| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
6026 XII | megkívántató anyag.~Most is ott hajladozik a szélben, hosszú dárdára
6027 XVIII | egyszer erre, másszor meg arra hajlana lefelé úgy, hogy a tűz körül
6028 III | ember, könnyelmű az ember. Hajlandó a csapodárságra. Bármilyen
6029 XXXII | tekintettel, hogyan kezd kifelé hajlani az egész gát a közepén,
6030 VIII | hegyoldalt, s az egyre meredekebb hajlásba hanyatlik; végre csak a
6031 I | csendes visszavonultságuk hajlékát építsék, ezek közé tartozik
6032 IX | célozni jól tudnak, testük hajlékony; futtában visszafordulva
6033 VIII | azon alul szédítő mélységbe hajlik alá a sziklameredély; az
6034 XXII | királynak:~– Meglátod: a hajnali kereplőverseket még én vertem
6035 XI | azt kiirtjuk?~– Még egy hajnalkiáltó kakas se maradjon az udvarban
6036 XIII | asszonyaik színe olyan, mint a hajnalodó havas! Nem is adják a bogumil
6037 XXII | balita”.~A következő nap hajnalsugarai már ott találták Frater
6038 XXXI | halálfélelmükben, míg a hajóácsok szekercéikkel a folyvást
6039 XXX | haladtak odáig.~Akkor két hajóapród félrevonta a sátor függönyeit,
6040 VII | fordulva, úgyhogy a két hajóárboc hegyei egymást érintik.
6041 XXXIV | árbocának tetejébe. A király hajóárbocán függött a pajzs. Messziről
6042 VII | sugártalan gömbje.~Mikor a kettős hajóárnyék eléri a napot, egyszerre
6043 VI | döngetett pajzsok csattogásán, a hajóbordák recsegésén messze túlhangzik:
6044 II | cserfákat, amiknek darabjáért a hajóépítők háromszáz forintokat kínálnak.
6045 XXXI | csuszamodtak a padlón; a hajófenékből kétségbeesett halálordítás
6046 XXXII | egyetlen díszbárka, mely a hajófödélzethez volt láncolva; ezt bocsáták
6047 XXIX | mikor fúrja keresztül a hajófurdancs a tölgyfaülőkéjét.~
6048 XXIX | elvette a szék mellől, a hajófurdancsnak a feje már bele volt ragadva
6049 XXXII | cölöpgát, melynek gerendáit a hajófurdancsok összevissza pudvásíták,
6050 XXIX | támaszkodva, alamizsnát szedni s hajófurdancsokkal fizetni érte.~Az öreg knéz
6051 XXIX | Ezt úgy híjják, hogy a „hajófúró”. (Teredo navalis.) – Ezzel
6052 II | készültek Velence gályái, hajóhada, kereskedelmi flottája;
6053 VIII | tengeren Velence, Génua hajóhadaikkal, melyek tízezreit a keresztes
6054 VI | génuai, velencei és zárai hajóhadak. Elnyelte őket a Cadmus
6055 II | őserdőinkből építtette azokat a hajóhadakat, amik századokon át rabszolgákkal
6056 XXXV | illetőleg a köztársaság hajóhadán szállított keresztes tábornak.
6057 VI | warángok itt jártak egész hajóhadastól. Kereshetik őket az ellenük
6058 XXXVII | a királyt, hogy egy kis hajóhadat küldjön a gravozai révhez.~
6059 XXIII | elfoglalni Raguzát.~Egész hajóhadával horgonyt vetett a sík tengeren,
6060 XXX | közelítettek a velencei hajóhadhoz.~Boboli János azon a liburnán
6061 XXVI | köztársaságnak. Kereskedelmi hajóikat ezek védelmezték a velencei
6062 I | voltak ismeretesek, kik hajóikkal a Pontusig és a Veres-tengerig
6063 V | visszajövünk!” Hanem már a kerekes hajóimat nem engedem! Azok csakugyan
6064 XX | míg ellenfele a templom hajójában foglal biztos állást egy
6065 XXX | visszatért a tengeren horgonyzó hajójára. Azonban meghívta szíves
6066 XXIII | nagy zivatar érte utol a hajóját. E veszedelemben fogadalmat
6067 XXXI | össze talált kapaszkodni a hajójukkal.~És ezt a hatalmas szörnyeteget
6068 XXXI | hallgatva az admirál és a hajókapitányok parancsszavára. A dereglyék,
6069 V | hajó oldalához kapcsolt hajókerekeket, s az ezek kerületéből,
6070 VI | tengerszem. Az a waráng hajóknak a téli kikötője. Ott nem
6071 XXII | amidőn azt látják, mint hajol meg a főpap szava előtt
6072 XXXII | egymásnak ütődve, néhol ívnek hajolva, s a hullámtáncban valamennyi
6073 VI | Az egyik szél odaviszi a hajómat, ahová én akarom, a másik
6074 XXXI | Pirro Bennessa volt az.~A hajómellvéd egy csapóajtaján dugta ki
6075 IV | csinált?~Szerző. Mindig hajón ült; a tengeren járt, s
6076 XXXII | admirálhajón a zűrzavar közepett a hajónagyok igyekeztek megmenteni a
6077 IX | a turulmadár után, vagy hajóra ül, s megy a csillagjárás
6078 XXIII | orozva közelítő ellenség hajóraja. De éppen olyan gyorsan
6079 XXIII | tengernagyját tekintélyes hajórajjal Raguza elfoglalására.~A
6080 V | Ötven dereglyéből állt a hajórajuk, mindeniken volt negyven
6081 XXXI | parancsszavára. A dereglyék, amiken a hajós nép menekülhetett volna,
6082 XXX | tűzött kereket, mellyel a hajósainak vezénylő jelt szokott adni.~
6083 XXXVI | ismételem, amit a francia hajóskapitány tett, aki a lőporát megosztotta
6084 V | minden üdvösségére féltékeny hajósnak önérdekében állott.~Csak
6085 XXXVI | derék hajók, vitézek és hajósnépek; okozója lettél két vitéz
6086 V | dereglye felül nyitott vala; a hajósnépet nem védte semmi. Zápor,
6087 VI | tajtékos barázdákat túrni (hajósnyelven: „kecskéznek”), ami a sekély
6088 I | őrzik a völgy torkolatát, hajósoktól rettegett tengerfenék van
6089 XXXVII | Azonképp Fráter Vjekosláv is hajósruhát öltve, elszökött. Bárkát
6090 II | szedje ki; s ezt a rakoncát hajóteher számára hordták át Velencébe
6091 XXXI | bevonására, a felesleges hajótehernek a tengerbe dobálására; az
6092 XXIII | kincseknek: ide rakták le hajóterheiket a világ minden nemzetének
6093 XXXI | Sietni kellett.~Fenn a hajótetőn iszonyú volt a tombolás.
6094 XVII | kivájt medencére, valami hajszállyukacsos kőből, hegyes fenékkel;
6095 XVI | pásztornak folyvást körben kell hajszolni a juhait, kecskéit, hogy
6096 XXVII | vállára csapja, sőt térdet hajt, a falhoz húzódik, s hét
6097 XX | Asmodái, s szatíralázattal hajtá meg magát előtte. – Engedd
6098 XIII | felhúzógép, melyet a rabszolgák hajtanak; és a foncsorítóműhelyek.~
6099 III | Onufriosznak mindig meg kellett hajtania a fejét, mikor belépett
6100 XIX | össze, a zöld ág földig hajtásával üdvözölte.~A jurjendán ünnepén
6101 XXXVI | mór kalózokat, s ezekkel hajtatták végre a pusztítás nagy művét;
6102 XI | a szívének.~Dávid király hajthatatlan volt.~– Ha a király fia
6103 VI | azontúl csak a lapátkerekek hajtják a dereglyét, mely fortélyosan
6104 XXXIV | Utoljára az egyik tulok ott a hajtógépben végképpen elbukott: megölte
6105 XVI | rombolva, kádak széttörve, hajtókerekek szilánkká hasogatva; de
6106 XXXV | mit a szélvész gomolygatva hajtott az egy tömegbe gyűlt warángok
6107 V | idején.~Ezek is evezőikkel hajtottak a szemközt jövő ellenségre;
6108 XXVI | veszedelmesebb schismát támaszt; hajtsa végre az ellene kiadott
6109 XXXVII | látszik. Közepén egy bozontos hajú, egyenes orrú, kemény arcvonású
6110 I | ebben a nagy tűzben még a hajuk szála sem perzselődött meg.
6111 VI | kötekedéstől.~Sűrű, hosszú hajukat a fejük tetején kontyba
6112 XIV | depilans”. A latin melléknevét (hajvesztő) azért nyerte, mert aki
6113 XVIII | alatt.~Csak tapogatózva haladhatott. Sok időt nem tölthetett
6114 I | mely lassú emelkedéssel haladja meg a Branta zuhatagait,
6115 XVII | odaadta neki a fáklyát, hogy haladjon előbbre, s hozzon hírt,
6116 XXXV | bivalybőrökkel. S mentül tovább haladnak az erdőbe, a hőség annál
6117 XXVII | maga Boboli János gyalog haladva, jobbról Lubomirát, balról
6118 XXIII | csodás megmenekülésnek a hálájából lett Szent Balázs Raguza
6119 XVII | elnézték, hogy evickél a halak serege a tiszta zöld hullámban.
6120 XXXV | jobban esnék úgy együtt a halálba rohanni. Solom fejedelem
6121 XXXVII | írásbeli hagyomány. – „Egyek a halálban” – „Nagyon szerették egymást;
6122 XX | bezárni többé. A nemes úr halálbosszúval fenyegetődzött, ha Balduin,
6123 XXXII | éjjel-nappal a tó cölöpgátján. Neki halálélesztő volt az a fullasztó gőz,
6124 XXXI | láncolt gályarabok üvöltöttek halálfélelmükben, míg a hajóácsok szekercéikkel
6125 XXII | az én Bravallám, akinek halálhírét hozták a múlt télen; akinek
6126 XXVIII | pecsételte meg Boboli János halálítéletét. Ha ez a terve is sikerül,
6127 XV | vagyok a badnyák; hanem a halálmadár. Én megölök mindenkit, még
6128 XIII | kakukkmadár: a bogumilok szent halálmadara. Ezeket az ős sírköveket
6129 XX | Massinissa királyt megmentse, halálmérget ivott? De nem hallgatom
6130 XIII | kell a fájós lábadra rakni. Halálodra tört, aki azt javallta,
6131 XXXI | hajófenékből kétségbeesett halálordítás hangzott fel: „A gálya süllyed!”
6132 XXXII | elnyomva a kétségbeesett nép halálordítását. A vitorlapóznák, az árbockosarak
6133 XXXI | gályapadhoz láncolt rabok között halálordítást támasztva.~Tehát még a pokoltűz
6134 XXVII | én nagy bűnöm!”~Lubomira halálsápadtan dűlt hátra, hordszéke mélyébe.
6135 XXXVII | közel elfogták mindhármukat. Halálukat a mese is úgy beszéli, mint
6136 XXII | völgyeket, amikbe nem lehet halálveszedelem nélkül leszállni; klastromokat,
6137 V | szerencsétlenség lehet abban egy halandóra nézve, ha egy minden bájakkal
6138 VI | megkapta, mely a rendes halandót megöli, fog egy fehéren
6139 XXXV | túlvilág légkörét sejteti a halandóval, s odacsalogatja magához
6140 III | bozontokban lepi el az üstöke a halántékait, azzal a kifejletlen karcsú
6141 XXIII | megszerezni, mely versenytársuk halászainak adott tanyát. Egy éjjel
6142 I | ott, amely nem alkalmas se halászatra, se osztrigatermelésre;
6143 XXIII | használhassák. Oda csak halászbárkák és dereglyék vitorlázhatnak
6144 XVIII | uraság számára volt szabad halászni. A teknősbéka böjtös eledel,
6145 XXVI | piratéria, s a zavarosban halászó Velence torzsalkodása előidézett,
6146 V | dalmata part hosszában. A halászok és hajósok eszük nélkül
6147 X | sziklák öblében halommal halászták ki a libegő borostömlőket.~
6148 XVIII | asszonynép sikoltott, a haldoklók hörögtek, a tűztorony recsegett,
6149 XXXV | bogumil egymáson hevert, még haldokoltában sem bocsátva el egymást.~
6150 III | főtt zöldségnek a napja; a halevő nap már az enyhébb böjtök
6151 XX | korbácsoltatni! – dörmögé halkan Onufriosz.~Hát az ott, a
6152 XVIII | földre fekve, távoli morajt hallana.~– Közeledünk hozzá. Mindjárt
6153 IV | kép, akinek nincs füle a hallásra, lába a járásra, mégis felviheti
6154 XX | előlépett a többiek közül, s hallatá rikácsoló, kemény hangú
6155 XX | hangját, melyet a gyülekezet hallatott e vakmerő szavakra.~A nagy
6156 XV | mondá neki a Darinka:~– Hallga csak! Milyen összevissza
6157 VII | vegyék fel a keresztséget, és hallgassanak misét.~Így került a hatalmas
6158 XX | eloltogatjátok? Ha az én ihletemre hallgat Sybilla királyné, s Raymond
6159 XXIX | Valóban az lesz – monda Vuk. – Hallgathatod egész nap a percegését.
6160 XXXI | ázott ruháiból; fülével hallgatja, ver-e még a szíve? Megdermedt
6161 VII | szerzetes végigbámult a hallgató nagyvilágon. Azután felvett
6162 XX | fenyegetés előidézett a hallgatóságnál.~Onufriosz folytatta.~–
6163 XXVIII | magával ragadta az egész hallgatóságot. El lett feledve a köszöntési
6164 XXIV | onnan jött; de senki sem hallgatott a lamentálására. Túlordított
6165 XXVIII | összegyűlt népet: eleinte némán hallgatták szavait, majdan átmelegedtek
6166 XVII | felelt rá Solom. – Nem hallgattatok-e rá, hogy odalenn az erdőben
6167 XXXI | futott előre-hátra, nem hallgatva az admirál és a hajókapitányok
6168 XXII | pompájának szemléletében; de hallhatja az angyali éneket, mely
6169 XVIII | vendégeskedünk ott.~A moraj egyre hallhatóbb lett, a folyosó, mely eddig
6170 IV | Gyönyörködtetnek. Boldogítanak.~– Nem hallod a szomszédod üvöltéséből,
6171 XXIX | rabló népek csontjainak halmára, öregét, apraját, az utolsó
6172 VIII | betakarva, földdé válva, halmokat képezve a „gerli” fenekén,
6173 XIII | fánumai emelkedtek fel a halmokon; nimfák szentélyei jelölték
6174 XII | mert ezekre a gördülékeny halmokra felmászni nem lehet. Hasztalan
6175 XVII | dédapjaié. Amint felturkálta a halmot, kovaszilánkokból hasított
6176 XXIV | Raguza történetírói átokkal halmozzák el Damiani nevét, s az egész
6177 XIII | első felesége meg talál halni, nemcsak hogy másodszor
6178 XVII | amik arra vallanak, hogy hálók súlyai lehettek. És utoljára
6179 II | éhesek; város város után dűlt halomba előttük. A kolostor nem
6180 XVII | csontokat, e rengeteg koponyákat halomban látta maga előtt, meghűlt
6181 X | cadmaei sziklák öblében halommal halászták ki a libegő borostömlőket.~
6182 XXXI | s a leghatalmasabb óriás halottá dermed tőle.~Boboli Péter
6183 XXII | fia?~– De fel fog támadni halottaiból.~– Mondták ám a barátok
6184 VIII | behintették bronzfegyveres halottaikkal, úgy elfogytak, hogy utoljára
6185 XXXI | azzal végigesett a hajóban halottan.~Dávid király elestével
6186 XVIII | barlangi medve, sokatevő, halottásó vadállat, akiket a visszatóduló
6187 XXXIV | kapott kaviccsal, s szidja a halottat, hogy nem szégyenli magát
6188 XXXI | vette annak a fejét.~Az arc halotté volt. A félig nyitott szemek
6189 XVI | alant elénekelhetik a saját halotti zsolozsmájukat: el vannak
6190 XXXIV | által. Szép suttogva beszél halottjához: „Megjöttél! Ismét elmégy!
6191 VI | simul kétfelé a bajusz. Arca halovány, de szemeinek tüze meghazudtolja
6192 XV | mind a hét otthagyta. Csupa halpikkely a bőre!”~Az efféle ingerkedés
6193 XX | szolgaságban az átkozott Hámán bosszújától, hát az nem
6194 XVII | nem hagyta magát utólérni; hamarabb ott volt a gödörnél, amelynek
6195 XXIV | ügyeljenek fel, hogy a bor meg ne hamisíttassék? Az építőmesterek a város
6196 XXXV | a holt szén recsegett, a hamu még szikrákat vetett fel
6197 XXXV | szövetségesünk a bóra; a hamut, pernyét mind az ellenség
6198 XVII | alhatott tovább. A tűzrakás hamvában még pislogott a parázs,
6199 XXXVI | lett egy titáni máglya: ott hamvadt el évszázadok dicsősége.
6200 XIII | amely asszonynak gyertya hamvával keresztet húz a homlokára,
6201 IX | faragtam bele a mogyoróhajtás háncsába a betűket, amik elmondták,
6202 XXIV | olasz, mikor kapacitál, úgy handabandáz, mintha veszekednék. Egy-egy
6203 XIII | ordított a Verblud, s már a handzsárjához kapott; hanem aztán csak
6204 XV | volt, mind a két öklébe handzsárt kapott, s ordítozott, hogy
6205 VIII | mohos ingoványt, melynek rőt hangafabokros csincséi között a bozontos
6206 XX | kacagna; csak kolerikus hangdöcögés volt az.~– Győztél, Asmodái!
6207 XVIII | hegyek belsejébe, siket, hangfullasztó odúk tömkelegébe, ahol egészen
6208 XX | most már a lángoló érzelem hangján beszélt, arca átszellemült,
6209 XXIV | Még csak egy rezzenése a hangjának sem árulja el belső elkeseredését.~
6210 XXI | mivelhogy a kézíjak húrjai a hanglajtorja minden fokait képviselték,
6211 IV | megjelenése, titokteljes hangok – nem segítenek: ott van
6212 XX | bosszúsága olyanforma szakadozott hangokban tört ki, mintha kacagna;
6213 XXXIV | nemsokára elnémult; de annál hangosabb lett a vadállatok bömbölése.
6214 XX | ez ünnepélyes helyen ily hangot kiszalaszt a száján?~Mindenki
6215 VI | sorok, akinek a zsoltárait hangoztatják a templomok, éneklik a szentek,
6216 XXII | feltámadott, és ezt a harangszót hangoztatni fogja az egész tengerparton
6217 XVIII | mondta ki, hanem „ly”-et hangoztatott helyette. „Ezért” megérdemelte
6218 IV | a maga szerelmes dalait hangoztatta. Ha pedig azokhoz a képekhez
6219 V | kisgyermek volna, s ha erre a hangra a szánakozó asszony kilép
6220 XX | hallatá rikácsoló, kemény hangú szavát.~– Ha ti mind a hárman
6221 XXV | hat a benne lakók lelki hangulatára; a gondolat helyét elfoglalja
6222 XXII | neofiták kedélyét ünnepélyes hangulatba hozni, hogy amidőn azt látják,
6223 XXXV | látta a torony erkélyéről, hangya-apróságban a távol fekete erdőbe sorban
6224 XXXV | hangyanemzet vándorserege egyik hangyabolytól a másikig, azokat számlálta
6225 IV | vezeklés, önkorbácsolás, hangyákkal telerakott alsó öltönyök,
6226 XXXV | hosszú egyenes sorban egy hangyanemzet vándorserege egyik hangyabolytól
6227 XVII | azzal a két ember alakú hangyával csupa játékszer volt a halhatatlan
6228 XVII | királyfiban egy második Hannibál veszett el. Mint az a púni
6229 VIII | vannak eltemetve, ki tudja hányan? Ki tudja mióta, ki tudja
6230 XIII | volt! Az elgurított koponya hányat üt ki a társai közül?~(Ezt
6231 VIII | hirtelen csapinósan haránt hanyatlani, úgyhogy a vadásznak, ki
6232 XX | akiknek a koponyáit ma is hányja ki a föld magából. Tán te
6233 XV | a fürdőt. Hétféle füvet hányjatok bele, hogy illatos legyen.~
6234 XXXII | továbbhömpölygött, kígyó alakú hánykódással, a kinyűtt erdőtől zöld
6235 XVI | paripa elkezdett ágaskodni, hánykolódni, majd ledobta a lovagját
6236 XXIX | őket pusztítani! Bele kell hányni a „gerli” be a többi rabló
6237 XVII | voltak rohanó folyamaik. Hányszor megjárta ő azokat az anyja
6238 XVIII | cölöp, amit a Bludárba hánytak, itt ennél a szűk torkolatnál
6239 XVIII | haragos folyamnak; fittyet hányva az ő egész felséges haragjának!~–
6240 XVIII | hányva az ő egész felséges haragjának!~– Gyújtsunk most két fáklyát –
6241 XXXV | az élőfákat irtották ki haragjukban. Még ma is azt teszik morlák
6242 XI | begyógyulnak, elmúlik a haragod, ismét visszavágyódol a
6243 XXVII | szebbik, te jobbik!” Egyik sem haragudott érte.~– Én kitaláltam. Valami
6244 XXXII | reggelén megkondítják a harangjaikat; a világba kiáltva a kihívó
6245 XIII | nincs a bogumiloknak, sem harangjuk. Egy felakasztott kemény
6246 XXIV | A húsvét szombati déli harangkondulás kétszeresen ünnepélyes Raguzában,
6247 XXXII | XXXII. A harangkongás~A süllyedő admirálhajón
6248 XXXII | Az, aki a tornyokban a harangokat kongatta, nem a hittagadó
6249 XXXV | a vad bölény búgó szava harangoz, s a vad páva jajgat a lombhullám
6250 XXII | még én végzem, de a déli harangozást már más”.~– Üdv neked, testvér! –
6251 VI | a barát elkezdett délre harangozni.~Dávid királynak pedig a
6252 III | venni. Ez így tartott a déli harangszóig. Akkor következett az ebéd.
6253 XXIV | szavazatjegy nem fogadtatik el.~S e harangszóra egyszerre elhallgat az egész
6254 XXII | számították.~– Akkor én a harangszóval fogom tudtul adni a világnak,
6255 XX | megmerevíté, mint a mérges kígyó harapása.~És azután azt tette vele
6256 IX | arcán ott látszott a hiúz harapásának a nyoma, amelyiknek a bőrét
6257 XX | Hiszen a szerelem dühét a te harapásod oltotta Raymond lovagba!~–
6258 XXXI | rádobált pajzsokkal paráholva a harapózó lángot; s ezalatt döngöttek
6259 XXXV | vált minden ember, marta, harapta, tépte egymást; a letepert
6260 XXIX | XXIX. A férgek harca~Amíg a daviditák vezérei
6261 XVIII | nemzetsége diadalmaskodott sűrű harcaiban a medvék és dabózák rusnya
6262 IX | őrpaták zászlója ezentúl a harcaikban. Nem vártam, míg a férfiak
6263 IX | amazonokról, azoknak a hősi harcairól, hírneves királynéikról;
6264 XXXI | partra, a warángok merész harcát nézni a velencések ellen.
6265 V | akkora erővel veti magát a harcba, hogy a közelébe kerülő
6266 XXXI | velencei hajósok is gyakorlott, harcedzett vitézek voltak a tengeren.
6267 XVI | Ilyen kell a föld alatti harchoz.~– Eresszétek a bodont! –
6268 VII | holttestét magával vinni a harcmezőről, vagy neki is ott kellett
6269 XI | voltak várvívók; az egész harcmódjuk kizárta a várostromlást.
6270 XXXV | Solom vezetése alatt.~Régi harcmodorukat vették elő, ahogy szoktak
6271 XXXV | Felséges kezdete egy népirtó harcnak, ahol az ellenséget azzal
6272 XXXVI | odatelepítették a tengeri harcok alatt összefogdosott mindenféle
6273 IX | egyszer visszatért a hosszú harcokból a férfiak hada! Hogy lett
6274 XXXV | velencéseknek meg ez volt a maguk harcolási módja.~S ezzel két feladat
6275 XVI | össze, ahol nagy sokaságban harcolhatnak rendes fegyverekkel. Keressük
6276 XVI | tőrrel. Ezzel csak taszítva harcolnak, mikor már a sűrű sokaságban
6277 XXXV | igazán, hogy örömestebb harcolnék a kameráni hétfejű sárkánnyal,
6278 XVIII | közelről kellett velük harcolnunk, buzogánnyal, kőfejszével,
6279 XXI | köztük lakó fehér pókok. Harcoltam ásatag medvékkel, s megsirattam
6280 XVIII | legjavában folyt a nehéz harcom, te meg belemarkoltál az
6281 XVI | visszaverték az első rohamát a knéz harcosainak; s akkor egy nagy vaskondérból
6282 XVI | acél, kénfonál minden régi harcosnak ott volt a tüszőjében, még
6283 XXXV | junákjai közül a legedzettebb harcosokat, s azoknak a századait hosszú
6284 XXXI | iszamodtak elő a gálya mögül harcosokkal megrakott dereglyéik, amelyek
6285 XXXV | vízbe fullasztott legjobb harcosoknak és hajósoknak.~És ez mind
6286 XXXV | megrohannak egy bogumil harcost; egyik a karját kapja el,
6287 XXXIII | földrengés.~A lefolyt tengeri harcról sem volt a raguzai népnek
6288 VIII | meg, tovább űzte őket a harcvágy: nem volt nekik elég a szárazföld,
6289 IX | férfia csak úgy duzzad a harcvágytól, a barangösztöntől, meg-megindul
6290 XXXV | el egymást.~Csak egy zárt harcvonal küzdött a középen. Ötszáz
6291 XXXV | és a csatabárd; az egész harcvonalon csattogott a fegyver az
6292 III | elvitték a marokkói császár háremébe.~Még ezek ellen is a legbiztosabb
6293 IV | százféle hangokat hallok. Hárfa peng, pacsirta fütyörész,
6294 XX | Áron ékesszólása, Dávid hárfája és Salamon példabeszédei,
6295 XVI | nyilaknak, s mintha óriások hárfáját vernék, úgy pengett a vár
6296 XV | keserűséget lenyomtatta egy falat haricskakenyérrel, s együtt dalolt a víg társasággal.~
6297 V | is, a felfordulás ellen. Harmadfél öles evezőikkel úgy hajtották
6298 IV | kettőt, hogy tartsam én meg a harmadikat!~– Te vakmerő! – kiálta
6299 XII | ötágú csillag koponyákból, a harmadikon egy háromszög, közepén egy
6300 I | őket a kemencéből, s mind a hármat babilóniai nemességre emelte.~
6301 XXIV | három tanács; a hatvanas, a harmincas és a tízes; teljes százak
6302 VIII | rabszolgát összeszámítva, harmincezer. Több nem is élhetett volna
6303 XX | csók, mely annyit ér, mint harmincháromezer szavak és Dárius Histaspis
6304 XXIII | vezérektől, s elfújták szép harmóniával az ószerb nótát:~Szento
6305 XXXIII | halunk. S aztán én legyek hármunk közül az első, aki meghal.”~
6306 XXXIII | s engedj ott bennünket hármunkat együtt élni és szeretni,
6307 XXXI | nekilódult mind a három a nagy háromárbocosnak. Annak volt kétszáztíz evezőse,
6308 XI | abból egyet kihúzattak egy háromesztendős kisleánnyal.~A kihúzott
6309 XIII | Saturnaliák napja, azért hogy háromkirályok ünnepévé lett elkeresztelve,
6310 XVI | karzat futott körül a kriptán háromnegyed magasságban, ami mellvéddel
6311 XX | Tudtak-e egyetlenegyet a háromszázhatvan tornyokból katapultáikkal
6312 III | itt nem éltek. Az esztendő háromszázhatvanöt napja közül kétszázharminckettő
6313 XIII | második pecsétből kivág egy háromszegletű darabot. Ez a „Bogarodizáé”.
6314 XX | abba dugva hosszan lecsüggő háromszínű selyemkendő; az egyik nadrágszára
6315 XXXV | többé nem folytathatták a háromszögben előnyomulást, mert attól
6316 XVIII | rohantak vissza, kiabálva: „Harraherrehirrihorrohurru!”~– Hát ez mit tesz?~– Azt,
6317 XVI | mellvéden, s lekiáltott harsány hangon a mélységbe:~– Hej
6318 XXXV | oroszlánfejű istent; egymásra dőlt hársfaóriások alatt alszik Khorsz, a mennydörgések
6319 XVII | Zúgott a két füle, e pokoli harsogás kavargott az agyában. Egyszer
6320 XXXII | egyenesen neki tartott, harsogásával elnyomva a kétségbeesett
6321 XXIV | Damiani Júdás!”~Amilyen harsogó üdvrivallás fogadja egyrészről
6322 XXXIV | öbölből a sík tengerre.~Egyre harsogtak a kürtök szomorúan. A parton
6323 XIII | hogy eleven ember felvágott hasába dugjam a lábamat, attól
6324 V | hajtja gyors mozgásra. A hajó hasában, illetve belső terében a
6325 XII | hogy roppant vasrostélyokra hasábfákból máglyát raktak, azt a kivájt
6326 XVIII | talál fogyni a szurokfenyő hasábjok, s akkor hogy találnak vissza?
6327 XVII | táplálkozunk. Azután szurokfenyő hasábokat, amikből fáklyákat hasogatunk,
6328 XVIII | felhalmozott száraz fába, ami hasábokban feküdt toronymagasan a barlang
6329 XVI | balra, s ahová üt, pajzs hasad, koponya törik, vér kiomlik;
6330 XVI | a sebeket, pajzsaikon a hasadásokat, azt mondá:~– Ez nem a rabszolgák
6331 XXXVI | betemetve, amott a hegygerinc hasadt ketté, s új völgytorkolatot
6332 XI | felvágják egy rabszolgának a hasát, s abba dugja bele a Verblud
6333 XXIII | melyet az Arion folyam hasít végig, azon túl volt még
6334 XIII | életét, akinek ma fel akartad hasítani a gyomrát, hogy a lábadat
6335 XVII | halmot, kovaszilánkokból hasított nyilakat talált közöttük;
6336 XXIX | szárnyát betetőzték durva hasogatott deszkával, a boltozatos
6337 XVII | hasábokat, amikből fáklyákat hasogatunk, hogy a sötétben világunk
6338 XVI | hajtókerekek szilánkká hasogatva; de a felhúzógép megmaradt.
6339 XII | égett, a rabszolga munkások hason fekve maradtak ott a közelben,
6340 XXVI | szappanbuboréknál: az jobb hasonlat.~
6341 XX | kalandor profánus, de költői hasonlatát. Talán nem is vette észre
6342 XXIX | csókolgatva annak vadállathoz hasonlatos arcát. – Te vagy az én nemzetségem
6343 XVI | körterem, magas kupolával, hasonlatossá tette egy dóm belsejéhez,
6344 XXVIII | nyak, duzzadó kebel. De a hasonlatosság csak a hallgatás alatt volt
6345 XVII | annyival nagyobb volt a hasonlatossága, hogy három karzat futott
6346 II | halavány, szemei veresek, ajkai hasonlítanak a gomblyukhoz, hanem szederjesek.
6347 XXII | óriást.~– Ezzel is jobban hasonlítasz tehát a szent királyhoz,
6348 XII | centurio „uxori incomparabili” (hasonlíthatlan nejének) emeltetett: „posterisque
6349 XX | szellemében nem volt hozzád hasonlítható, mert ő gyönge nő volt,
6350 XIV | két hosszú füle feltűnően hasonlóvá teszi a mezei nyúlhoz. Ennek
6351 XIII | attól meggyógyul. Ez sem használ. Csak azt nyerem vele, hogy
6352 XXIII | akár terített asztalnak használhassa bárki; hanem főleg azért,
6353 XXIII | kikötőjét nagy hajók ne használhassák. Oda csak halászbárkák és
6354 XXXI | az összes harci legénység használhatta a fegyvereit. A legelső
6355 XVII | valaha gabonadaráló malomnak használhattak, azután több gömbölyű, középen
6356 XVII | aranybányák érczúzóiban használják. Az tehát kétségtelen, hogy
6357 III | rendkívüli expedienseket nem használok fel; csupán arra hivatkozom,
6358 IV | kereskedelmében az olasz nyelvet használta. A sokféle nyelvismeret
6359 XVI | dacára a kőzápornak. Ők nem használtak lábtót a bástyaostromláshoz.
6360 III | lehetett elsajátítani; mert nem használtatott a közbeszédben, csupán a
6361 XVI | közös alomhelyének volt használva. Itt volt a pihenőjük, ahol
6362 V | folytán nem lehet, bármily hasznos is lenne, az elme segítsége
6363 II | dalmáciai erdőket a saját hasznukra kiirtatták. Azokból az ősvilági
6364 XXVII | épít.~– Az meg éppen a mi hasznunk.~– Akkor én száműzöm magamat
6365 III | partokat, és beletanulni a haszonhajtó kereskedésbe a pontusi,
6366 XXX | Ez a megtisztelés nagy haszonnal is kecsegtetett. A raguzai
6367 XXXV | emlékeit elsirathatta. Ezek a hat-hét századot látott óriási tölgyek
6368 XV | egyszerre mind a két kezedet a hátad mögé dugtad. Erre a rabszolgaleányokat
6369 XIII | le a palástod. Mutasd a hátadat. Jól van. Csakugyan te vagy
6370 XI | át hozzájuk, és majd ha a hátadon a sebek begyógyulnak, elmúlik
6371 XXXV | akassz, a másikat meg a hátadra!~– Ne félts te engem, öreg –
6372 XXXV | vissza Solom, a bogumil vezér hátahoporjás, teknő alakú vértére példázva. –
6373 XXVII | gyakorold a te legfelsőbb bírói hatalmadat, melyet a köztársaság többsége,
6374 XXII | templomuk, mely nemzetük hatalmához méltó lett volna. A falakat
6375 VII | civilizáció. Aztán a zsupán hatalmasabb embernek tartja magát a
6376 XXIII | mindenkinek, akit a világ hatalmasai üldöztek; s akit egyszer
6377 XXIII | üldözőinek, ha még oly hatalmasak is, e város által ki nem
6378 XXVIII | takarva. Damiani Júdás pedig hatalmaskodó büszke arccal nézegetett
6379 XXV | De visszaverjük a szellem hatalmával. Alapítunk itt e helyen
6380 XXVI | Júdás évről évre megmaradt a hatalmi polcon. Barátságos viszonyt
6381 III | Hisz az túlmegy emberi hatalmon. Túl is ment. Azért volt
6382 XVIII | ezalatt a hosszúfejűek a hatalmukat amellyel őket a Zágon Isten
6383 XXVIII | hanem a raguzai püspök hatalomkörébe tartozott.~E tekintetben
6384 XXVI | volna; de volt annál sokkal hatályosabb intézmény: a vándor énekeseké;
6385 XVIII | Hiszen most már énnekem is a hátam borsódzik bele, ha visszagondolok
6386 XIII | tanúsága a korbácsverés a hátamon.~– Ne kelepeljetek annyit! –
6387 XXXV | füstölgő erdőn, ahol ha a hátamra kötök egy nyers berbécset,
6388 VIII | a warángok otthonának a határa.~Disputa~Kritikus. Ez igazán
6389 IX | rendben is kellett tartani; határaikon betörő ellenséget gyakran
6390 XXVI | terjedt, hódítva Dalmácia határain túl is, Boszniában, a Fekete-hegyek
6391 IV | volt elég a nagy birodalom határait megvédeni, de nagyon sok
6392 XVI | helyén, aminek a négyszögű határát még jelölte a szerteszétdúlt,
6393 XVIII | kihurcolni a partra és rendes határba rakolni.~Sikertelen munka
6394 VIII | hegyek közé, természetes határokat támasztva ellenséges szomszédok
6395 XXV | eltörlése.~Csakhogy e merész határozat fenntartásához több kell
6396 XIII | Az esteli imádságuk már határozottabb jellemű, s így hangzik: „
6397 V | ámbár kútforrásaim ezt határozottan állítják, azonban már ez
6398 IX | szamarainkat. Most azonban erről ne határozzunk. Pihenést adok az én népemnek
6399 XVII | kanyarodónál hirtelen ledobta a hátárul a felzökkenő tutaj a Darinkát.
6400 XX | Onufriosz kezdett aggódni a hatás miatt, nehogy még a hallgatóság
6401 XXII | hogy most teljes színpadi hatásában az olvasó elé hozza azt
6402 XI | fenyegetik, s végezve azon nagy hatású nyilatkozattal, hogy ha
6403 XXXI | éppen olyan hirtelen tudtak hátat adni. Hajóik farral éppen
6404 XXXV | felesége: a Darinkának volt egy hatéves fia, aki már nyilazni tudott;
6405 XVI | taposómalom korongján. Ennek a hatnak az egész ellenséggel kell
6406 XVI | Tvartimir. – Pedig tudták, hogy hatnál többen nem jöhetünk le egyszerre!
6407 XVI | le akarták beszélni, hogy hatodmagával ne rohanjon neki egy egész
6408 XVIII | fatorlasz alatt is elég víztömeg hatolhatott keresztül, mert a barlang
6409 XVII | Innen nekünk tovább kell hatolnunk, mert különben itt megfagyunk –
6410 XVI | várba.~A vitézek óvakodva hatoltak előre, magasan tartva a
6411 VI | majd onnan ő maga mindent háton felcipel a kolostorba, ami
6412 XXIV | vérbírák”-ra? Minők végre a hatos szenátus appellatorium forumára?
6413 XXIV | Az igenlő válaszra mind a hatot fehér gyapjúpalástba öltöztetik,
6414 XX | fazék alakú nemezsüveget, a hátracsüggő gyászfátyollal. E süveg
6415 XXXIV | szurokfüst az ércedényből hátrafelé csapott, s meggyújtá sziporkáival
6416 XXXI | tűzvető gépet, s mikor a hátrafeszített vaskanál a fogaskerék utolsó
6417 XXVIII | jobbik”.~Erre a „szebbik” hátrafordul, s elveszi a kristálypoharat.
6418 XVI | a csapat élén, a prédát hátrahagyták, nem törődtek vele, utat
6419 XXXV | amire azok csendesen kezdtek hátrahúzódni a meneteles gerli oldalára.~
6420 XXXV | egész hadtest kénytelenült hátrálni a gerli meredélye felé.~
6421 XXXI | hajóraj balszárnyával a hátráló cselt folytatta a cadmaei
6422 XVII | hajdani időkben, ott én hátramaradok, s a Darinkát visszaküldöm
6423 XXXIV | rivallás, s azzal mind hátramaradtak.~A királyi liburna futott
6424 XII | úgy nem tértek vissza a hátramaradtaknak hírt mondani, mint akik
6425 XI | a nemzetgazdászati nagy hátrányokat, melyek az annektált nyájak
6426 XV | tanítják, hogy a pofonütést hátratett kézzel kell fogadni.~– Én
6427 XX | előrelép kevélyen, s sűrű haját hátravetve, mellére üt súlyos öklével,
6428 XXXI | őrült gyorsasággal a cselből hátravonult társaik után a cadmaei sziklák
6429 XX | a keresztes hadak által? Hatszázezerre ment a keresztes vitézek
6430 XX | nem ott fognak-e kínlódni hatszáztíz emberöltő időig, amidőn
6431 IV | is csak a rács elejére, a háttérbe már nem vetődött égi világ.
6432 XIII | ötven ember elfért. A tornác hátterét vastag, egymást támogató
6433 I | tüzes szentek kolostorát”.~A háttért egy meredek gránithegyszakadék
6434 XXIII | Hó az ottan? nagy talán hattyúpár?~Ha hó volna, rég elolvadt
6435 XVIII | az ember egy szép fehér hattyút lelő röptében. Az is de
6436 XX | hanem az öcsém, a púpos hátú Belfegór. De hát nagylelkű
6437 XXXV | ércpajzs a másikat érte. A hátuk mögött hagyott térben voltak
6438 XVI | felbomlott, a támadóknak hátukra vetett pajzsokkal kellett
6439 XXXI | király vezérliburnája a gálya hátuljába került. Maga a király fogta
6440 XVII | hánykódott már. Oda volt a hátuljára kötözve a kecskebőrtömlő
6441 XIII | bajusszal; az állukat és a fejük hátulját borotválták. Csak elöl viseltek
6442 XXIV | alkalommal mind a három tanács; a hatvanas, a harmincas és a tízes;
6443 XXXV | találták Tvartkó kapitány hátvédül hagyott csapatjait. Azoknak
6444 II | Nabukodonozornak meg az ő három „Hausjud”-jainak a tiszteletére.~
6445 XIII | olyan, mint a hajnalodó havas! Nem is adják a bogumil
6446 III | is izente az ott kóborló Hayreddinnak, a kalózkirálynak, az apáca-fejedelemasszony:
6447 XV | az ifjú pár a „domachin” házába vonul. (Valami nagyon vén
6448 XIII | szokás, hogy minden ember a házában marad; csillag feljöveteléig
6449 XXI | nekik, hogy a szolgálatnak házából a föld alatti utakon keresztül
6450 XXXIV | kardalban zendült fel a „térj hazádba!” rivallás, s azzal mind
6451 XXXV | kergetőzzék.~De amint Brankó hazaérkezett a junákjaival, s felhordatta
6452 XVI | nagy sietve igyekezett hazafelé, hogy legalább az ünnep
6453 XXVII | János, miként tudnak az ő hazafiai halálos ölő mérget főzni
6454 XXIV | ismét odahódítá az olasz hazafiakat Boboli zászlói alá.~Két
6455 I | palesztinai hadjáratából hazahozott. Galeatoris Jánosnál (ahogy
6456 XXXIII | délszaki növények versengtek a hazai virágtermő fákkal, s a meleg
6457 VIII | sorba építve a warángok házai (faépület mind), és azután
6458 XXXII | fel a magas tornyaikba, házaik tetejére? Arról hírt nem
6459 XXXV | napjaik végét.~A pusztító tűz házaikból is kiűzte őket, városuk
6460 V | tengereket, minden úszó házaikkal egyben.~Hajóik oldalát rézpléh
6461 II | akiknek se nemzete, se hazája, akiket itt-amott foglyul
6462 I | mauzóleumban tartott három híres hazájafiának a csontjait. Ő azokat hazavitte
6463 XXVII | adta meg az amnesztiát. Az hazajöhet, amikor neki tetszik. Megvette
6464 II | maguk előtt a kétségbeesett, hazájuktól megfosztott mindenféle népek
6465 XXVI | Scoglióig, s ott kezdtek új házakat építeni a tenger hullámai
6466 XIII | földről való, megjelenik a házakban, fején repkénykoszorúval,
6467 XXIV | akiket még előkutattak a házakból. A nagy riadalnak a déli
6468 IX | Nem vártam, míg a férfiak hazakerülnek.~– Hát aztán mi történt?
6469 XXXIII | telt le. A harangok délre hazakerültek Rómából, s a népsokaság
6470 XXVI | növekedett. Már úgy megtelt házakkal, hogy az utóbb jövő települők
6471 VI | menyasszonyát a pokolba hazakocsikáztatta. Ennek a sziklarepedésein
6472 XV | köszönöm. Hát meghálálom. Hazaküldelek az apádhoz. Ördög volt az
6473 XXVIII | kegyelmet nyert száműzött, hazámba vissza. Azért engedjétek
6474 XXVIII | engedjétek meg, hogy mielőtt házamba belépnék, letegyem a polgári
6475 VIII | emberek az aratás után, szépen hazamentek az otthonukba, s nagyot
6476 XVI | te hősöm! Te dicsőségem! Házamnak fényes világa! Kioltott
6477 XXIV | híresztelte felőle, hogy a házán belől erkölcstelen életet
6478 XVIII | ütlegelni ennél a nemzetnél a házasélet gyönyörűségei közé tartozik.
6479 XX | állítják, hogy őseink nem jó házaséletet éltek! Mintha Ádám apánk
6480 XX | hogy nem rangjához illőn házasította ki az egyetlen leányát.~–
6481 III | megengedték az egyszeri házasodást, s „amellett” a gyóntatás
6482 XIII | nemcsak hogy másodszor nem házasodhatik, de soha többet húst nem
6483 XX | ősapánk azt akarta, hogy így házasodjanak össze, a szív szerelme után.
6484 XXVI | kerekesek” kapnak rajta, házasodnak „in duplo” tömegesen. Szerző
6485 XIII | elfér, annyit hazavisz. Házasodnia is szabad, de csak szigorú
6486 III | férfiak csak hajlott korukban házasodtak. Igen helyesen. Amíg fiatal
6487 XX | alapja éppen a keleti papok házasságának kérdése. Én, a szerelem
6488 XXVIII | egész egyházi rendre: „Jobb házasságban élni, mint égni!” Akkor
6489 IX | kötöttek volna ideiglenes házasságot: ez megy kicsinyben – de
6490 XX | mind a két férfi tartsa meg házastársul az ikerhúgát, és éljenek,
6491 XXXV | megfogyott népmaradvány, mely hazát veszített, végső menedékére
6492 XXVIII | apját elítélte, s a szülői házat elhagyta. És most ennek
6493 XXVII | szerint holmi szegény ember házát elárverezik, hogy kinn az
6494 XXXV | harcosok szoktak liburnáikkal hazatérni, az ellenséget lehengerített
6495 XI | hadd világítsa be szépen a hazatérők előtt a vidéket.~Ilyen haditervet
6496 XIII | jött-ment, vándorolt a sok hazátlan istenség. Mythrász-imádat,
6497 XI | jött, menyasszonyt akart hazavinni Mosszorbul, de a gronicai
6498 XIII | dalmatika zsebébe elfér, annyit hazavisz. Házasodnia is szabad, de
6499 XIII | kenyeret, úgy bocsátja más házba, más vidékre.~S a badnyáknak
6500 XXIV | is „a falakon belül lakó házbirtokos polgárok”. S nem is lehetett
6501 XXIV | választások közeledtek, s a házbirtokosok feljöttek a városházára
6502 VII | Leánynak kilépni a szülői házból és megmutatni magát idegen
6503 IX | rabszolgákhoz, akiket te házépítésre és nyájőrzésre rendeltél
6504 XVI | a pajzstetőzeten, mintha házhiúra futnának fel; s onnan szilaj
6505 XXVI | nézzék őket másnak, mint háziállatnak; de énbennem olasz vér forr,
6506 V | faj eltörpült, elgyávult, háziállattá szelídült, hiénettának nevezték,
6507 XXIII | szállásolni fog: éjszakára a házigazda kötelessége volt a vendégét
6508 XV | mindannyian, ki mivel tartozik a házigazdájának. Csak te jó erősre fond
6509 XI | előhozta fonott kosárban a háznagy, s letette a ház asztalára,
6510 XVI | tudatta velük, hogy itt egy háznak a tanórkapuja volt, amely
6511 II | amik elég bort teremnek egy háznép (azazhogy a férfinép) számára.
6512 XXVII | mikor a körmenet az átelleni házsor elé került, akkor megint
6513 XXXV | maga előtt az útban talált házsorokat, tornyokat, bástyafalakat;
6514 XIII | jól, hogy ki fia vagy. Ha hazudtál volna, bizony a lábadhoz
6515 XV | ember görögül beszél.~– Hazug babuka vagy! Méreg volt
6516 XXIII | nekik anyai örökségképpen házuk és kertjük, amelyben meghúzhatták
6517 XXIV | Minden raguzai polgárnak, aki házzal bírt a város bástyafalán
6518 XX | kacagásszerű hehentést.~– He-he-hejn! Nem vagyok én itt egyedül.
6519 XV | rabszolgákat.~– Végünk van! – hebegi a rabszolga. – Itt jön a
6520 IX | gyülekezetben – dorgálá meg a hebehurgya fickót Dávid király, mire
6521 VI | nemzetségét: Születének neki Hebronban fiai: az elsőszülött Ammon,
6522 XXVIII | örömrivalgásban hozta meg a hecatombéját a hidegvérű kalmárok köztársasága
6523 XX | színlelve. – Odaadlak hát a hegedősnek! Legyen hát vőm egy „trufátor”,
6524 XXVI | trubadúrok (minnesängerek, hegedősök), akiket a szigorú erkölcsű
6525 XV | leszek, s a te csontodat hegesztem.~– Nincs annak már semmi
6526 XIII | amilyennel minálunk a warángok hegesztik be a csatában kapott sebeiket.