá maga elől a kárpitot, hogy most már 3028 XIII | fél könyökére, úgy nézett a fiú szeme közé fürkésző 3029 XIII | tekintettel.~– Hát te csakugyan a badnyák vagy? Az égből jöttél? 3030 XIII | Szent Péter küldött azzal a korsóval a paradicsomból?~ 3031 XIII | küldött azzal a korsóval a paradicsomból?~Ha erre a 3032 XIII | a paradicsomból?~Ha erre a Solom a szokott babonás 3033 XIII | paradicsomból?~Ha erre a Solom a szokott babonás választ 3034 XIII | választ adja, úgy leüti a fejét tréfából hátulról 3035 XIII | fejét tréfából hátulról a Katovszki (nyaklevágó), 3036 XIII | szerencséjére feltámadt benne a nemesi büszke lélek, s azt 3037 XIII | nemesi büszke lélek, s azt a fenyegetett szép főt dacosan 3038 XIII | én badnyák. Hanem vagyok a waráng fejedelem fia; azért 3039 XIII | Igazat mondasz – szólt a Verblud. – Tudtam én jól, 3040 XIII | Ha hazudtál volna, bizony a lábadhoz tetettem volna 3041 XIII | lábadhoz tetettem volna a fejedet. Különben így is 3042 XIII | ellen sietett tiltakozni a Szlón.~– Azt ugyan nem teszed, 3043 XIII | nem mutatja, hogy hol van a warángok borospincéje.~– 3044 XIII | Engem megkorbácsoltak otthon a nép előtt.~– Hallottam hírét. 3045 XIII | Hallottam hírét. Vesd le a palástod. Mutasd a hátadat. 3046 XIII | Vesd le a palástod. Mutasd a hátadat. Jól van. Csakugyan 3047 XIII | van. Csakugyan te vagy az a megvert. Hát most bosszút 3048 XIII | most bosszút akarnál állni a magad fajtáján ugye? Hát 3049 XIII | megkorbácsoltak?~– Megloptam a warángok borospincéjét.~– 3050 XIII | ezért bosszúból elárulod a bogumiloknak az egész pince 3051 XIII | szolgálni akarok te alattad a warángok ellen.~– Én alattam? 3052 XIII | vele. Hát nem itt volt már a jajcai derjacsnik, aki a 3053 XIII | a jajcai derjacsnik, aki a bizánci barátoknál tanulta 3054 XIII | bizánci barátoknál tanulta ki a mesterségét, adtam neki 3055 XIII | amilyennel megsebesítették a lábam. Azt mondta, ezt kell 3056 XIII | mondta, ezt kell beledugdosni a sebbe. Ördögöt sem használt, 3057 XIII | Hát aztán nem elhozattam a Narentából a híres pustolovica 3058 XIII | elhozattam a Narentából a híres pustolovica boszorkányt? 3059 XIII | felvágott hasába dugjam a lábamat, attól meggyógyul. 3060 XIII | egyszerre. Én jobban, mint a felhasított bélű rabszolga. 3061 XIII | tudom, mitől gyógyul meg a sebed; mert az én anyám 3062 XIII | alirumna; őtőle tanultam a módját. Füvekben van az 3063 XIII | mezőről, amilyennel minálunk a warángok hegesztik be a 3064 XIII | a warángok hegesztik be a csatában kapott sebeiket. 3065 XIII | te engem megajándékozol a lábammal, akkor én megajándékozlak 3066 XIII | én megajándékozlak téged a fejeddel – monda a Verblud, 3067 XIII | téged a fejeddel – monda a Verblud, toportyán módra 3068 XIII | toportyán módra sandítva a királyfira.~– Ne úgy mondd, 3069 XIII | ezzel azt is értheted, hogy a fejemet majd a tenyerembe 3070 XIII | értheted, hogy a fejemet majd a tenyerembe teszed. Hanem 3071 XIII | Péterre és Pálra, hogy ha én a lábadat meggyógyítom, semmi 3072 XIII | hogy nyitva van nálad mind a két ablak. Magad vagy a 3073 XIII | a két ablak. Magad vagy a molnár a malmodban. No hát 3074 XIII | ablak. Magad vagy a molnár a malmodban. No hát fogadom 3075 XIII | Péterre és Pálra, hogy ha a rossz lábamat helyrehozod, 3076 XIII | rossz lábamat helyrehozod, a mosszori váron belül semmiféle 3077 XIII | volt elég.~– Tegye meg ezt a fogadást a knézfi is.~– 3078 XIII | Tegye meg ezt a fogadást a knézfi is.~– Miért tegyem 3079 XIII | Miért tegyem én is? – kérdé a Szlón. – Fáj nekem a sógorom 3080 XIII | kérdé a Szlón. – Fáj nekem a sógorom lába?~– Azért, hogy 3081 XIII | sógorom lába?~– Azért, hogy a warángok pincéjét a birtokodba 3082 XIII | hogy a warángok pincéjét a birtokodba juttatom.~– Az 3083 XIII | Szent Péter és Pál nevét.~A Szlón is megtette a fogadást, 3084 XIII | nevét.~A Szlón is megtette a fogadást, s kezet nyújtott 3085 XIII | Megálljatok – szólt közbe a Verblud –, még ne csapjatok 3086 XIII | csapjatok fel! Azt hallom, hogy a warángok borospincéjéről 3087 XIII | borospincéjéről beszéltek. Hátha azok a tömlőkbe, kancsókba elrakott 3088 XIII | te csak azért vezeted rá a mi népeinket, hogy elpusztítsd 3089 XIII | vele?~Solom készen volt a felelettel.~– Elfogom a 3090 XIII | a felelettel.~– Elfogom a rám lőtt nyiladat, zsupán. 3091 XIII | lőtt nyiladat, zsupán. Hogy a korsókban és tömlőkben levő 3092 XIII | bizony tántorogsz – mondó rá a Szlón –, ha te száz korsót 3093 XIII | Tettem azt már. Ennek a tanúsága a korbácsverés 3094 XIII | azt már. Ennek a tanúsága a korbácsverés a hátamon.~– 3095 XIII | tanúsága a korbácsverés a hátamon.~– Ne kelepeljetek 3096 XIII | annyit! – szólt türelmetlenül a Verblud. – Mutasd meg hát, 3097 XIII | anyádtól. Ha szája volna a lábamnak, kiabálna.~– No 3098 XIII | elnémítom én mindjárt.~Azzal a Solom lebontotta a sok köteléket 3099 XIII | Azzal a Solom lebontotta a sok köteléket a Verblud 3100 XIII | lebontotta a sok köteléket a Verblud sebesült bokájáról; 3101 XIII | eves sebet; azután elővette a kosarából azokat a sebforrasztó, 3102 XIII | elővette a kosarából azokat a sebforrasztó, ín-nyújtó 3103 XIII | hömpörgette, s azt tette rá a nyitott sebre.~Az első pillanatban 3104 XIII | pillanatban nagyot ordított a Verblud, s már a handzsárjához 3105 XIII | ordított a Verblud, s már a handzsárjához kapott; hanem 3106 XIII | aztán csak elcsendesült, a nyilalló fájdalom megszűnt 3107 XIII | nyilalló fájdalom megszűnt a bokájában; átment zsongító 3108 XIII | utoljára egészen megszűnt. A körülálló vitézek bámulva 3109 XIII | vitézek bámulva látták, hogy a Verblud szemei lassankint 3110 XIII | lassankint lecsukódnak, a szája felnyílik, s a vezér 3111 XIII | lecsukódnak, a szája felnyílik, s a vezér elkezd aludni nagy 3112 XIII | horkolással. Már régóta nem volt a szemén álom.~Most sem tart 3113 XIII | tőlem az ördög az álmot. A te szered okozta ezt?~– 3114 XIII | Solom. – Parancsold meg a szolgáidnak, hogy hozzanak 3115 XIII | hozzanak jeget: azt kell a fájós lábadra rakni. Halálodra 3116 XIII | varázskardot dugdoss bele.~A szolgák előhozták a jeget 3117 XIII | bele.~A szolgák előhozták a jeget sajtárral, a királyfi 3118 XIII | előhozták a jeget sajtárral, a királyfi egy nagy felfújt 3119 XIII | azzal, s így köríté azt a Verblud sebesült bokájára.~– 3120 XIII | Pálra mondom. Jó ez! – hörgé a Verblud.~– Nálunk otthon 3121 XIII | Nálunk otthon ezt teszik a sebbel.~– No hát ez nekem 3122 XIII | álmomért?~– Add nekem annak a rabszolgának az életét, 3123 XIII | ma fel akartad hasítani a gyomrát, hogy a lábadat 3124 XIII | hasítani a gyomrát, hogy a lábadat beledugd.~– Legyen 3125 XIII | lábadat beledugd.~– Legyen a tied. Hozzátok elő.~A toronynak 3126 XIII | Legyen a tied. Hozzátok elő.~A toronynak egyik zugából 3127 XIII | egyik zugából előcepelték a fegyveresek az áldozatra 3128 XIII | különben is sápadt volt a félelemtől, de amint Solom 3129 XIII | Ő is egyike volt azoknak a szökevény rabszolgáknak, 3130 XIII | waráng menyecskékkel együtt a mosszori knézhez menekültek. 3131 XIII | ne reszkess – mondta neki a Verblud. – Nem eszlek meg. 3132 XIII | gazdád. Ennek adtalak. Ez a badnyák. A Boxiohu ünnepre 3133 XIII | Ennek adtalak. Ez a badnyák. A Boxiohu ünnepre jött. Eredj 3134 XIII | házról házra; te már tudod a járást. Hadd vigye el a 3135 XIII | a járást. Hadd vigye el a Bokszicsot minden cselédnek. 3136 XIII | cselédnek. Azután vezesd el a rabszolgák tanyáira is. 3137 XIII | az áldást, hisz azok is a mennyországba jutnak; hogy 3138 XIII | mennyországba jutnak; hogy a pokolba ne jutnának oda? 3139 XIII | ott nem lennének? Elvezesd a badnyákot a taposókhoz, 3140 XIII | lennének? Elvezesd a badnyákot a taposókhoz, a kohókhoz, 3141 XIII | badnyákot a taposókhoz, a kohókhoz, a kallókhoz, a 3142 XIII | taposókhoz, a kohókhoz, a kallókhoz, a foncsorítókhoz: 3143 XIII | a kohókhoz, a kallókhoz, a foncsorítókhoz: ismerje 3144 XIII | ismerje meg valamennyit; a bányába is levidd.~Ezeknél 3145 XIII | bányába is levidd.~Ezeknél a szavaknál villogni kezdtek 3146 XIII | szemei. Ez kellett még neki! A rabszolgák tanyáira lejutni.~ 3147 XIII | körültekintésre észrevette, hogy a kifőzött haditervének egy 3148 XIII | menni, ahogy ő gondolta. Ha a jól elkészített bortól mind 3149 XIII | bortól mind álomnak ejti is a fejét a bogumil had, itt 3150 XIII | álomnak ejti is a fejét a bogumil had, itt marad a 3151 XIII | a bogumil had, itt marad a toronyban a Verblud, meg 3152 XIII | had, itt marad a toronyban a Verblud, meg az ő tizenkét 3153 XIII | az ő tizenkét strázsája. A vár homlokfalán az ő összeesküdött 3154 XIII | pajtásai be nem lopózhatnak; a többi bástyákat pedig hozzájárulhatlanokká 3155 XIII | hozzájárulhatlanokká teszik a törmelékhegyek.~Hanem aztán 3156 XIII | fia, rögtön készen is volt a haditerve kiegészítésével. 3157 XIII | kiegészítésével. Itt vannak a rabszolgák. Ezek a halálra 3158 XIII | vannak a rabszolgák. Ezek a halálra kínzott, föld alatt 3159 XIII | nyomorgatott rabszolgák; itt vannak a warángok szökevényei, akik 3160 XIII | büntetésüket egyszerre leróják. Ha a waráng fiúk felülről nem 3161 XIII | felülről nem hághatnak be a várba, majd előtámadnak 3162 XIII | előtámadnak ezek alulról a tárnákból.~Fejhajtva köszönte 3163 XIII | Fejhajtva köszönte meg a Verbludnak azt az engedelmet.~– 3164 XIII | mindent megláttál – szólt a Verblud –, akkor válogathatsz 3165 XIII | szeretnél inkább ott rekedni? A bányában-e, vagy a taposómalomban, 3166 XIII | rekedni? A bányában-e, vagy a taposómalomban, vagy az 3167 XIII | az ércizzasztóban, vagy a foncsorítóban, vagy a kohóban? 3168 XIII | vagy a foncsorítóban, vagy a kohóban? Mert bizony mondom 3169 XIII | mondom neked, hogy aki idegen a mosszori várba belépett, 3170 XIII | Ha te megismerted ennek a várnak és bányáinak minden 3171 XIII | bányáinak minden titkait a föld felett és föld alatt; 3172 XIII | nem mégy, hogy azt otthon a tieidnek elbeszéld. Hanem 3173 XIII | hanem odaküldelek azokra a helyekre, amelyekről, hacsak 3174 XIII | valamennyi szentekre – viszonza a királyfi –, hogy ha minden 3175 XIII | nem hagynálak tégedet és a mosszori várat, amíg csak 3176 XIII | csak én élek és te élsz.~A Verbludnak tetszett ez a 3177 XIII | A Verbludnak tetszett ez a válasz. A dölyfös agyával 3178 XIII | Verbludnak tetszett ez a válasz. A dölyfös agyával nem is gondolt 3179 XIII | gondolt arra, hogy ebben a mondásban még vakmerő fenyegetés 3180 XIII | amikor új írt kell tenni a sebedre. Addig neked is 3181 XIII | még nyalábra kellett fogni a Szlónt, hogy levigye a toronyból; 3182 XIII | fogni a Szlónt, hogy levigye a toronyból; mert lefelé meg 3183 XIII | lefelé meg éppen nem tud a lábaitól lépegetni.~– Ugyan 3184 XIII | Ugyan hengerítsétek le a hágón! – kiálta utánuk a 3185 XIII | a hágón! – kiálta utánuk a sógor. – A medve is úgy 3186 XIII | kiálta utánuk a sógor. – A medve is úgy szokott alágörögni, 3187 XIII | Amint az udvarra lejutottak, a nép körültérdepelte a csodatevő 3188 XIII | lejutottak, a nép körültérdepelte a csodatevő badnyákot, aki 3189 XIII | csodatevő badnyákot, aki még a Verbludot is meg tudja gyógyítani, 3190 XIII | bort, kenyeret osztogatni.~A mosszori vár egy roppant 3191 XIII | felső tornácaiban lakott a knéz és testőrserege.~A 3192 XIII | a knéz és testőrserege.~A négyszög belsejét lakóházak 3193 XIII | lakóházak foglalták el. Ez volt a hajdani dalmata városok 3194 XIII | dalmata városok mintája. A házak mind fából vannak.~ 3195 XIII | házak mind fából vannak.~A leghátulsó északi bástya 3196 XIII | istállókat rejt, melyekben a paripák tanyáznak: ezúttal 3197 XIII | kevés van belőlük otthon.~A keleti bástya boltozataiban 3198 XIII | bástya boltozataiban van a felhúzógép, melyet a rabszolgák 3199 XIII | van a felhúzógép, melyet a rabszolgák hajtanak; és 3200 XIII | rabszolgák hajtanak; és a foncsorítóműhelyek.~Egy 3201 XIII | Egy óriási bodon képezi a taposómalmot, mely körös-körül 3202 XIII | hágcsókkal van ellátva: a sorba állított rabszolgák 3203 XIII | folyvást lépkednek ezekre a hágófokokra, azok a lépés 3204 XIII | ezekre a hágófokokra, azok a lépés terhe alatt lesüllyednek; 3205 XIII | alatt lesüllyednek; akkor a következőre kell lépni, 3206 XIII | következőre kell lépni, aki a gép alá kerülni s összemorzsoltatni 3207 XIII | egyik láncot alábocsátva, a másikat felemelve a két 3208 XIII | alábocsátva, a másikat felemelve a két korongján. Ebbe az örök 3209 XIII | őrülni.~De van rá gond, hogy a rabszolgák egymást fölváltsák. 3210 XIII | egymást fölváltsák. Mikor már a malomgázolást megunhatta 3211 XIII | malomgázolást megunhatta a rabszolga, akkor beleültetik 3212 XIII | rabszolga, akkor beleültetik a bivalybőr tömlőbe, mely 3213 XIII | bivalybőr tömlőbe, mely a zúzott érckását fölszállította, 3214 XIII | fölszállította, s leeresztik a bányába. Ott azután változatosabb 3215 XIII | Kap egy csákányt, amivel a sziklát vághatja. Majd beletanul, 3216 XIII | Majd beletanul, hogyan kell a sziklaporlasztó máglyát 3217 XIII | anélkül, hogy megfulladjon a folyosóba rekedt füst miatt, 3218 XIII | átkozni édesanyját, aki a világra szülte, s azt a 3219 XIII | a világra szülte, s azt a másik édesanyját, a földet, 3220 XIII | azt a másik édesanyját, a földet, aki az aranyat szüli.~ 3221 XIII | Akkor megint változtatnak a sorsán.~Nem tetszett a föld 3222 XIII | változtatnak a sorsán.~Nem tetszett a föld alatti örök sötétség? 3223 XIII | örök sötétség? Változtatnak a munkakörön. A rab kijut 3224 XIII | Változtatnak a munkakörön. A rab kijut a völgybe.~Ott 3225 XIII | munkakörön. A rab kijut a völgybe.~Ott aztán láthatná 3226 XIII | ércizzasztók kupacaiból, a kohók kéményeiből felszáll. 3227 XIII | folytonos kék színű köd üli el a völgyet, kén- és mirenykigőzölgésből, 3228 XIII | időközökre van felosztva a munka: többet emberi testalkat 3229 XIII | fűtőkemencék pokoltüzénél, a katlanokból kifolyó ércsalak, 3230 XIII | katlanokból kifolyó ércsalak, a kemenceszájból szétlövellő 3231 XIII | soká tart, inkább beleugrik a kínzott rab az égő kohóba. 3232 XIII | Változtatnak rajta. Ha a kohók izzó legét nem állhatja, 3233 XIII | odább viszik az ércmosókhoz, a kallókhoz, ott azután más 3234 XIII | azután más munka vár rá: a jéghideg vízben, derékig 3235 XIII | ércpépet, kimerni dézsákba. Ezt a gyötrő munkát legkevesebb 3236 XIII | ércmosóból visszakönyörgi magát a pokolbűzű izzasztóba, a 3237 XIII | a pokolbűzű izzasztóba, a gyehennába; onnan megint 3238 XIII | gyehennába; onnan megint a bányák föld alatti sötétségébe; 3239 XIII | hogy újra felvontassák a tömlővel a várba. Ott vár 3240 XIII | felvontassák a tömlővel a várba. Ott vár reá az utolsó 3241 XIII | vár reá az utolsó munka: a foncsorítóban dolgozás. 3242 XIII | dolgozás. Itt aztán elvégzi. A kéneső gőze, amit kádakban 3243 XIII | kádakban emberkézzel kevernek (a hordókban foncsorítást még 3244 XIII | zsigereit, beveszi magát a csontjaiba, nyomorékká lesz; 3245 XIII | kínlódik és belehal.~Ez a mosszori rabszolgának az 3246 XIII | látogatta valamennyi telepeiket, a karácsonyi bokszics-osztás 3247 XIII | alatt. Ráismert közöttük a warángoktól megszökött jobbágyokra. 3248 XIII | panaszaikat. Leszállt hozzájuk a bányába, a kohókhoz, a kallókhoz; 3249 XIII | Leszállt hozzájuk a bányába, a kohókhoz, a kallókhoz; úgy 3250 XIII | hozzájuk a bányába, a kohókhoz, a kallókhoz; úgy fogadták 3251 XIII | szabadulni. – Ezt súgta azoknak a fülébe, akiket ismerősekül 3252 XIII | majd nőni fog az, mint a hógörgeteg. Éjszakára ismét 3253 XIII | Éjszakára ismét visszatért a várba a Szlónhoz, s rábeszélte, 3254 XIII | ismét visszatért a várba a Szlónhoz, s rábeszélte, 3255 XIII | rábeszélte, hogy keljen föl a helyéből, s amint a hold 3256 XIII | föl a helyéből, s amint a hold felkel, induljon el 3257 XIII | el az ő vezetése mellett a vitézeivel együtt a warángok 3258 XIII | mellett a vitézeivel együtt a warángok rejtett bortartó-barlangját 3259 XIII | bortartó-barlangját fölkeresni. A Szlón szomjas volt a jó 3260 XIII | fölkeresni. A Szlón szomjas volt a jó ciprusira, amibe már 3261 XIII | az unszolás; fellármázta a híveit, fegyverbe öltöztek, 3262 XIII | híveit, fegyverbe öltöztek, a Szlón számára két öszvért 3263 XIII | nyerget cepeltek: arra ült fel a köpcös fejedelemfi; egy 3264 XIII | egy ló el nem bírta volna.~A várból kivonuló csapatot 3265 XIII | csapatot az erdők mélyén a farkasok vonítása fogadta.~ 3266 XIV | XIV. A hypnopoie~Azok nem farkasok 3267 XIV | nem farkasok voltak; hanem a Solom pajtásai.~Kémeik folyvást 3268 XIV | folyvást ott ólálkodtak a mosszori vár körül, meglapulva 3269 XIV | mosszori vár körül, meglapulva a bozótban, lehasalva a sziklák 3270 XIV | meglapulva a bozótban, lehasalva a sziklák közé, elbújva faodúkba; 3271 XIV | állathangok jeladásával értesíték a távolabb levőket. Minden 3272 XIV | Aktaeon terve volt az egész.~A warángok borospincéje nem 3273 XIV | kezdetleges bánya volt az; tán még a liburnok idejéből, akik 3274 XIV | elvetélt, abbahagyták. Most a warángok ezt használták 3275 XIV | warángok ezt használták a zsákmányul elfoglalt borok 3276 XIV | elfoglalt borok pincéjéül. A bor igen jó szószóló. Azt 3277 XIV | olyan szomszédoknak, akiknek a jó barátsága becses volt 3278 XIV | barátsága becses volt előttük. A Cadmaei-öböl remetéje volt 3279 XIV | Cadmaei-öböl remetéje volt a pincének az őre. Annak a 3280 XIV | a pincének az őre. Annak a nyílására akkora szikla 3281 XIV | De mikor ketten voltak a királyfival, akkor megtehették. 3282 XIV | Frater Aktaeon pharosi módon.~A pharosi mód olyan mesterség 3283 XIV | mesterség volt, hogy ugyanabból a korsóból és tömlőből egy 3284 XIV | és méregölőhöz itt ebben a világon kívül eső magányban? 3285 XIV | magányban? Egész patika volt a keze ügyében?~Szerző. A 3286 XIV | a keze ügyében?~Szerző. A méregcsinálás a római császárok 3287 XIV | Szerző. A méregcsinálás a római császárok korában 3288 XIV | Dalmáciába Diocletián alatt. A hírhedett Locusta volt ennek 3289 XIV | hírhedett Locusta volt ennek a nagymestere. Volt olyan 3290 XIV | azért volt „kleronome” a neve. Egy másik méreg, a „ 3291 XIV | a neve. Egy másik méreg, a „gelotine” ellenben folytonos 3292 XIV | kínozta halálra az áldozatát; a „parafera” vérengző dühvel 3293 XIV | vérengző dühvel tölté el a vérét az embernek: ezzel 3294 XIV | achaemenidion” ellenben a legbátrabb férfi szívébe 3295 XIV | öntött, hogy reszketett, mint a gyermek; a viadorokat szokták 3296 XIV | reszketett, mint a gyermek; a viadorokat szokták vele 3297 XIV | Tudták, mikor kell használni a „truféroszt”, ami az aszkéta 3298 XIV | remetéből is szatírt, s a félénk apácából bacchánsnőt 3299 XIV | átvarázsolni. Csalfa nők, akik a szabadságot akarták élvezni, 3300 XIV | t, ami olyan álmot hoz a szemre, hogy azt semmi zaj 3301 XIV | valamennyi méreg között a legrejtélyesebb volt a „ 3302 XIV | között a legrejtélyesebb volt a „hypnopoie”, mert ennek 3303 XIV | hypnopoie”, mert ennek a hatása alatt ébren maradt 3304 XIV | hallott hangokat, amik a túlvilágról jönnek, angyali 3305 XIV | oroszlánordítást, ami elrémíté; megitta a forró vizet, s azt hitte, 3306 XIV | óriásokat ver le, majd meg a szúnyognak könyörgött, hogy 3307 XIV | hogy ne ölje meg azzal a hosszú gyilkos dárdájával, 3308 XIV | dárdájával, marokkal tépte a haját, s azt állította, 3309 XIV | üdvösséget érez, csókokat osztott a semminek, s istennőnek nevezte, 3310 XIV | csókját visszaadja. Ezzel a méreggel voltak megvajákolva 3311 XIV | méreggel voltak megvajákolva a bogumilok számára elkészített 3312 XIV | ennyit mindnyájan tudunk akik a görög nyelvből „elégséges” 3313 XIV | elégséges” kalkulussal húztuk ki a szandáljainkat, de hát hol 3314 XIV | Aktaeon?~Szerző. Említők, hogy a szerzetes a raguzai aranyfiatalság 3315 XIV | Említők, hogy a szerzetes a raguzai aranyfiatalság tagja 3316 XIV | ilyen titkokban járatos. A méreg előállításához való 3317 XIV | való anyag pedig ott terem a tengeröbölben, a sziklák 3318 XIV | ott terem a tengeröbölben, a sziklák között; egy csiga, 3319 XIV | nyelven „aplisia depilans”. A latin melléknevét (hajvesztő) 3320 XIV | kihull az érintés mérgétől, a népies neve pedig azért 3321 XIV | pedig azért ragadt rá, mert a színe, a szőrös teste, és 3322 XIV | ragadt rá, mert a színe, a szőrös teste, és két hosszú 3323 XIV | feltűnően hasonlóvá teszi a mezei nyúlhoz. Ennek az 3324 XIV | nyúlhoz. Ennek az állatnak a bűze, ha a hullám a partra 3325 XIV | Ennek az állatnak a bűze, ha a hullám a partra kiveti, 3326 XIV | állatnak a bűze, ha a hullám a partra kiveti, képes egy 3327 XIV | elundorítani, s egy csepp ennek a nedvéből rögtöni halált 3328 XIV | halált idéz elő. És ennek a bűzét és a gyorsan ölő mérgét 3329 XIV | elő. És ennek a bűzét és a gyorsan ölő mérgét tudták 3330 XIV | gyorsan ölő mérgét tudták a hajdani méregkeverők úgy 3331 XIV | leszűrések által, hogy mind azok a fentebb elősorolt csodahatású 3332 XIV | és mind-valamennyi azzal a kellemes ámbraillattal dicsekedett, 3333 XIV | ámbraillattal dicsekedett, amely a bornak, ami közé vegyült, 3334 XIV | Kritikus. No hát ez jó lesz a bogumiloknak; de hogy szabadul 3335 XIV | de hogy szabadul meg tőle a Solom királyfi?~Szerző. 3336 XIV | ellenmérgeit is ismerték. A hypnopoiénak az ellenóvszere 3337 XIV | festvénytermő bogárkában, ami a kermeszfajhoz tartozik, 3338 XIV | valóságos plágája volt a dalmáciai fügefatelepeknek, ( 3339 XIV | fügefatelepeknek, (éppen úgy, mint most a filoxéra a szőlőknek). Ahol 3340 XIV | úgy, mint most a filoxéra a szőlőknek). Ahol ez meglepte 3341 XIV | szőlőknek). Ahol ez meglepte a fügefa ágát, ott abból gyümölcs 3342 XIV | gubicsok nőttek ki, tele annak a bogárnak az ivadékával. 3343 XIV | az piros lett tőle, mint a bor. Ebből a gyógyerejű 3344 XIV | tőle, mint a bor. Ebből a gyógyerejű olajból azután 3345 XIV | olajból azután egy makktoknyit a megmérgezett borral töltött 3346 XIV | olajnak már akkor is az a szokása volt, hogy szeretett 3347 XIV | fölül úszni. És így az, aki a korsót, tömlőt felnyitotta, 3348 XIV | s aztán adhatta tovább a korsót. Neki magának a mérgezett 3349 XIV | tovább a korsót. Neki magának a mérgezett bor meg nem ártott. 3350 XIV | mérgezett bor meg nem ártott. A többiek mind elveszhettek, 3351 XIV | elveszhettek, az első, aki a bort rájuk köszönté, ép 3352 XIV | legyen az emberiségnek, a mai kor erkölcsei mellett, 3353 XIV | Sok obolusból telik ki a talentum.~ 3354 XV | XV. Bogumil menyegző~A pincerablás igen jól sikerült, 3355 XV | könnyen is ment, ahol maga a kincs is el akarja lopatni 3356 XV | el akarja lopatni magát.~A tömlők és korsók egy részét 3357 XV | voltak megmérgezve. Abból a célból, hogy ha a zsákmányolók 3358 XV | Abból a célból, hogy ha a zsákmányolók áldomást akarnak 3359 XV | áldomást akarnak inni, ne a megvahorászott borokat fogyasszák; 3360 XV | borokat fogyasszák; azok a holnapi általános lakomára 3361 XV | általános lakomára valók.~A zsákmányfogás után nagy 3362 XV | riadallal tértek vissza a hősök a mosszori várba. 3363 XV | riadallal tértek vissza a hősök a mosszori várba. Solom királyfi 3364 XV | már egészen kedvence lett a bogumiloknak.~Ezeknek az 3365 XV | patarénoknak azonban még a barátsága is veszedelmes. 3366 XV | Összebeszéltek, hogy ők a badnyákot holnap, karácsony 3367 XV | tizenhárom éves.~Felöltöztették a fiút pompás, arannyal, ezüsttel 3368 XV | volt rajta, amíg hazulról a megvert testére a rabinget 3369 XV | hazulról a megvert testére a rabinget rá nem dobták. 3370 XV | nem dobták. Most aztán azt a sok posztót, prémet mind 3371 XV | rá nézve. Azért királyfi a neve.~Karácsony napjára 3372 XV | Karácsony napjára pap is jött a várba. Ezt Jajcából küldték 3373 XV | Jajcából küldték ide, amióta a patarénok megtértek, hogy 3374 XV | megtértek, hogy tartsa meg őket a hitben. Tudott olvasni, 3375 XV | glagol írást: abból olvasta a misét (templom még nem lévén, 3376 XV | keresztyén szokás szerint a juhakolban, ahol a jászol 3377 XV | szerint a juhakolban, ahol a jászol volt az oltár). A 3378 XV | a jászol volt az oltár). A nagy könyvén kívül volt 3379 XV | pásztorbotja szőlővenyigéből. Ez a három elég volt egy hajdani 3380 XV | hajdani diakónusnak ott a hegyek között. Ez ott maradt 3381 XV | ott maradt az ünnep mind a négy napján. Az első nap 3382 XV | napján. Az első nap esketett, a második nap keresztelt, 3383 XV | második nap keresztelt, a harmadik nap temetett, a 3384 XV | a harmadik nap temetett, a negyedik nap gyóntatott. 3385 XV | Így volt neki meghagyva a püspökétől.~Az esketéshez 3386 XV | Az esketéshez ott volt a badnyák, meg a számára kiszemelt 3387 XV | ott volt a badnyák, meg a számára kiszemelt menyasszony; 3388 XV | számára kiszemelt menyasszony; a többi bogumil nem barátja 3389 XV | bogumil nem barátja ennek a ceremóniának; náluk a menyegző 3390 XV | ennek a ceremóniának; náluk a menyegző egészen más szertartásokkal 3391 XV | szertartásokkal jár, mint a keresztyén híveknél, de 3392 XV | valakin végre kell hajtani ezt a sacramentumot, arra való 3393 XV | való az idegen badnyák. A második nap a kereszteléshez 3394 XV | idegen badnyák. A második nap a kereszteléshez megint kötéllel 3395 XV | fogni az ifjakat; nem mintha a szentségtől, hanem a víztől 3396 XV | mintha a szentségtől, hanem a víztől félnek, náluk csak 3397 XV | eleven embernek iszonyat az! A temetéshez könnyebben akad 3398 XV | könnyebben akad vállalkozó; a két első karácsonyéji tivornyán 3399 XV | agyonütnek egynehány cimborát. A gyónáshoz azonban okvetlenül 3400 XV | mert addig nem adja ki a pap a zapizát. A zapiza 3401 XV | addig nem adja ki a pap a zapizát. A zapiza pedig 3402 XV | adja ki a pap a zapizát. A zapiza pedig minden igazhívőnek 3403 XV | egy-egy védszent neve. Azt a bogumil a süvegéhez varrva 3404 XV | védszent neve. Azt a bogumil a süvegéhez varrva viseli. 3405 XV | nagyon bőkezű akar lenni a pap iránt, az még a petizákból 3406 XV | lenni a pap iránt, az még a petizákból is kaphat. Ezek 3407 XV | petizákból is kaphat. Ezek a Szent Ilona pénzei, voltaképpen 3408 XV | voltaképpen magyarországi dénárok, a patrona hungaraei képével. 3409 XV | hungaraei képével. Csodaerejük a nyavalyatörést elűzi. Ezt 3410 XV | nyavalyatörést elűzi. Ezt a bogumilok, még mikor későbbre 3411 XV | mint az amuletot hordták a nyakukban fűzve zsinóron.~ 3412 XV | Hanem még ezzel nincs vége a gyónás ceremóniájának. Az 3413 XV | ceremóniájának. Az itt ezen a vidéken igen praktikus befejezéssel 3414 XV | befejezéssel jár. Mikor a bűnbánó lélek mindvégig 3415 XV | lélek mindvégig meggyónta a papnak lelke terheit, akkor 3416 XV | papnak lelke terheit, akkor a pap markába kapja azt a 3417 XV | a pap markába kapja azt a görbe végű szőlővenyige 3418 XV | botot, s olyan sort ver vele a hátára, amilyent bűneinek 3419 XV | kereszthúzás nélkül. Ezzel végződik a sátoros ünnep.~Kritikus. ( 3420 XV | tessék ellenem hegyezni a plajbászát; ezt mind így 3421 XV | szertartást.~Amint másnap reggel a kalapácskótogás a keményfa 3422 XV | reggel a kalapácskótogás a keményfa deszkán elhangzott ( 3423 XV | keményfa deszkán elhangzott (ez a bogumilok harangja), a pap 3424 XV | ez a bogumilok harangja), a pap elkezdte a misemondást 3425 XV | harangja), a pap elkezdte a misemondást a juhakolban; 3426 XV | pap elkezdte a misemondást a juhakolban; vénember, vénasszony 3427 XV | volt, mind azt hallgatta, a fiatalok pedig elmentek 3428 XV | menyasszonyt hozni. Mikor a szent szertartásnak vége 3429 XV | szertartásnak vége volt, már hozták a mátkát lóháton a „szuátok”. 3430 XV | hozták a mátkát lóháton a „szuátok”. Elöl jött gyalog 3431 XV | szuátok”. Elöl jött gyalog a „parvinác”, selyemzászlót 3432 XV | selyemzászlót lobogtatva a kezében, utána a „ciájus” 3433 XV | lobogtatva a kezében, utána a „ciájus” hosszú virágbokrétás 3434 XV | virágbokrétás pálcával, a régi pogány istenek neveit 3435 XV | Frichia, Jara, Pikó!” Hátrább a menyasszony mögött következett 3436 XV | menyasszony mögött következett a két „komorgia”, cifra ládában 3437 XV | cifra ládában cepelve a menyasszony nászkelengyéjét, 3438 XV | nászkelengyéjét, bezárta a menetet a „sztari szuát”, 3439 XV | nászkelengyéjét, bezárta a menetet a „sztari szuát”, az öreg 3440 XV | szuát”, az öreg vőfély.~A vár belső tornácának feljáró 3441 XV | feljáró gádora előtt állt a menyasszonyt fogadó „diveri” 3442 XV | menyasszonyt fogadó „diveri” és a „kuma”.~Legelőször az ő 3443 XV | Legelőször az ő kezükbe kerül a mátka. A kuma a násznagy, 3444 XV | ő kezükbe kerül a mátka. A kuma a násznagy, a diveri 3445 XV | kezükbe kerül a mátka. A kuma a násznagy, a diveri a sógor.~ 3446 XV | mátka. A kuma a násznagy, a diveri a sógor.~Csak ha 3447 XV | kuma a násznagy, a diveri a sógor.~Csak ha ez a kettő 3448 XV | diveri a sógor.~Csak ha ez a kettő elég szépnek és engedelmesnek 3449 XV | és engedelmesnek találta a menyasszonyt, akkor hívatják 3450 XV | menyasszonyt, akkor hívatják elő a vőlegényt.~A menyasszony 3451 XV | hívatják elő a vőlegényt.~A menyasszony elég szép volt, 3452 XV | csaknem olyan idős, mint a vőlegény, tehát még gyermek, 3453 XV | még gyermek, hanem ezen a tájon a leányok korán férjhez 3454 XV | gyermek, hanem ezen a tájon a leányok korán férjhez menendők.~ 3455 XV | baltácskákkal; e füzérek egész a válláig hulltak, eltakarva 3456 XV | s folytatásukat találva a nyakán elkezdődő s fél melléig 3457 XV | üveggyöngy- és kagylófüzérekben; a sok csengő-bongó csülleng 3458 XV | csilingelt, ahányat mozdult a fejével.~A kuma lesegíté 3459 XV | ahányat mozdult a fejével.~A kuma lesegíté a nyeregből 3460 XV | fejével.~A kuma lesegíté a nyeregből a menyasszonyt, 3461 XV | kuma lesegíté a nyeregből a menyasszonyt, mire az letérdelt 3462 XV | fiúcskát tartott eléje, a menyasszony azt karjára 3463 XV | s összecsókolgatta. Ez a szeretet kifejezése.~Most 3464 XV | kifejezése.~Most azután a kuma és a diveri megcsókolják 3465 XV | kifejezése.~Most azután a kuma és a diveri megcsókolják az arát, 3466 XV | s ezzel be van fogadva a házhoz.~Most lehet előhozni 3467 XV | házhoz.~Most lehet előhozni a vőlegényt.~A Szlón fertelmes 3468 XV | lehet előhozni a vőlegényt.~A Szlón fertelmes jókedvében 3469 XV | volt ma.~– Hívjátok elő a badnyákot!~Solomot elővezette 3470 XV | badnyákot!~Solomot elővezette a két szuát. A cifra vőlegényi 3471 XV | elővezette a két szuát. A cifra vőlegényi jelmez fölé 3472 XV | kötni. Neked adom feleségül a húgomat, a Darinkát. Legyen 3473 XV | adom feleségül a húgomat, a Darinkát. Legyen szövetség 3474 XV | Darinkát. Legyen szövetség a két fejedelmi család között. 3475 XV | beleegyeznek-e? Hát tetszik-e neked a menyasszony?~Solom ránézett 3476 XV | menyasszony?~Solom ránézett a leányra, s a szívében sajnálkozás 3477 XV | Solom ránézett a leányra, s a szívében sajnálkozás kelt 3478 XV | miatta. Arra gondolt, hogy ha a következő éjjel ezt az egész 3479 XV | népet le fogják ölni, ennek a nyomorult gyermeknek is 3480 XV | nyomorult gyermeknek is a többiekkel együtt kell majd 3481 XV | meghalni.~– Kár érte! – Ez a szó szaladt ki a száján.~– 3482 XV | érte! – Ez a szó szaladt ki a száján.~– Miért mondtad, 3483 XV | érdemelni. Le mered-e tenni a hármas vőlegényi próbát?~– 3484 XV | piros almát le tudsz-e lőni a dárda hegyéről?~– Az nem 3485 XV | eltalálta az almát nyíllal, hogy a torony tetejéig repült.~– 3486 XV | torony tetejéig repült.~– A második próba, hogyha ezt 3487 XV | egymás mellé állítják, amin a menyasszony, a szuátok, 3488 XV | állítják, amin a menyasszony, a szuátok, a sztari szuát, 3489 XV | menyasszony, a szuátok, a sztari szuát, meg a Buklia 3490 XV | szuátok, a sztari szuát, meg a Buklia jöttek, keresztül 3491 XV | vetkőzöm neki.~Solom levetette a köpönyegét a válláról, az 3492 XV | Solom levetette a köpönyegét a válláról, az opánkáit leoldta 3493 XV | válláról, az opánkáit leoldta a lábairól, s könnyedén, mint 3494 XV | mint az evetke egyik fáról a másikra szökött keresztül 3495 XV | paripán.~– No de most jön a harmadik próba. Fölismered-e 3496 XV | próba. Fölismered-e majd a menyasszonyodat, ha hetedmagával 3497 XV | az olyan meggyalázás lesz a törzsökömön, amit a véreddel 3498 XV | lesz a törzsökömön, amit a véreddel mosok le. Ha nem 3499 XV | az én húgomat választod, a fejedet leüttetem rögtön. 3500 XV | Még most visszaveheted a szavadat, akkor futni hagylak,