| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 60 1 63 1 7 1 a 9803 abba 30 abbahagyja 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9803 a 2997 az 1289 s 1175 hogy | Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
4001 XVI | hánykolódni, majd ledobta a lovagját a nyergéből.~Azután
4002 XVI | majd ledobta a lovagját a nyergéből.~Azután egy egész
4003 XVI | egy egész kardala hangzott a süvöltő nyilaknak, s mintha
4004 XVI | hárfáját vernék, úgy pengett a vár bástyáján a sok tegezideg.~–
4005 XVI | pengett a vár bástyáján a sok tegezideg.~– Ellenség
4006 XVI | tegezideg.~– Ellenség van a várban! – kiálta Tvartimir
4007 XVI | várban! – kiálta Tvartimir a fiainak.~– Talán a rabszolgák
4008 XVI | Tvartimir a fiainak.~– Talán a rabszolgák lázadtak fel! –
4009 XVI | lázadtak fel! – mondó Tirimir, a legidősebb fiú.~– Tíz rabszolga
4010 XVI | ér fel egy bogumillal.~– A mieink bizonyosan részegek
4011 XVI | éjjel Boxiohu ünnepe volt. A Szlón rest barom s a Verblud
4012 XVI | volt. A Szlón rest barom s a Verblud sánta kutya, azok
4013 XVI | azok miatt felfordíthatták a várat.~– Majd mindjárt meglátjuk,
4014 XVI | mindjárt meglátjuk, hogy ki van a várban.~A knéz rögtön parancsokat
4015 XVI | meglátjuk, hogy ki van a várban.~A knéz rögtön parancsokat
4016 XVI | rögtön parancsokat osztott a vitézeinek. A bogumilok
4017 XVI | parancsokat osztott a vitézeinek. A bogumilok mindenféle stratagémával
4018 XVI | értettek. Egy részük leszállt a lóról: azoknak hosszú, teknő
4019 XVI | bivalybőrrel bevonva. Ezek a rövid, egyenes, kétélű kardot
4020 XVI | egyenes, kétélű kardot a fogaik közt tartva, a jobbjukban
4021 XVI | kardot a fogaik közt tartva, a jobbjukban a kelevézt szorítva,
4022 XVI | közt tartva, a jobbjukban a kelevézt szorítva, mint
4023 XVI | hegynek fölfelé. Azalatt a többiek lóháton nyomultak
4024 XVI | felajzottan tartva, s amint a bástyafalon egy fő, egy
4025 XVI | nyilaikkal egybe üdvözölték.~A bástyatetőről azonban most
4026 XVI | köveket hengerítettek alá; a robogó szikla egy-egy rést
4027 XVI | fel nem tartóztatta azt: a pajzsok ismét összezáródtak,
4028 XVI | nyomult előre rendületlenül.~A bogumilok elértek a bástya
4029 XVI | rendületlenül.~A bogumilok elértek a bástya alá, dacára a kőzápornak.
4030 XVI | elértek a bástya alá, dacára a kőzápornak. Ők nem használtak
4031 XVI | Ők nem használtak lábtót a bástyaostromláshoz. Egyik
4032 XVI | bástyaostromláshoz. Egyik sor harcos a másik vállára lépett; az
4033 XVI | lépett; az alsók pajzsaikat a fejük fölé emelték, s mikor
4034 XVI | mint egy lépcsős lejtő, a bástya párkányáig fölért,
4035 XVI | párkányáig fölért, akkor a hátul maradt lovasok egyszerre
4036 XVI | lovasok egyszerre leszöktek a nyergeikből, s bal karjukon
4037 XVI | nyergeikből, s bal karjukon a kerek pajzzsal, jobbjukban
4038 XVI | kerek pajzzsal, jobbjukban a kétélű karddal, egy futamodásra
4039 XVI | futamodásra felrohantak a pajzstetőzeten, mintha házhiúra
4040 XVI | szilaj ordítással szöktek fel a párkányra az ellenség közé.~
4041 XVI | csoportostul álltak fel a bástyafokra: buzogány, szekerce,
4042 XVI | pöröly, faltörő vasrúd volt a kezeikben, amik ellen nem
4043 XVI | amik ellen nem oltalmaz meg a kerek pajzs és a pikkelypáncél,
4044 XVI | oltalmaz meg a kerek pajzs és a pikkelypáncél, amit a bogumil
4045 XVI | és a pikkelypáncél, amit a bogumil visel. Ők maguk
4046 XVI | félmeztelen alakok, aminők a bányák üregeit lakják, darócrongy,
4047 XVI | darócrongy, irhabőr lóg a csípejükön; de a vezérükön
4048 XVI | irhabőr lóg a csípejükön; de a vezérükön még az sincs,
4049 XVI | hogy gyermek, csakhogy a két keze mást mond: mind
4050 XVI | két keze mást mond: mind a két öklében egy-egy szekercét
4051 XVI | csattanó hangjával biztatja a népét, s mikor a füle mellett
4052 XVI | biztatja a népét, s mikor a füle mellett egy-egy nyíl
4053 XVI | mintha szúnyogot fújna el.~A bosszúálló rabszolgahad
4054 XVI | bosszúálló rabszolgahad és a waráng legények visszaverték
4055 XVI | visszaverték az első rohamát a knéz harcosainak; s akkor
4056 XVI | égő ként zúdítottak alá a falig emelkedő öt sor pajzsos
4057 XVI | sor pajzsos vitézre. Arra a pajzstető egyszerre kezdett
4058 XVI | egyszerre kezdett roskadni. A lecsorgó kén elkábította
4059 XVI | lecsorgó kén elkábította a vitézeket. Az egész testudo
4060 XVI | egész testudo felbomlott, a támadóknak hátukra vetett
4061 XVI | s amint aztán megkezdték a futást a lejtőn lefelé,
4062 XVI | aztán megkezdték a futást a lejtőn lefelé, addig meg
4063 XVI | malomkő gázolva taposta el a menekülőket.~Tvartimir,
4064 XVI | menekülőket.~Tvartimir, mikor a visszakerült vitézei homlokán
4065 XVI | vitézei homlokán meglátta a sebeket, pajzsaikon a hasadásokat,
4066 XVI | meglátta a sebeket, pajzsaikon a hasadásokat, azt mondá:~–
4067 XVI | hasadásokat, azt mondá:~– Ez nem a rabszolgák keze szennye!
4068 XVI | rabszolgák keze szennye! Ez a warángok szekercéinek a
4069 XVI | a warángok szekercéinek a köszöntése. Ismerem a szavajárását!~
4070 XVI | szekercéinek a köszöntése. Ismerem a szavajárását!~A warángok
4071 XVI | Ismerem a szavajárását!~A warángok vannak a várban.~
4072 XVI | szavajárását!~A warángok vannak a várban.~Az ő csatadaluk
4073 XVI | Az ő csatadaluk az, ami a visszavert ostrom után felhangzik.
4074 XVI | rohammal, bogumil módon, ez a vár be nem vehető.~Ezt csak
4075 XVI | maradni lesben, lappangva. A lovakat azalatt leviszik
4076 XVI | lovakat azalatt leviszik a völgybe, hogy a nyerítésükkel
4077 XVI | leviszik a völgybe, hogy a nyerítésükkel el ne árulják
4078 XVI | nyerítésükkel el ne árulják a megszállók ittlétét.~A vár
4079 XVI | árulják a megszállók ittlétét.~A vár és a város porig fog
4080 XVI | megszállók ittlétét.~A vár és a város porig fog égni, a
4081 XVI | a város porig fog égni, a bennlevőknek ott nincs maradása.
4082 XVI | bennlevőknek ott nincs maradása. A vereskakas lángfarka már
4083 XVI | vereskakas lángfarka már a kőfalak ablakain is kezd
4084 XVI | ablakain is kezd kilobogni, s a főtorony rézteteje sem állja
4085 XVI | állja sokáig, hogy ott rázza a válláról a ráomló zsarátnokot,
4086 XVI | hogy ott rázza a válláról a ráomló zsarátnokot, a gerendázata
4087 XVI | válláról a ráomló zsarátnokot, a gerendázata majd meggyullad
4088 XVI | s akkor az is beomlik. A várban levő ellenség kénytelen
4089 XVI | menekülni. Akkor aztán belejut a kelepcébe, ahonnan egy sem
4090 XVI | ahonnan egy sem viszi el a fejét. Vagy pedig leszorulnak
4091 XVI | Vagy pedig leszorulnak a bányaüregbe, ahol azután
4092 XVI | magukat fogják meg, mert a búvó folyam völgyéből nincs
4093 XVI | észrevétlenül lehet megközelíteni a bástyafalat, s mielőtt az
4094 XVI | fellármázhatnák, bennteremnek a bogumilok a várban.~Kedvezett
4095 XVI | bennteremnek a bogumilok a várban.~Kedvezett a szerencse.~
4096 XVI | bogumilok a várban.~Kedvezett a szerencse.~Még két napig
4097 XVI | szerencse.~Még két napig égett a vár: utolsó volt a nagy
4098 XVI | égett a vár: utolsó volt a nagy torony, mely kigyulladt
4099 XVI | kigyulladt belülről; mikor a nehéz réztető lezuhant,
4100 XVI | aztán lángolt ott magában a főóriás, mint egy rengeteg
4101 XVI | egy rengeteg pogányoltár. A falba beépített koponyaábrák
4102 XVI | koponyaábrák úgy vigyorogtak a messziről néző bogumilok
4103 XVI | néző bogumilok szeme közé.~A második nap éjjelén megfordult
4104 XVI | második nap éjjelén megfordult a szél, s a füstöt úgy leverte,
4105 XVI | éjjelén megfordult a szél, s a füstöt úgy leverte, hogy
4106 XVI | dalmata forgószél onnan a Dinára hegy felől. A puszta
4107 XVI | onnan a Dinára hegy felől. A puszta légnyomás kioltá
4108 XVI | légnyomás kioltá egyszerre a tüzet a toronyban, a füst
4109 XVI | kioltá egyszerre a tüzet a toronyban, a füst közül
4110 XVI | egyszerre a tüzet a toronyban, a füst közül csak az izzó
4111 XVI | még elő. Azután nekieredt a hófergeteg, amely úgy ontja
4112 XVI | hófergeteg, amely úgy ontja a havat, hogy ilyenkor a pásztornak
4113 XVI | ontja a havat, hogy ilyenkor a pásztornak folyvást körben
4114 XVI | folyvást körben kell hajszolni a juhait, kecskéit, hogy szérűt
4115 XVI | vannak temetve.~Ez volt a lesben állóknak való idő.~
4116 XVI | nem lehetett látni. Egész a bástyafalig felnyomulhattak
4117 XVI | bástyafalig felnyomulhattak a hózivatar alatt, senki sem
4118 XVI | észre.~Nagy bámulatukra még a bástyakaput is nyitva találták.
4119 XVI | nyitva találták. Még csak a kolonc sem volt rajta. Bemehettek
4120 XVI | bástyán egy őrt sem találtak.~A tűz mind kialudt már a romok
4121 XVI | A tűz mind kialudt már a romok között, a szakadó
4122 XVI | kialudt már a romok között, a szakadó hó kioltotta az
4123 XVI | utolsó zsarátnokot is, csak a torony pinceboltjából emelkedett
4124 XVI | fehér gőzfelhő, ott még a megolvadt réztető lávája
4125 XVI | megolvadt réztető lávája forr.~A torony kapujának kettős
4126 XVI | szárnya pedig ki volt fordulva a sarkából, és azok is félig
4127 XVI | elégve. Be lehetett menni a várba.~A vitézek óvakodva
4128 XVI | lehetett menni a várba.~A vitézek óvakodva hatoltak
4129 XVI | hatoltak előre, magasan tartva a pajzst, hajításra készen
4130 XVI | pajzst, hajításra készen a kelevézt, fogaik között
4131 XVI | kelevézt, fogaik között a kardot: cselvetéstől lehetett
4132 XVI | élő ellenségbe. Ellenben a földön heverő hullákba minden
4133 XVI | amiket már nagyban eltemetett a hó, csak egy megmerevült
4134 XVI | emelkedett fel itt-amott a hófúvás alól.~Az ostromlók
4135 XVI | maguk is alig láthattak a nagy förgetegből a dárdájuk
4136 XVI | láthattak a nagy förgetegből a dárdájuk hegyénél odább.
4137 XVI | velük, hogy itt egy háznak a tanórkapuja volt, amely
4138 XVI | emitt egy mestergerenda a nagy őrdúcból. Itt volt
4139 XVI | őrdúcból. Itt volt valaha a város!~Itt nem volt kit
4140 XVI | Itt nem volt kit keresni; a kőépület lépcsőgádorán siettek
4141 XVI | fel: ott már nem hordta a szél a szemükbe a havat,
4142 XVI | ott már nem hordta a szél a szemükbe a havat, hanem
4143 XVI | hordta a szél a szemükbe a havat, hanem annál sötétebb
4144 XVI | sötétebb volt. Rátaláltak a nagy ivóteremre. Ott még
4145 XVI | valami világosság. Abba a gödörbe, amiben a fekete
4146 XVI | Abba a gödörbe, amiben a fekete dalmata bort szokták
4147 XVI | tartani, mind összefutott a nagy tűzben megolvadt réz,
4148 XVI | veres fényt kölcsönzött a pokolsötétnek.~Visszatoppantak
4149 XVI | égett embermaradványok. Csak a koponyák hiányzottak belőlük.
4150 XVI | hová tették?~Felkutatták a rom minden zugát: az ellenségnek
4151 XVI | zugát: az ellenségnek csak a keze nyomát találták mindenütt,
4152 XVI | nyomát találták mindenütt, de a lába nyomát sehol. Hová
4153 XVI | sehol. Hová futhatott el?~A bástyáról jelt adtak a knéznek,
4154 XVI | A bástyáról jelt adtak a knéznek, kürtszóval, hogy
4155 XVI | knéznek, kürtszóval, hogy a vár el van foglalva, s az
4156 XVI | ordítá messziről. Ő akarta a meglepett ellenséget szemenkint
4157 XVI | aztán az elbámulása, mikor a toronykapuhoz érve, semmi
4158 XVI | csatazajt sem hallott, s a kapuban állongó őrök azt
4159 XVI | Tvartimir. – Hát az enyéim? Hát a leányok? Hát a gyermekek?~
4160 XVI | enyéim? Hát a leányok? Hát a gyermekek?~Senki, senki!~
4161 XVI | gyermekek?~Senki, senki!~Mint a kölykevesztett medve, mint
4162 XVI | mint az oroszlán, mint a behemót, úgy rohant ordítva
4163 XVI | úgy rohant ordítva végig a puszta folyosókon, kedvesei
4164 XVI | volt annak feje.~Felfutott a kőlépcsőkön abba a lakosztályba,
4165 XVI | Felfutott a kőlépcsőkön abba a lakosztályba, ahol saját
4166 XVI | S aztán sorba kiáltozta a neveiket.~– Te Marinka!
4167 XVI | Egyszerre csak felszakadt a hófelhő, a szél kettérepesztette,
4168 XVI | csak felszakadt a hófelhő, a szél kettérepesztette, s
4169 XVI | szél kettérepesztette, s a sötétkék égen előtündökölt
4170 XVI | sötétkék égen előtündökölt a tele holdvilág.~S arra száz
4171 XVI | egy szíven talált férfinak a jajkiáltása. A leégett város
4172 XVI | férfinak a jajkiáltása. A leégett város helyén, aminek
4173 XVI | leégett város helyén, aminek a négyszögű határát még jelölte
4174 XVI | négyszögű határát még jelölte a szerteszétdúlt, félig elégett
4175 XVI | elégett palánk, ott éppen a piac közepén, ahol azelőtt
4176 XVI | piac közepén, ahol azelőtt a kereszt állt, volt egy iszonytató
4177 XVI | levágott emberfejekből; a legfelső koponyákon nem
4178 XVI | ivóteremben úgy összeégtek; csak a gúla zárköve, a legfelül
4179 XVI | összeégtek; csak a gúla zárköve, a legfelül tett fő volt ép
4180 XVI | volt ép és ismerős: az volt a Verblud feje, a vőlegényé,
4181 XVI | az volt a Verblud feje, a vőlegényé, a szemébe lőtt
4182 XVI | Verblud feje, a vőlegényé, a szemébe lőtt nyíllal, amit
4183 XVI | szemébe lőtt nyíllal, amit a Solom levágott és magával
4184 XVI | hozott.~Tvartimir knéz onnan a folyosó magas erkélyéről
4185 XVI | ha társai fel nem fogják a karjaikkal, bizonyosan nyakát
4186 XVI | bizonyosan nyakát szegi.~A koponyapyramidon még volt
4187 XVI | guzsaly szár volt odatűzve a csúcsába, s azon lobogott
4188 XVI | csúcsába, s azon lobogott a sok levágott üstök, mint
4189 XVI | mint valami lenköteg, mint a rokka bábja.~Tvartimir odarohant
4190 XVI | bábja.~Tvartimir odarohant a rémséges gúlához, s lerántotta
4191 XVI | gúlához, s lerántotta annak a csúcsáról a Verblud fejét,
4192 XVI | lerántotta annak a csúcsáról a Verblud fejét, s két kezébe
4193 XVI | Gyáva nyíl döntött le!~S a koponya szemébe lőtt nyílon
4194 XVI | szemébe lőtt nyílon megismerte a waráng betűket; küldőjének
4195 XVI | waráng betűket; küldőjének a rovásnevét.~– Hol a többiek?
4196 XVI | küldőjének a rovásnevét.~– Hol a többiek? Az öregek? A gyermekek?
4197 XVI | Hol a többiek? Az öregek? A gyermekek? Szólj! Mondd
4198 XVI | Az nem mondta meg; hanem a szélben lobogó zászló megmondta
4199 XVI | megmondta neki. Kezébe akadt a guzsalyszár.~Azon aztán
4200 XVI | guzsalyszár.~Azon aztán felismere a levágott kontyokat.~– Ez
4201 XVI | levágott kontyokat.~– Ez a komám üstöke volt, ez a
4202 XVI | a komám üstöke volt, ez a fakó! Ez az ősz a legvénebb
4203 XVI | volt, ez a fakó! Ez az ősz a legvénebb kapitányomé, ez
4204 XVI | legvénebb kapitányomé, ez a szénfekete volt a pandúré.
4205 XVI | kapitányomé, ez a szénfekete volt a pandúré. Ez a guzsalyszár
4206 XVI | szénfekete volt a pandúré. Ez a guzsalyszár a bosszúállás
4207 XVI | pandúré. Ez a guzsalyszár a bosszúállás a waráng királyné
4208 XVI | guzsalyszár a bosszúállás a waráng királyné felcsúfolásáért!~
4209 XVI | S azzal odavetette magát a koponyahalomra, és sorba
4210 XVI | apám! – kiálta Tirimir, a legidősb fia. – Nyomára
4211 XVI | feltápászkodva az apa.~– Itt vannak a föld alatt, alattunk. A
4212 XVI | a föld alatt, alattunk. A bányába menekültek le a
4213 XVI | A bányába menekültek le a gyávák.~A harcosok a taposómalmot
4214 XVI | menekültek le a gyávák.~A harcosok a taposómalmot
4215 XVI | le a gyávák.~A harcosok a taposómalmot felkutatva,
4216 XVI | taposómalmot felkutatva, annak a gépezetét még elrontatlan
4217 XVI | szilánkká hasogatva; de a felhúzógép megmaradt. Természetes,
4218 XVI | megmaradt. Természetes, hogy a legutoljára leszállók nem
4219 XVI | ezen az úton szöktek ki a várból, és hogy mi szándékkal
4220 XVI | tették ezt, azt sejteti a padlaton elszórt rozs és
4221 XVI | élelmiszereket is levitték magukkal a bánya üregeibe, s hosszú
4222 XVI | ellenállásra készülnek.~Onnan a bányából ugyan nincs hová
4223 XVI | hová menniök többé, mert a tárnakijáratok mind a Bludár
4224 XVI | mert a tárnakijáratok mind a Bludár völgyébe nyílnak,
4225 XVI | amelyből nincs szabadulás; s ha a bogumilok az aknalejáratot
4226 XVI | oda alant elénekelhetik a saját halotti zsolozsmájukat:
4227 XVI | oroszlánok szája ízéhez való. Ők a vérét akarják az ellenségnek
4228 XVI | meginni. Serlegbe öntve, ahogy a görög történetírók festik
4229 XVI | görög történetírók festik a „vérbulcsút”.~– Utánuk!
4230 XVI | vérbulcsút”.~– Utánuk! Le a föld alá!~Ez volt az általános
4231 XVI | mely egyszerre alászáll a taposómalom korongján. Ennek
4232 XVI | taposómalom korongján. Ennek a hatnak az egész ellenséggel
4233 XVI | és viaskodni addig, amíg a másik tömlő új csoportot
4234 XVI | új csoportot szállít alá. A küzdtér szűk, egy bányafolyosó:
4235 XVI | vágni nem lehet ott, mert a sziklapadmaly alacsony,
4236 XVI | az egyiknek meg kell enni a másikat.~Ki legyen az első
4237 XVI | alászáll?~Mindenki tódult a leszálló tömlőhöz, mindenki
4238 XVI | bosszút állj.~S azzal beugrott a tömlőbe. Még öt vitézt választott
4239 XVI | maga mellé.~Az öklébe fogta a jazditot, a végső harc fegyverét.
4240 XVI | öklébe fogta a jazditot, a végső harc fegyverét. Ez
4241 XVI | olyanforma, mint egy kengyelvas, a végén háromszögletű tőrrel.
4242 XVI | taszítva harcolnak, mikor már a sűrű sokaságban se kard,
4243 XVI | nem védelmez. Ilyen kell a föld alatti harchoz.~– Eresszétek
4244 XVI | alatti harchoz.~– Eresszétek a bodont! – kiálta a knéz,
4245 XVI | Eresszétek a bodont! – kiálta a knéz, s még aztán azalatt,
4246 XVI | még aztán azalatt, hogy a tömlő alászállt, elővette
4247 XVI | alászállt, elővette az oldaláról a kürtöt, és belefújt háromszor.
4248 XVI | háromszor. Hallják meg azok a vakondok oda alant, hogy
4249 XVI | mégis erős dohány, amivel a szerző az olvasó pipáját
4250 XVI | mindezt miért? Azért, hogy a waráng király feleségének
4251 XVI | előre, hogy mit akar rá a szerző előhordani. Hogy
4252 XVI | szerző előhordani. Hogy ez a kegyetlenkedés mind az akkori
4253 XVI | Dzsingisz kán is emelt a bokharai pusztán koponyapyramidot,
4254 XVI | mégpedig negyvenezer fejből, s a törökök által épített koponyavár
4255 XVI | architectonikai ábráival, és így csak a kölcsön lett nekik visszafizetve
4256 XVI | lett nekik visszafizetve a saját várukban – azonban
4257 XVI | saját várukban – azonban itt a regényíró jön bírálat alá,
4258 XVI | regényíró jön bírálat alá, nem a historikus; amit megtehetett
4259 XVI | kezdődő regényhős, akit a szerző a közönség rokonszenvével
4260 XVI | regényhős, akit a szerző a közönség rokonszenvével
4261 XVI | megajándékozni, de akitől aztán arra a hírre, hogy ez a nemes érzésekkel
4262 XVI | aztán arra a hírre, hogy ez a nemes érzésekkel teljes
4263 XVI | ember vagyok, képes volnék a papírvágó kést kezembe ragadva,
4264 XVI | s ha meg nem kapjuk ezt a ribanc kölyket, és ki nem
4265 XVI | kölyket, és ki nem fordítjuk a bőrét, hát a szerzőt négyelem
4266 XVI | nem fordítjuk a bőrét, hát a szerzőt négyelem fel ezzel
4267 XVI | Bocsánat. Hátha nem ölette le a királyfi azokat az ártatlanokat?~
4268 XVI | olyan fejezet, amiről még a szerző sem tudja, hogy mi
4269 XVI | öreg knéz nem várhatta, míg a tömlő földet ér; előre kiugrott
4270 XVI | belőle, jó szerencse, hogy a nyakát ki nem törte.~Még
4271 XVI | törte.~Még akkor is belefújt a kürtjébe, hogy kihívja a
4272 XVI | a kürtjébe, hogy kihívja a tusára ellenségeit.~Azonban
4273 XVI | tusára ellenségeit.~Azonban a kürtszó végig visszhangzott
4274 XVI | kürtszó végig visszhangzott a sötét tárnafolyosón, s nem
4275 XVI | nesz.~– Nem vártak be itt a szorosban a gyávák! – agyarkodék
4276 XVI | vártak be itt a szorosban a gyávák! – agyarkodék Tvartimir. –
4277 XVI | egyszerre! Nem tetszett nekik a tusa ököl ököl ellen! Bizonyosan
4278 XVI | ököl ököl ellen! Bizonyosan a nagy templomban gyűltek
4279 XVI | fegyverekkel. Keressük ott őket!~A junákjai le akarták beszélni,
4280 XVI | mégiscsak türtőztetnie kellett a haragját, amíg a vitézek
4281 XVI | kellett a haragját, amíg a vitézek előkeresték a tűzszerszámot,
4282 XVI | amíg a vitézek előkeresték a tűzszerszámot, hogy fáklyát
4283 XVI | gyújtsanak, mert anélkül az ember a bányában falnak rohan, gödörbe
4284 XVI | falnak rohan, gödörbe esik. A kova, acél, kénfonál minden
4285 XVI | régi harcosnak ott volt a tüszőjében, még ha eltemették
4286 XVI | eltemették is, vele ment a másvilágra. Nemsokára égett
4287 XVI | másvilágra. Nemsokára égett a két fáklya, egyet elöl vittek,
4288 XVI | vittek, másikat hátul.~Az a nagy templom pedig nem azért
4289 XVI | neveztetett így, mintha abban a föld alatti istenek számára
4290 XVI | volt, amit egészen kivájtak a nemes érc végett; ez időben
4291 XVI | nemes érc végett; ez időben a bányamunkások közös alomhelyének
4292 XVI | volt használva. Itt volt a pihenőjük, ahol nem mondhatni,
4293 XVI | knéz csodálkozva állt meg a folyosó végén, mely a templomba
4294 XVI | meg a folyosó végén, mely a templomba vezetett: meglepte
4295 XVI | templomba vezetett: meglepte a nagy üresség. Itt sem talált
4296 XVI | szöktek! Keressük meg őket a kriptában.~De itt mégis
4297 XVI | itt mégis engednie kellett a kísérői okosabb szavának.
4298 XVI | kísérői okosabb szavának. Ez a bánya nagy labyrinth, annak
4299 XVI | bánya nagy labyrinth, annak a tekervényes katakombáit
4300 XVI | jobb lesz bevárni, míg a többi vitézek is alászállnak,
4301 XVI | szerint kell felosztani a kutatást; minden csapat
4302 XVI | jöjjenek össze valamennyien a kriptánál.~A kripta egy
4303 XVI | valamennyien a kriptánál.~A kripta egy szédítő mély
4304 XVI | mély örvény volt, az is a régi római bányamívelés
4305 XVI | egymás fölé vájt dóm, mint a nagy templom, valami katasztrófa
4306 XVI | üreget képezett, melynek a fenekét be nem járta a fáklyavilág.
4307 XVI | melynek a fenekét be nem járta a fáklyavilág. Csak ha égő
4308 XVI | szalmakoszorút bocsátottak alá, annak a világánál lehetett kivenni,
4309 XVI | lehetett kivenni, hogy ott a fenéken valami tó van. A
4310 XVI | a fenéken valami tó van. A későbbi tárnafolyosók mind
4311 XVI | tárnafolyosók mind ide vezették le a vizeiket; azoknak a szádái
4312 XVI | vezették le a vizeiket; azoknak a szádái látszottak körös-körül,
4313 XVI | látszottak körös-körül, mint a partifecskefészkek a Balaton
4314 XVI | mint a partifecskefészkek a Balaton partjaiban. Egy
4315 XVI | vágott karzat futott körül a kriptán háromnegyed magasságban,
4316 XVI | mellvéddel volt ellátva.~A junákok nemsokára olyan
4317 XVI | csapatban voltak együtt a bányában, hogy nekiindulhattak
4318 XVI | Az nem jött elő sehonnan. A folyosók egyik vége a szabadba
4319 XVI | sehonnan. A folyosók egyik vége a szabadba vezetett. De arrafelé
4320 XVI | ember számára nem volt mód a menekülésre. A sziklafal
4321 XVI | volt mód a menekülésre. A sziklafal meredek, a kihordott
4322 XVI | menekülésre. A sziklafal meredek, a kihordott kőtörmelék csúcshalma
4323 XVI | felső, legalsó bányákat, a tüzelőszerek raktárait,
4324 XVI | tüzelőszerek raktárait, a fáskamrákat, az ecettartó
4325 XVI | valamennyien kibukkantak a kriptához vezető fecskefészkek
4326 XVI | meg-megjelent egy-egy fáklya a tág sziklaüregben, úgy tetszett,
4327 XVI | sziklaüregben, úgy tetszett, mintha a pokol égboltozata kezdene
4328 XVI | öreg knéz ki volt fáradva a dühtől, mikor legutolsónak
4329 XVI | legutolsónak megérkezett a kivilágított nagy üregbe.~„
4330 XVI | hallá mindenünnen.~Kihajolt a mellvéden, s lekiáltott
4331 XVI | lekiáltott harsány hangon a mélységbe:~– Hej ti gyáva
4332 XVI | tizenegyszer adta vissza a belekiáltott szót; a vége
4333 XVI | vissza a belekiáltott szót; a vége felé úgy tetszett,
4334 XVI | embersokaság kiabálna odalenn. Csak a sziklák kiáltottak.~Az üregbe
4335 XVI | hajigáltak alá. Azoknak a lángjánál sem lehetett felfedezni
4336 XVI | nincsenek, akkor odakinn vannak a völgyben – mondá Tvartimir. –
4337 XVI | megkapjuk őket.~S ha azt tették a lázadók, hogy a bányaüreget
4338 XVI | azt tették a lázadók, hogy a bányaüreget elhagyva, a
4339 XVI | a bányaüreget elhagyva, a hegyoldalba épített kohókba,
4340 XVI | kohókba, ércpárolókba és a még alantabb fekvő érczúzókba
4341 XVI | vették be magukat, akkor a legveszedelmesebb menedéket
4342 XVI | verhetik őket agyon.~Azok a faépületek ellent nem állnak
4343 XVI | aláhengerített csompóknak.~A vezértárna folyosója kivezetett
4344 XVI | vezértárna folyosója kivezetett a völgybe.~Azonban itt következett
4345 XVI | itt következett még csak a nagy meglepetés.~Az egész
4346 XVI | gunyhó, ami fából készült, a kohóknak kőfalai álltak,
4347 XVI | de azokból is hiányzott a fűtésre felhalmozott tölgyfa.
4348 XVI | tölgyfa. S ami még élő fa volt a völgyben, az mind ki volt
4349 XVI | volt vágva.~Odább haladtak a völgy szorosán, ahol rendes
4350 XVI | vezettek az árkon keresztül. A hidak is eltűntek.~Mikor
4351 XVI | is eltűntek.~Mikor aztán a Bludár partjára leértek,
4352 XVI | partjára leértek, alig ismertek a helyre. Nemrégen még egymást
4353 XVI | támasztotta egyik faépület a másik után, érczúzó, gubakalló,
4354 XVI | Nyoma sincs már. – Hát azok a hatalmas gátak, az erős
4355 XVI | az erős zsilipek, amik a Bludárt szolgálatra kényszeríték,
4356 XVI | akik mindezt elkövették? A rombolók, a gyilkolók, az
4357 XVI | elkövették? A rombolók, a gyilkolók, az égetők!~Ki
4358 XVI | Ki nem futhattak ebből a rabok völgyéből, mert ennek
4359 XVI | mint az az egy odafenn a várban.~Ég vette fel, pokol
4360 XVI | tomboló dühében Tvartimir, a Bludár szikláit rugdosva.~
4361 XVI | Bludár szikláit rugdosva.~A Bludár pedig nagy harsogva,
4362 XVI | harsogva, zúgva tört elő a szédítő sziklafal egyik
4363 XVI | omlott be az átelleni oldalán a mély pokolüregbe; beszéd
4364 XVI | tették azt talán, hogy annak a bujdosó folyamnak a hátára
4365 XVI | annak a bujdosó folyamnak a hátára üljenek, hisz ez
4366 XVI | üljenek, hisz ez elviszi őket a hegyek világtalan mélységébe,
4367 XVII | XVII. A Bludár~A waráng királyfiban
4368 XVII | XVII. A Bludár~A waráng királyfiban egy második
4369 XVII | Hannibál veszett el. Mint az a púni hadvezér, leleményes
4370 XVII | púni hadvezér, leleményes a tervezetben, gyors a kivitelben,
4371 XVII | leleményes a tervezetben, gyors a kivitelben, a lehetetlenségek
4372 XVII | tervezetben, gyors a kivitelben, a lehetetlenségek megoldásában
4373 XVII | megoldásában szerencsés.~Miután a bevehetetlen mosszori várat,
4374 XVII | bevehetetlen mosszori várat, melyet a bosnyák király összes seregei
4375 XVII | csel által elfoglalta, s a nemzetén ejtett gyalázatot
4376 XVII | megbosszúlta, nem kapta el a diadal mámora. Jól tudta,
4377 XVII | tehát szítania kell.~Rögtön a vár felgyújtása és az álomitaltól
4378 XVII | volna bajtársaival együtt, a rabszolgákat is hagyhatta
4379 XVII | De hová futni? – Haza, a maga nemzetéhez, a warángok
4380 XVII | Haza, a maga nemzetéhez, a warángok közé? A felszabadított
4381 XVII | nemzetéhez, a warángok közé? A felszabadított rabszolgák
4382 XVII | feleségeiket elvették. – De a waráng fiúknak sem lesz
4383 XVII | fiúknak sem lesz tanácsos a saját városuk piacán most
4384 XVII | az valóságos lázadás volt a waráng király ellen, amit
4385 XVII | benne, teljes béke idején, a Jehova parancsa ellen, a
4386 XVII | a Jehova parancsa ellen, a római pápa és a magyar király
4387 XVII | parancsa ellen, a római pápa és a magyar király és a raguzai
4388 XVII | pápa és a magyar király és a raguzai köztársaság tilalmával
4389 XVII | bizonnyal le fogja üttetni a hőstett elkövetőinek a fejét,
4390 XVII | üttetni a hőstett elkövetőinek a fejét, legutoljára hagyva
4391 XVII | fejét, legutoljára hagyva a saját édes fiáét; vagy pedig
4392 XVII | esetben, ha pártul fogja a mosszori hős fiakat, akkor
4393 XVII | fiakat, akkor háborúba keveri a waráng nemzetet a bogumilokon
4394 XVII | keveri a waráng nemzetet a bogumilokon kívül még Raguzával
4395 XVII | bogumilokon kívül még Raguzával és a bosnyák királlyal is, s
4396 XVII | maradhat. Tvartimir knéznek, ha a vazalljait összehívja, egész
4397 XVII | hadserege van, s annak ő ezzel a rabszolgahaddal, a rommá
4398 XVII | ezzel a rabszolgahaddal, a rommá lett várfalak közt
4399 XVII | engedje magát egyik völgyből a másikba üldöztetni, mint
4400 XVII | másikba üldöztetni, mint a futó vadat, mint a kóbor
4401 XVII | mint a futó vadat, mint a kóbor zsiványt?~Messzelátó
4402 XVII | ők ki Frater Aktaeonnal a remetebarlangban.~Az a sziklaodúba
4403 XVII | Aktaeonnal a remetebarlangban.~Az a sziklaodúba száműzött aszkéta
4404 XVII | száműzött aszkéta onnan a vízipatkányoktól látogatott
4405 XVII | szenteket adnak az égnek és a földnek; megváltoztatják
4406 XVII | földnek; megváltoztatják a társadalom alakját, az erkölcsöket,
4407 XVII | alakját, az erkölcsöket, a jó és a rossz közötti különbség
4408 XVII | az erkölcsöket, a jó és a rossz közötti különbség
4409 XVII | fogalmait, helyet cseréltetnek a fejek díszeivel, a hármas
4410 XVII | cseréltetnek a fejek díszeivel, a hármas tiarát felváltja
4411 XVII | felváltja az „arany lánna”, a tollkoszorút a főkötő s
4412 XVII | arany lánna”, a tollkoszorút a főkötő s a szarvakat a cserfüzér.~*~
4413 XVII | tollkoszorút a főkötő s a szarvakat a cserfüzér.~*~
4414 XVII | tollkoszorút a főkötő s a szarvakat a cserfüzér.~*~Kritikus. Ezt
4415 XVII | Szerző. Majd kiderül ez mind a vallatásnál.~*~A mosszori
4416 XVII | ez mind a vallatásnál.~*~A mosszori vár elpusztítása
4417 XVII | feladat volt. Elrontani a félelmes fészkét a patarénoknak,
4418 XVII | Elrontani a félelmes fészkét a patarénoknak, akik a nagy
4419 XVII | fészkét a patarénoknak, akik a nagy tervnek leginkább útjában
4420 XVII | álltak, másvilágra küldeni a kolostorba zárt menyasszony
4421 XVII | eljegyzett vőlegényét, akinek a jogáért Milenkát fegyelemben
4422 XVII | az igazi merénylet. Azok a vakmerő fiúk, akik azt így
4423 XVII | merik azt folytatni is majd a végső csapásig.~Kijönni
4424 XVII | végső csapásig.~Kijönni a mosszori várból, és hová
4425 XVII | és hová menni? Ez volt a második ugrás.~A Bludár
4426 XVII | Ez volt a második ugrás.~A Bludár egy olyanforma erejű
4427 XVII | folyó, mint Magyarországon a Sajó, Tirolban az Inn. A
4428 XVII | a Sajó, Tirolban az Inn. A mosszori völgyben háromöles
4429 XVII | sziklafal aljából, száz lépéssel a vízesés alatt rögtön megcsendesül
4430 XVII | alatt rögtön megcsendesül a rohama; mert a sziklameder
4431 XVII | megcsendesül a rohama; mert a sziklameder fölfelé emelkedik,
4432 XVII | zsilipekkel mérsékelve bocsátják a malmok, kallók kerekeire.
4433 XVII | malmok, kallók kerekeire. A folyvást emelkedő meder
4434 XVII | mindig odább kényszeríti a folyamot tóvá gyűlni, mely
4435 XVII | között, nyílsebesen vágtat a folyam alá, egy újabb zuhatagot
4436 XVII | zuhatagot képezve, s onnan aztán a folyvást haránt hanyatló
4437 XVII | az aranytermő hegyet, s a félkör átelleni oldalán
4438 XVII | éles padmallyal mosva alá a sziklafalat; míg végre,
4439 XVII | végre, alig ezer lépésnyire a kiömlése helyétől ismét
4440 XVII | zuhatagból. Hová lesz azután a Bludár folyam?~Frater Aktaeon
4441 XVII | ezeket mondó Solomnak:~„A Bludár nem vész el a kősziklák
4442 XVII | Solomnak:~„A Bludár nem vész el a kősziklák ismeretlen mélységeiben;
4443 XVII | hanem utat tör magának a tengerhez. Ahol ismét napfényre
4444 XVII | Bizonyosan tudom, hogy a Branta folyam azonos a Bludár
4445 XVII | hogy a Branta folyam azonos a Bludár folyammal. Gyakran
4446 XVII | folyammal. Gyakran találnak a Branta-völgyi aranymosók
4447 XVII | hasonló falapátot, amit a Branta hozott le magával.
4448 XVII | tehát kétségtelen, hogy a két folyam egy, csak a neve
4449 XVII | hogy a két folyam egy, csak a neve lesz más. Azonban a
4450 XVII | a neve lesz más. Azonban a Branta mégis kisebb, mint
4451 XVII | Branta mégis kisebb, mint a Bludár. Ennek megint az
4452 XVII | Bludár. Ennek megint az a megoldása, hogy a folyam
4453 XVII | megint az a megoldása, hogy a folyam valamely barlangi
4454 XVII | tóban kétfelé szakad, s a kisebb ága valahol másutt
4455 XVII | egy nehéz sulykot találtam a patakban, aminőt a cölöpök
4456 XVII | találtam a patakban, aminőt a cölöpök beveréséhez használnak,
4457 XVII | beveréséhez használnak, a nyelébe billoggal volt beleégetve
4458 XVII | billoggal volt beleégetve a mosszori knéznek a címere,
4459 XVII | beleégetve a mosszori knéznek a címere, egy keresztbe fektetett
4460 XVII | Ez is onnan jött hát. – A folyam nagyobb része a Branta-völgyi
4461 XVII | A folyam nagyobb része a Branta-völgyi sziklaamfiteátrumból
4462 XVII | félkerek, bezárt völgy, mint a mosszori vár völgye. A különbség
4463 XVII | mint a mosszori vár völgye. A különbség csak az, hogy
4464 XVII | különbség csak az, hogy a Branta kitör a völgyből,
4465 XVII | az, hogy a Branta kitör a völgyből, s a három tüzes
4466 XVII | Branta kitör a völgyből, s a három tüzes szentek kolostora
4467 XVII | mellett elzuhogva, aláomlik a völgybe. Az a kolostor tehát
4468 XVII | aláomlik a völgybe. Az a kolostor tehát semmi oldalról
4469 XVII | meg nem támadható, egyedül a Branta folyam szádán keresztül.
4470 XVII | keresztül. Ezzel szemben van a sziklaablak, melynek üregéből
4471 XVII | sziklaablak, melynek üregéből a kisebbik anyád, Bravalla
4472 XVII | őrjöngő üvöltése verseng a habok csattogásával. Most
4473 XVII | egy olyan ember kell, aki a lehetetlenséget kineveti.~–
4474 XVII | monda Solom. – Bízd rám a többit.~S azzal nekiindult
4475 XVII | többit.~S azzal nekiindult a „lehetetlenség” legyőzésének,
4476 XVII | lehetetlenség” legyőzésének, mint a mesék sárkányölő vitéze.
4477 XVII | Igazi „Hüvelyk Palkó”.~Mikor a Tvartimir csapata megjelent
4478 XVII | Tvartimir csapata megjelent a vár előtt, már akkor nem
4479 XVII | nem volt más választásuk a várat elfoglalt lázadóknak
4480 XVII | magukat. Az első rohamot a kétségbeesés erőfeszítésével
4481 XVII | diadal után azonban megmondá a királyfi társainak, hogy
4482 XVII | tartott, s abba meghívta a felszabadult rabszolgák
4483 XVII | kibeszélni, nem futott előre a maga tervével, hadd jöjjön
4484 XVII | tervével, hadd jöjjön elő ki-ki a maga bölcsességével.~A legöregebb
4485 XVII | ki-ki a maga bölcsességével.~A legöregebb bányász azt ajánlotta,
4486 XVII | hogy követet kell küldeni a knézhez, és tudatni vele,
4487 XVII | gyermekek életben hagyattak; ha a knéz a várbelieknek szabad
4488 XVII | életben hagyattak; ha a knéz a várbelieknek szabad elvonulást
4489 XVII | nem üt rájuk, akkor ezt a népet élve megkaphatja;
4490 XVII | rá az alkura, akkor itt a szeme láttára fogják az
4491 XVII | fogják az asszonynépet, a gyermekekkel együtt, a bástyafalakról
4492 XVII | a gyermekekkel együtt, a bástyafalakról aláhajigálni.
4493 XVII | nagyon üdvösséges, hogy a királyfi nem engedte a nagy
4494 XVII | hogy a királyfi nem engedte a nagy vérengzés alatt az
4495 XVII | hanem maga bezárta őket a föld alatti raktárakba.~–
4496 XVII | tudom könyörgésre összetenni a két kezemet, amikor az egyikben
4497 XVII | kard van. S inkább bízom a pajzsomban, mint a bogumilok
4498 XVII | bízom a pajzsomban, mint a bogumilok fogadásában. Ezek
4499 XVII | ígérte-e meg nekem esküszóval a Verblud, hogy semmi porcikámat
4500 XVII | Aztán bele akart mártatni a forró szurokba. Ezzel az