Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text Rész grey = Comment text
10042 XV | támogatva, jött sántikáló lépésékkel; utána négy junák, kivont 10043 XXIV | a leány, aki kolostorba lépésével saját atyja fejére oly lesújtó 10044 XXVII | a falhoz húzódik, s hét lépésnyi távolban érthető szóval 10045 XXVIII | rábeszélés vette rá e végzetes lépésre.~Ennek azután az lett a 10046 XV | szaladtak ki az udvarra, minden lépésüknél lángnyomokat hagyva maguk 10047 XXVI | rajongó Boboli-párt meg volt lepetve; az utcákon, a piacokon 10048 III | akinek még bozontokban lepi el az üstöke a halántékait, 10049 XXVII | harcos azt mondja: „Sohase lépj be egy kerített városba 10050 IV | az enyimet kínozza, hogy lepje minden érző idegedet az 10051 XXII | most álljon szavának, és lépjen rá valami olyan földrészre, 10052 XIII | állított rabszolgák folyvást lépkednek ezekre a hágófokokra, azok 10053 XXXVII | fogadtak, hogy majd az éj leple alatt leszöknek az arnauták 10054 XV | kiálta Solom, lekapva a leplet a leány fejéről. Valóban 10055 XXIV | kötelessége az utána trónra lépő fejére feltenni az arany 10056 IV | rúdjára, s cincogott, ha lepottyant.~– Undok férgek! – szólt 10057 XXVII | az ura; de ha a kapuján lépsz be: akkor a város a te urad.” 10058 XXXV | járt egy fekete felhő, a léptei nyomán felvert szénpor, 10059 V | taposva ügető ökörnek a lépteit gyorsították, a másikét 10060 XX | ivadékai a Jordán rónaságát lepték el, és egymástól erdők, 10061 XXIII | alkalmatlan volt: alkudozásba léptek Velencével; az Lesinát kérte 10062 XXVII | a lovára felült, sebes léptekkel jött egy magas női alak, 10063 XX | azonnal!~– No ugyan jó helyre léptél most, a Szentföldre; ide 10064 XVI | földön heverő hullákba minden lépten-nyomon, amiket már nagyban eltemetett 10065 III | kert bokrai közé, elfogták lépvesszővel; kitekerték a nyakát. Ez 10066 V | festőknek sikerült a képmását lerajzolni s acélmetszetben megörökíteni. 10067 V | ebben a pozitúrában van lerajzolva, ami szokás az énekeseknél.~ 10068 IX | ember nem volna a talpán, lerántaná a földre.~Az általános nagy 10069 XVI | odarohant a rémséges gúlához, s lerántotta annak a csúcsáról a Verblud 10070 XXXV | Raguza? Hogy tudta az utóbbi lerázni nyakáról az önként felvett 10071 IV | fájdalmas csapásra a leány csak lerogyott a földre, a hideg kőre, 10072 XX | aranyzsinórok szálai tartják össze a lerohadt királyi öltöny rongyait, 10073 XIII | és büntetésüket egyszerre leróják. Ha a waráng fiúk felülről 10074 XV | mozdult a fejével.~A kuma lesegíté a nyeregből a menyasszonyt, 10075 XXIX | fülemmel a férgek őrlését, lesem a kősziklák tompa mordulását, 10076 XXXV | asszonyok és gyermekek is leseperhetik. Kiéheztetni sem lehet őket 10077 III | tavat, s egész seregestül leseperték volna a tengerbe: ahogy 10078 VIII | megmérgezték őket borral.~Ide lett leseperve a fél Európát rettegésben 10079 XXIV | szomjan, epedve, tikkadva lesi a nép, amíg az erkély szárnyajtai 10080 XXIII | Lesina-sziget. Még ez időben Lesina is Raguza birtokát képezte, 10081 XXIII | leghíresebb volt a terményeiről Lesina-sziget. Még ez időben Lesina is 10082 XIX | És azután a bogumilok ott leskődtek az erdőben egész gyertyaszentelőig; 10083 XX | eldöntést, és ha te magad is ott léssz a szavazók között, esküszöm 10084 XIII | azok a lépés terhe alatt lesüllyednek; akkor a következőre kell 10085 XXXIV | lángba borította: ez aztán lesüllyedtében levonta azt magával együtt 10086 XXXII | orrával, farával fel- és lesüllyedve, csúffá téve a kormányt, 10087 XX | senki sem vallott magára lesütött szemével.~Csak a bírónő, 10088 XXI | kikerülni, s azok bizony lesújtanak a fejére.~Szerző. Ne fájjon 10089 XXXI | tovasikamlott. Egy láncáról leszabadult rab utánuk úszott, s belekapaszkodott 10090 XXXVI | rohammal tért vissza, hogy leszaggatta a hajókat horgonyaikról, 10091 XXVII | ajánlkozó társát.~Mikor a névről leszakíták a pecsétet, hüledezve olvasták 10092 XXXII | vadember; a hullámtorlat leszakította azt a kapcsairól, s felkapta 10093 XIII | segítségül. Kiáltásunkra leszáll az égi király a völgybe, 10094 XVII | tutajt tartja. Mostani merész leszállásuk az ismeretlen világba csak 10095 XVII | hogy a sárkány barlangjába leszálljak. A vasorrú bába lakik ott 10096 XXXIII | kívánnám tőle, ha énhozzám leszállna a Zebaóth – mondá Lubomira, 10097 XVI | alászáll?~Mindenki tódult a leszálló tömlőhöz, mindenki első 10098 XVIII | a parton, én a másikkal leszállok a ködbe, s keresem a gázlót.~ 10099 XVI | Természetes, hogy a legutoljára leszállók nem ronthatták azt el.~S 10100 IV | nyelvnek az ismeretéhez? Őrá is leszálltak azok a kettős tüzes nyelvek, 10101 IX | nem a jó baráttal. Mikor leszálltunk egész sereggel a mosszori 10102 XX | a szent ravatal mögül, s leszállva a katafalk lépcsőin, rózsaszín 10103 XXVII | összevetve, s e különbözetből leszámítva a hordó fájának és abroncsainak 10104 XXXII | kolostorból kijönni, mert leszédül az ember. Néha a hévízponor 10105 IX | velünk jössz, fickó! Fel leszesz avatva.~– Ejh, még korán 10106 XXXVII | hogy majd az éj leple alatt leszöknek az arnauták földjére. De 10107 XVI | maradt lovasok egyszerre leszöktek a nyergeikből, s bal karjukon 10108 XVI | viszi el a fejét. Vagy pedig leszorulnak a bányaüregbe, ahol azután 10109 IX | deli legény, az ínség. Majd lesztek olyan szépek, mint mi vagyunk.~ 10110 XIV | méregkeverők úgy átfinomítani leszűrések által, hogy mind azok a 10111 IX | bölényt?~– Lőni nem lőttem, de leszúrtam kelevézzel.~– Esztendőre 10112 XV | lyánka volt, tarkótul talpig letakarva fehér lepellel.~– Válaszd 10113 XXXVII | ellen pártot akart ütni, letaszítani őt a trónról, s a pápa uralmát 10114 XXVIII | mielőtt házamba belépnék, letegyem a polgári esküt a nép előtt.~ 10115 XXVII | s az ős Boboli-palotában letelepedhessék. Annak a nagyravágyása követeli 10116 XXIX | orozva elfoglalták, azután letelepedtek a Branta-völgyben, a bogumilok 10117 XXVII | kíséretében az Új-Jeruzsálembe letelepült davidita nemesek: a hölgyek 10118 XXVII | járja: az én ítéletem ideje letelik. Azóta ugyanezen ifjú annyi 10119 XXIV | mert nemcsak hogy az év leteltével nem köszönt le az uralkodói 10120 XXXV | harapta, tépte egymást; a letepert vitéz a Szentháromság Istenét 10121 XXI | országának számára. Azok letérdepeltek előtte mindannyian.~S még 10122 IV | Kekharizméne odajő a rácshoz, s letérdepelve, megcsókolja a fejedelemnő 10123 XXXIV | nyílvesszőtől legyőzetni óriás létére? Az öregebb királyné, az 10124 XV | hát, melyik a tied?~Solom leteríté a kerek köpönyegét a földre, 10125 XIII | bokhara szőnyeggel voltak leterítve. Nagyon jól találta, aki 10126 XXIV | jövő húsvét szombatján való letételére.~Arra a proveditore átadja 10127 XXVII | ára a város kincstárába letétetik, alapul egy a Boboli nevet 10128 XXII | verséhez.~Mikor azt elvégezte, letevé a kalapácsokat a harangláb 10129 XIII | mesés népfajjal, melynek létezését csak azok a minden arhaeológra 10130 XXXII | Új-Jeruzsálem városa nem létezett többé. Sem a Branta-völgyi 10131 XVII | aminők mai nap már nem léteznek; köztük legnagyobbak a barlangi 10132 XX | szerint minden e világon létező női kolostorok nevét ismernie 10133 XXXV | erősen tartotta magát, s letörte a háromszög élét tizedíziglen. 10134 XX | angolok hatalma alá lett volna letörve, élt egy előkelő frank herceg, 10135 XXXVI | vitézek és hajósnépek; okozója lettél két vitéz keresztény nemzet 10136 VI | belemártott a vízbe, keresztény lettem. Hitemet megtartom. Azért 10137 XX | és gyümölcsöt hoznak!” És lettenek. A negyedik nap teremté 10138 VI | És így egészen idegenek lettünk egymásra nézve. Láttad őt 10139 I | egyik a nyomorékok által letűzködött mankók pallizádja, a másik 10140 I | amit a felgyógyult lázárok letűzködtek a moha szélében, itthagyva 10141 XXII | kétségeiből.~Frater Aktaeon leült a kereszt talpkövére.~– 10142 XVII | felbukkanik a vízből.~Azzal leültek a tó partjára, s elnézték, 10143 XIII | babonás választ adja, úgy leüti a fejét tréfából hátulról 10144 XV | kuma egy kardcsapással fog leütni a menyecskévé leendő ara 10145 XV | mert a Solom egy csapással leütötte a fejét; s aztán felkapta 10146 XV | húgomat választod, a fejedet leüttetem rögtön. Még most visszaveheted 10147 XXXI | admirálhajó evezős párkányán, leugráltak a tengerbe, s úszva igyekeztek 10148 XVIII | itt a mosszori telepekből leúszó fák elzárják a víz lefolyását, 10149 XVIII | társaink odafenn a folyón leúsztattak. Azoknak valahol fel kellett 10150 XXIX | Pedig nem feledi kígyó farka levágását.~A mosszori vár falai most 10151 XIII | fejedet. Különben így is levágatom előbb-utóbb.~Ez ellen sietett 10152 XIII | Mert az, ha idegent kap, levágja a fejét.~– Mégis oda megyek; 10153 XV | bogumilra, ha az üstökét levágják. Aztán sorba vette valamennyit, 10154 XVII | porcikámat sem hagyja megsérteni, levágni? Aztán bele akart mártatni 10155 VI | ökrökkel elbántak: azokat levágták, fellakomázták. Csakúgy 10156 XIX | Solomnak a fejét, amit te levágtál? Meg a többi hadnagyok fiainak 10157 III | Kopronimos Konstantin által levakart templomfalakra ismét elkezdtek 10158 XXXV | írásba lett adva. Azután a Levantéból Raguzába járó karavánok 10159 XXV | növényzetével, fűszerterhes levegőjével, örök tavaszával, mely egyszerre 10160 II | az angyalok hoztak ide a levegőn keresztül Lorettóból, hanem 10161 XII | felszínére, hogy a szabad levegőnek huzamot csináljanak. Ezredéves 10162 I | benőve vadon. A fák alakja, levele, virága, gyümölcse mind 10163 VI | könyvet, melynek pergamen levelein tarkállott a gyönyörű sok 10164 XXXV | fejei előjönnek a tüskés levelek közül, kivirulnak, elhervadnak, 10165 XIII | karján kosár, zöld illatos levelekkel, azokkal van betakarva egy 10166 I | évnek nem hullatja el a levelét. Valódi óriásai a növényvilágnak, 10167 I | belövöldözött nyilak útján váltott levelezés által történik meg: ez esetben 10168 XXVII | beküldött tonnához mellékelt levélnek még a margójára is volt 10169 XXXVI | Lajos, a bécsi országos levéltár igazgatója szedte össze 10170 XXXIII | jalappával, rejtőzött a széles levelű pálmák között; az egyik 10171 XXIV | szabad a vásár!” A csélcsap leventék tudták meg, hogy szerelmi 10172 XXIX | harcosaival! Azonban mindenünnen leverő hírekkel érkezett vissza 10173 XVI | megfordult a szél, s a füstöt úgy leverte, hogy az egész völgy megtelt 10174 XXVI | mikor a százlábú férget leverted a vállamról, s azt kérdezted, 10175 XVIII | Akik ide ezeket a cölöpöket leverték, azért hidalták ezzel át 10176 XV | legutoljára maradnak a mindenféle levesek, amiket kanállal kell enni, 10177 XXVII | tiszteletet akar adni, messziről leveszi a süvegét, a köpenye szárnyát 10178 XXVIII | Facsard bele egy narancs levét.~S erre a szóra a másik 10179 XXIV | nagy gyűlésterembe érve, leveté hivatala jelvényét, a vörös 10180 XXII | megzabolázásával bizonyítja be, hogy levetkőzte a régi embert, s az új embert 10181 XXVIII | melynek vize a gránátalma levétől rózsaszínű. Mosolyogva nyújtja 10182 XXVIII | Evviva il Re!”~Az ifjú Boboli levett kalpaggal járult a tanács 10183 XX | felszenteltek elkárhoznak!~Azzal levette övéről a karikán függő kulcsokat, 10184 XXXII | meg. Mintha ő volna az a Leviathán, aki átússza a tengert, 10185 XIII | valamennyit; a bányába is levidd.~Ezeknél a szavaknál villogni 10186 XIII | kellett fogni a Szlónt, hogy levigye a toronyból; mert lefelé 10187 XVI | lappangva. A lovakat azalatt leviszik a völgybe, hogy a nyerítésükkel 10188 XVI | Ezek az élelmiszereket is levitték magukkal a bánya üregeibe, 10189 IX | örvendeztesse meg az otthon levőit. Majd újhold estéjén összejövünk 10190 XXXIV | összeölték a király karjain levőkkel; végre Solom, a kedvenc 10191 IV | földön, sem a föld alatt levőktől annyira, mint félek a megvásárló 10192 XXXV | tusában, mint a szemben levőnek; mert ő egy-egy kiálló kőben, 10193 XXXIV | ez aztán lesüllyedtében levonta azt magával együtt a tenger 10194 XVII | homokóra figyelmeztetése, lezáródtak azok maguktól is. Solom 10195 XXXV | bástyafalakat; látták azt az öbölbe lezúdulni, a hajókat egyszerre a hab 10196 XXXII | alá temette, ami élt; a lezuhanó áradat még a mólót is keresztültörte, 10197 XVI | belülről; mikor a nehéz réztető lezuhant, az egész hegy megrendült 10198 VI | legközelebb eső tárgyat lezúzza vele, legyen az élőfa, szikla 10199 X | halommal halászták ki a libegő borostömlőket.~S arra nagy 10200 XXVI | szerelem egyszerre. Ovid Amorum Libere nem okozott annyi kárt az 10201 XX | füledet, s elhurcolt magával a líbiai pusztára, ott belevetett 10202 XII | legyőzött trák, illír, cimber, liburn népek ezerei átkozták itt 10203 XXXIV | hajósok kiugrálnak a királyi liburnából, s ahányan hozzáférnek, 10204 XXXII | mindenki sejti itt. A waráng liburnahadat azért vitte magával János 10205 XXXI | tengerbe, s úszva igyekeztek a liburnáikhoz eljutni, a warángok szekercét, 10206 XXXIV | waráng vitézek hazatérő liburnáikon, akkor riadó énekeiket visszhangozzák 10207 VIII | tengerszemet, mely a warángok liburnáit rejti, mikor pihenőben vannak.~ 10208 XXXIV | óriási víztükrön.~A király liburnájának volt egy vitorlája, mely 10209 XXXI | Dávid király a maga három liburnájával. Ahogy megtámadják a fizeterek 10210 VI | vissza a diadalmas hősök. Egy liburnájuk sem hiányzott, s valamennyi 10211 XXXI | zúdult neki a nyomorult liburnáknak, hogy magával a nehéz tetemével 10212 XXII | helyen, ahová csak kerekes liburnákon lehet eljutni; felvitt olyan 10213 V | idézeteivel, mely így hangzik: „Liburnam, navalibus idoneam bellis, 10214 XXX | hajóhadhoz.~Boboli János azon a liburnán szállíttatá magát az admirálhajóhoz, 10215 XXXI | evezőket kapták elő, s az egész liburnaraj igyekezett őrült gyorsasággal 10216 VI | lehet dolgozni benne.~A liburnáról lebontják a védő sövényt, 10217 V | capessit, ut omnes adversarias Liburnas, cominus venientes facili 10218 XXXI | elesett! – hangzott egyik liburnától a másikig.~S azzal egyszerre 10219 XXXI | felé: Dávid király három liburnával ott állt mozdulatlanul az 10220 XXXV | nagy veszteségük árán.~A liburnokat a velencések úgy törték 10221 XXIX | pusztítja el?~– Én.~– Te! Te lidérc! Te embervakarcs! Te nagymogul 10222 XVII | bölcsességén. Bizonyosan lidérce van ennek!~Azonnal hozzáfogtak 10223 XVIII | vízi hüvelvényt a tenger, a lidércet a hulló tűz; de ki teremti 10224 XXXV | énekesmadarait; míg gyümölcsös ligetében apró majomsereg cívódik 10225 XXIX | navalis.) – Ezzel a bot likas végét odatámasztotta a nyomorék 10226 XVII | pisztrángokat elriassza tőle, ki ne likasszák, amíg ideér. Mégis csaknem 10227 XII | edződött, s szép ragyogó kék, lilakék zománcot kapott.~Mikor a 10228 XX | hidd el azt a fescenninát „Lilith”-ről. Bizony mondom, a démonok 10229 V | a kerekes hajók~Salona, Lissa, Ó-Zára, az ős paradicsom 10230 XX | félfenevaddá süllyed alá. Litániáját tudnám énekelni azoknak 10231 XXIV | nem védelmeznek meg se a litániák, se a jejuniumok. Damiani 10232 XIII | ceremóniáihoz, zsolozsmáihoz, liturgiáihoz.~S az egyszerűség jobban 10233 XXXIV | orrára helyezett üstben a lobbanékony földi gyantát. S azzal útnak 10234 XV | feldűlt, a füstje lángra lobbant a tűztől, s akkor aztán 10235 XXVII | paloták ablakaiból kendőket lobogtattak a hölgyek, s virágzáport 10236 XV | parvinác”, selyemzászlót lobogtatva a kezében, utána a „ciájus” 10237 XVII | oly magas, hogy még a tűz lobogványa sem mutatta meg a padmalyát; 10238 XVIII | körülöttem. A tenger a lábamat locsolta, amint nemzetségem hulladombján 10239 XIV | Diocletián alatt. A hírhedett Locusta volt ennek a nagymestere. 10240 XXXI | meredeztek elő, melyeket lódító lánccal taszítanak neki 10241 XVI | nem értek. Egy-egy utánuk lódított malomkő gázolva taposta 10242 XVI | visszatartva az apját.~– Lódulj! Neked nem volt feleséged, 10243 XXXII | amit egy felfelé taszító lökés követett, s erre iszonyú 10244 XXXV | tarthattak, hogy ha a tömeg lökésével a warángok csataláncát megtörik, 10245 XV | kopjája nyelével nagyot lökött a rabszolgán, aki a Solom 10246 XII | szikladarabok hevernek; ezek az öreg lövegek, amik az ostromlók üdvözlésére 10247 XX | Foibosz legforróbb nyilait lövelli alá az égből. Másnap az 10248 XXXV | mint egy vulkántorok, úgy lövellt fel az égbe.~Emberevő e 10249 XII | fafecskendők segélyével ecetet lövelltek, mire azok egyszerre porlékonnyá 10250 XV | szerteszéjjel, lángnyelveket lövellve a magasba. A junákok az 10251 XI | Solom fiúra vallott. Derék lövés volt! Éppen a szívén ment 10252 XXXI | segít!~A bizánci tűzmester lövésre ajzza a tűzvető gépet, s 10253 XXXI | lándzsás vitéze, nyolcvan lövésze számszeríjakkal ellátva. 10254 II | ünnepnap pedig iszik és célba lövöldöz, s aki karakterére nézve 10255 XXXVI | ellenfelével, hogy az is lövöldözhessen őrá. Azonban őszinte akarok 10256 XXXI | nem fogja semmi fegyver. Lövöldözhetnek ahhoz!~Ez ellen az ördög 10257 IV | egyik oldalán a csernagorcok lövöldöznek az utazóra, a másik oldalán 10258 XX | mögé menekülsz, s onnan lövöldözöd ellenünk mérges nyilaidat! 10259 XXXI | íjászokra, akik hasztalan lövöldöztek a waráng király felé. – 10260 XVI | lakják, darócrongy, irhabőr lóg a csípejükön; de a vezérükön 10261 IX | perechez kötve, hogy ne lógjon futás közben. Ezek a függők 10262 XVII | vannak a denevérek. Ott lógnak egész rajszámra, lábaikkal 10263 XV | süveget viselt, amiről füzérei lógtak alá az arany- és ezüstpénzeknek, 10264 XXXII | állt be; a vitorlák mind lohadtan csüggtek alá árbocaikról.~ 10265 V | gyorsították, a másikét lohaszták, olyan gyors fordulatokra 10266 XXIII | a másikat ne nézhesse le lóhátról vagy hintóból. Itt az úrnak 10267 XI | visszatartá; úgyhogy nem lőhettek utána: s a vadlúd már kezdett 10268 XXII | balgatag kérdésre; mert a loholva közeledő szerzetes már az 10269 XXXVII | van egy régi imádója, ki Lokrisért még mindig rajong, s rábírja 10270 XXXVII | teljes boldogságban.~De Lokrist nagyravágyása emészti; kémeket 10271 III | denevérszárnyat, a sántító lólábat, s rendszerint ellentétbe 10272 III | tűzlángot okád, s áldozata előtt lólábával berúgja a pokol ajtaját. – 10273 IX | tesz, a „pata” mai nap a lólábnak a legalsó részét jelenti, 10274 XXVI | kincseikkel menekülő zsidók, lombardok, mindannyian biztos menedékre 10275 XVIII | medvebőrökre, az asszonyok a lombból vetett ágyakra, és elaludtunk. 10276 XXXV | harangoz, s a vad páva jajgat a lombhullám fölött, mint egy úszó hajó, 10277 I | Legalant az olajfák ezüstszürke lombjaikkal, kék gyümölcseikkel, feljebb 10278 I | mélyén egymásba borulnak a lombkoronáik.~Csak egy keskeny ösvény 10279 XXXV | félezredes óriások koromfeketén, lombok nélkül, lecsonkult ágakkal, 10280 XXXV | fellobbantá az olajterhes lombokat. A bóra szította a lángot. 10281 XI | gúnyneve „Szlón”. Éppen olyan lomha nagy tohonya termet, mint 10282 IX | csimbókba bogozva, mint a lónak a farka, repkénygúzzsal 10283 XVIII | nekik foglalniok a felső lonkákat a meztelen vadaktól. Ebből 10284 XVIII | éjszaka van. Odafenn az első lonkán a szűrőkő medencéjéből aláhulló 10285 XV | maga a kincs is el akarja lopatni magát.~A tömlők és korsók 10286 II | emeletről a tolvajok nem lophatják el olyan könnyen a kecskét, 10287 XII | szerint.~Még akkor nem volt lőpor; de volt rabszolga. S az 10288 XXXVI | hajóskapitány tett, aki a lőporát megosztotta az angol ellenfelével, 10289 XXXVII | ama francia tengerész, ki lőport kölcsönzött az ellenségének; 10290 XXVII | félkézkalmárait összegyűjti, s lopott, rabolt kincsekből egy új 10291 XIII | összeesküdött pajtásai be nem lopózhatnak; a többi bástyákat pedig 10292 XX | Genovéva ne menjen eléje. Lopva, alattomosan, a holdvilággal 10293 XXI | populi!” No akkor hát csak „loquamur latine”. Hanem jóakaratúlag 10294 IX | nem tűrtem, sőt azonnal lóra ültettem mind az őrpatákat, 10295 II | ide a levegőn keresztül Lorettóból, hanem amely a kigyógyult 10296 I | követelünk. Tehát ilyenformán a lorettói és tersatói kápolna szállításmódja 10297 XXIV | melyek szerint a Szent Lőrinc váracsban levő magyar helyőrség 10298 XVI | értettek. Egy részük leszállt a lóról: azoknak hosszú, teknő alakú 10299 V | pusztákon gyakran oroszlánfiakat lóserénnyel és kutyafarkkal, akiket 10300 XIII | sátorai voltak felütve; lótakaró, nyeregszerszám, puzdra, 10301 XVI | azonban most már nem nyilakkal lőttek, hanem nehéz köveket hengerítettek 10302 IX | Ej de nagyot nőttél. Hát lőttél-e már bölényt?~– Lőni nem 10303 IX | már bölényt?~– Lőni nem lőttem, de leszúrtam kelevézzel.~– 10304 XXI | elhinni, hogy a sakktáblai lóugrásokból utoljára mégis kikerül az 10305 XVI | harmadik nyíl azonban a lova nyakában akadt meg, s arra 10306 XX | harapásod oltotta Raymond lovagba!~– Ezt tagadom! A nagyravágyás 10307 XX | Hasonló eset volt Boboli lovagé is (Frater Aktaeoné) a fejedelmi 10308 XVI | hánykolódni, majd ledobta a lovagját a nyergéből.~Azután egy 10309 XXXII | mint a szilaj paripát a lovagló vadember; a hullámtorlat 10310 XX | gyönyörű leányát egy szomorú lovagnak elszeretni tilalmas.~Lubomira 10311 XX | az égből. Másnap az úri lovagnép, a hűbéresek és jobbágyok 10312 XXI | barátcsuháját, s azt a cifra lovagöltözete fölé felölté, a csuklyáját 10313 XV | Ördögökkel táncol. Söprűn lovagol. Hét szeretője volt már, 10314 VI | kisfiát a nyakán hagyja lovagolni, s a kutyái úgy vannak szoktatva, 10315 IX | fölvette a vállára, úgy lovagoltatta, rákerült a sor a zsákmányra.~ 10316 XXIV | királynak barátságból, a máltai lovagrendnek önérdekből, a francia királynak 10317 III | saját diakónusával; kertje, lovai, gyaloghintója; otthon a 10318 XVI | lóháton nyomultak utánuk, lovaik fejére legörnyedve s kézíjaikat 10319 IX | a megfutamodást, s mikor lovaikon előre vágtatnak, úgy repül 10320 XX | most a pogány szaracénok lovainak patkói tapossák az idvezítő 10321 XVI | maradni lesben, lappangva. A lovakat azalatt leviszik a völgybe, 10322 XI | valamennyi vazallja. S a lovának még a kengyele is aranyból 10323 XXVII | Mikor a kapuján kilépve, a lovára felült, sebes léptekkel 10324 IX | pro toto” világos, hogy lovas őrt jelent az egész.~A hajdankori 10325 XIII | leányokat ingyen. Egész lovascsapattal megy a mátkájáért a vőlegény, 10326 XVI | fölért, akkor a hátul maradt lovasok egyszerre leszöktek a nyergeikből, 10327 III | hozzáillő termettel, csak a lovassisak a fején, a pikkelypáncél 10328 XX | Előttem a királyok és a lovászlegények egyformák. Én nem védem 10329 VI | királynak pedig a szívébe volt lőve az a nyíl, amit nem lehet 10330 V | Ulysses tapasztalta. Ott lubickolnak a tengerben, s csábító dalaikkal 10331 XXXIII | megértse, amit mi érzünk? Lubimira azt akarja, hogy Milenkát 10332 XXVII | nevetni való.~– És a te Lubomirád mégis sír rajta.~– Eredj 10333 XX | amíg az beszélt, hanem Lubomiráét. Amannak az arcát látta 10334 XXVIII | derült mosollyal közelíte Lubomirához, s megcsókolta annak az 10335 XXVIII | sugárzott.~Ez a két hölgy várt Lubomirára, ünnepélyes bevonulásakor. 10336 XXXV | fenyőerdőben: a szép szál luc és bór, ha egyszer meggyullad, 10337 XXXV | gyönyörködve nézte ezt a Lucifernek való látványt!~– Tovább! 10338 XI | Az felrepült a légbe, s lúdszokás szerint rögtön elkezdett 10339 XX | vakmerő képedet, állj fel a lúdtalpadra, s maradj veszteg a te csontvárad 10340 XXIII | termése, a rozmaring vize, a lugasok nektárja s a kaptárok méze. 10341 XX | nem győzött volna Szaladin Lusignan fölött, nem esett volna 10342 XV | a feleségbe! Hisz ez egy lusta, renyhe, szófogadatlan cefre! 10343 XVIII | betűt nem mondta ki, hanem „ly”-et hangoztatott helyette. „ 10344 XV | hetedmagával, mind egyforma termetű lyánka volt, tarkótul talpig letakarva 10345 XVII | vastag szélébe fúrt gyűszűnyi lyukak sora, mely körülfutott azon; 10346 XVII | megszámlálta a karimába fúrt lyukakat, huszonnyolc volt a szám. 10347 XVII | körülfutott azon; s egyikébe a lyukaknak egy félig fehér, félig fekete 10348 XXXI | tették hát, hogy a fúrt lyukba egy tülköt tömtek tele oltatlan 10349 XVIII | s a tarka kavicsot egy lyukkal előbbre helyezte, csak azután 10350 VI | Abigailtól, a harmadik Absolon, Maákától, a negyedik Adoma, Haggistól, 10351 XI | karavánokkal jönnek távol Macedóniából, még távolabb Kis-Ázsiából 10352 V | hajó belsejében volt egy machina (valószínűleg taposómalom) 10353 XXXIII | boltozata átlátszó máriaüvegből (macskaezüst, csillámpala) volt mesterséges 10354 XVII | visszadobta a tutajra, mint egy macskát.~– Egészségedre, parányim! – 10355 XX | öröméről, virágairól, énekes madarairól, csak a szerelmet tartá 10356 XX | amelyek gunyhókat építenek, és madarak, amelyek beszélnek, és a 10357 IV | a falatot, hogy az éhező madarakat jól tartsam vele, mikor 10358 XVII | mint a madár az erdőben.~Madárdal a föld alatt! Pacsirtaének 10359 XXXIII | ólomcsöveken át. Szelíd evetkék, madárkák odajártak belőle inni.~Még 10360 XXXIII | odaillett a repkedő, éneklő madársereg, melynek fészke távol Abyssiniában 10361 IV | bőszült satyriázistól őrjöngő maenade szomszédságába; aki azután 10362 XXXV | pelyhes maggá érnek, a repülő mag szárnyra kel, elszáll a 10363 XXXII | mind egymásra omlott, s magá alá temette, ami élt; a 10364 XXXVI | Boboli Péter. – Most tégy ki magadért, mutasd meg művészetedet. 10365 XVIII | apanázzsal.~– Te most végy magadhoz négy szál fáklyát, annyi 10366 XV | az övemből, aztán tartsd magadnál; aztán majd te ereszd ki 10367 XI | részeggé. Azért vigyáznod kell magadra, hogy te is a Verblud lába 10368 XIII | de ha még kergetnél is magadtól, el nem hagynálak tégedet 10369 XIII | a középső pecsétet. „Ez magáé a Jézusé!” Azután a második 10370 XIII | nyakába ült, mintha csak magaforma suhanc lett volna.~– Ej 10371 XVIII | idiómával, melyben egyedüli magánhangzó az „r” betű.~Szerző. De 10372 IV | tantárgy? Vagy csak úgy magánnyelvmesterek adtak belőle órákat, Ahn 10373 XXVIII | felkereste az öreg Boboli Pétert magányában.~Pirro Bennessa, mind e 10374 XIV | ebben a világon kívül eső magányban? Egész patika volt a keze 10375 XXIX | felfelé bicegni a knéz nagy magányosságában; a szíve nem akart rá emlékezni, 10376 XVIII | barlang mégsem telt meg magasabban vízzel, mint ahol a folyam 10377 XVII | kiálta a sziklakarzat magasárul alá.~– Hát te hol jársz? – 10378 XX | Akkor aztán feláll a lépcső magaslatára, s csengő, ércteljes hangon 10379 VII | tenger alszik.~A forrás magaslatáról végig lehetett látni szemközt 10380 XXIII | fölött egy órányi távolban magaslik fel egy kopár idomú hegy, 10381 XVII | járhatott benne. A sikátor egyre magasodott és tágult, amint a nagy 10382 XIX | utat. Ezt sem mélység, sem magasság fel nem tartóztatja. Emberész 10383 XVI | körül a kriptán háromnegyed magasságban, ami mellvéddel volt ellátva.~ 10384 XX | aranyhaját a csillagzatok közé magasztalák fel. Legendákkal vetekedik 10385 XXIV | nagylelkűséget általános magasztalás fogadta; hanem aztán csakhamar 10386 XXIV | láthatja őket, és elhalmozhatja magasztalásaival vagy ócsárlásaival tetszése 10387 VII | látvány volt Raguzában, aminek magasztosságát emelte az a körülmény, hogy 10388 IX | forgatott szemei beszéltek a magavívású sihederekhez, s azok is 10389 XXV | menyasszonyával, Darinkával és Magdával. (A waráng legény akkor 10390 VIII | Gabonát ők nem termesztenek: a magfélét egye meg az állat; mikor 10391 XXXV | kivirulnak, elhervadnak, pelyhes maggá érnek, a repülő mag szárnyra 10392 XV | gyilkos bosszúállás, aminek a magja emberöltő időn át el volt 10393 XX | őket. Én mind a hármatokat máglyára küldelek! Mindenki énnekem 10394 V | idoneam bellis, quam pro magnitudine sui, virorum exercere manibus 10395 XX | beszélnek, és a mélységtől a magosságig mindenütt ott van a lélek: 10396 XX | füvek és virágok, amik magot teremnek, és gyümölcsöt 10397 IX | mondták, hogy mit főztek ki magukban.~ 10398 XVIII | embertársaik ellen is. Megölték a maguknál gyöngébbet. És miért ölték 10399 III | falakon; de még azok is magukon hordták pokolbeli ismertető 10400 XVII | várnunk kell és meghúznunk magunkat a föld alatti rejtekünkben, 10401 XXXV | belőle.~– Segíteni fogunk magunkon. Minden junák nyers kecskebőrt 10402 XX | varázslói, a próféták és a mágusok együttvéve tudták volna-e 10403 XXIV | ivadék meghurcolja. Inkább magva szakadjon a családnak! Ez 10404 XXVII | csillagászkönyvem másképpen magyaráz. A három fő egy vállon, 10405 XX | feje fölött.~Itt az aktus magyarázatául ismét kellett másfél lépést 10406 Szer | lélektani és korfestési magyarázatokkal értelmezve azokat a rendkívüli 10407 XX | Histaspis minden kincsei!~– Ne magyarázd itt e helyen és ez órában 10408 XI | tartani: neki az is sok – magyarázó Frater Aktaeon a királyfinak.~– 10409 XXIX | amelyen az apja ült, aztán magyarázta tovább annak a természetét. – 10410 V | a hajdankori tudósok nem magyarázták meg. Pedig nehéz megérteni, 10411 XX | Jól van, jól! Csak ne magyarázzuk ezt olyan nagyon – aggodalmaskodék 10412 IX | európai népek között csak a magyarnak van saját kifejezése az „ 10413 XV | Ilona pénzei, voltaképpen magyarországi dénárok, a patrona hungaraei 10414 XXIV | bandiere” (hét zászlós; magyarul „hét kulacsosnak” mondanák).~ 10415 XXIV | veszedelemről, melyben ártatlan magzataik forognak.~Azonban nem a 10416 VII | fajtájával. S ezeknek a magzatjaik beleszeretnek egymásba.~ 10417 XXII | fiam, az én legkedvesebbik magzatom, akit elfelejteni nem tudok 10418 XX | vak szerelem vitte-e át Mahomed hitére?~– De viszont a még 10419 XXI | ezt a vakmerő fordulatot mahomedán hit legyen, amely befogadja.~ 10420 XXVI | lesz belőle, „ha majd a majmok csinálják azt, amit az oroszlán”? 10421 XVIII | megteremtette a „nagy”, majmot, az „obesiánát”, ennek már 10422 VI | a macska nyávog, attól a majom sem ijed meg; de ha a mándruc 10423 XXXV | gyümölcsös ligetében apró majomsereg cívódik egymással, utolsó 10424 XI | tyrannozva érzi magát a majoritás által. Sőt, néha éppen a 10425 III | völgykatlanban volt a kolostor majorsága, mely az odafenn lakókat 10426 IV | bujaság, a kevélység és a makacsság rossz szellemei. Ne feledd, 10427 XXXII | számos vadkan, mely ott a makktermő erdőkben tanyázott, milyen 10428 XIV | gyógyerejű olajból azután egy makktoknyit a megmérgezett borral töltött 10429 II | könnyen a kecskét, birkát, malacot.~Ez a nagyszerű Branta-völgyben 10430 XXI | Milenka hangja.~Onufriosz malasztteljesen terjeszté ki a karjait az 10431 VI | kihordják a partra. Majd a málhákat cepelik ki a vállaikon. 10432 XXIII | viseletében, jöhettek a hordárok málhakötegeikkel, s a nyaralóikból megtérő 10433 XXV | kereszt jelölte. Milyen maliciózus értelmű szimbólum! A kétnejűség 10434 XXIV | lehetett tudni, hogy kinek a malmán őrölnek.~A Boboli-párt sem 10435 XIII | ablak. Magad vagy a molnár a malmodban. No hát fogadom Szent Péterre 10436 XVII | zsilipekkel mérsékelve bocsátják a malmok, kallók kerekeire. A folyvást 10437 XVII | a bányákban, kallókban, malomban, még a cölöpöket is vágjátok 10438 XIII | fölváltsák. Mikor már a malomgázolást megunhatta a rabszolga, 10439 XVII | amit valaha gabonadaráló malomnak használhattak, azután több 10440 XXIV | királynak barátságból, a máltai lovagrendnek önérdekből, 10441 XXIII | áron vesztegette az édes malváziait, hogy a szerb várőrség mind 10442 XI | nekik a borospincét. Akkor mámorba ejteni az egész várbeli 10443 XXXI | munkája sikerült.~A győzelmi mámorra rettenetes fölébredés következett, „ 10444 VI | majom sem ijed meg; de ha a mándruc nyávog, attól az elefántok 10445 XXI | quae est in deserto, et ibi manebis, donec Dominus te vocabit; 10446 XI | apostasiája és a kivándorlási mánia szítása által a waráng nemzetet 10447 V | magnitudine sui, virorum exercere manibus quodammodo imbecillitas 10448 IV | ne hihetném én ezt?~– Te Manichaea! Még a negyedik démon is 10449 XIII | kovászos tésztából gyúrták: az manichaeusság.~Pedig sokat lehetne a mentségükre 10450 XXIX | Nézz csak ide – monda Vuk a mankója támaszkodóját lecsavarva 10451 XXIX | azzal bicegett vissza, a mankójára támaszkodva, alamizsnát 10452 XXIX | áldásom!~Mikor a nyomorék a mankóját elvette a szék mellől, a 10453 XXXII | No még jobban! – kiabált, mankójával paskolva a gerendát, amelyen 10454 I | nyomorékok által letűzködött mankók pallizádja, a másik az öldöklő 10455 XXIX | sánta lábammal a partra, s a mankóm üregét teleraktam ezekkel 10456 XXIX | Azután felbicegtem megint s a mankómból beleeregettem a csigákat 10457 XXIV | mártott tenyerét rányomva manupropia gyanánt.) Ezért az olaszok 10458 XXIX | knézről, akinek a haragját már-már semmibe sem vették.~Pedig 10459 XXV | csak azt teszi, ami jólesik mára.~Ámde mind a kettő nagy 10460 XXXI | Szemeiben megvillant az élve maradás öröme.~Hanem amint azt az 10461 XVI | a bennlevőknek ott nincs maradása. A vereskakas lángfarka 10462 VI | koplaltak Corcyrától idáig; a maradékért majd eljönnek a dabózák, 10463 XVIII | voltam melletted?~– Csak te maradhass! S ne kívánkozzál oda, ahová 10464 XVII | most nem mehet. De itt sem maradhat. Tvartimir knéznek, ha a 10465 XVII | remegőt.~– Ne félj tőlük. Nem maradhatott meg ezeknek az ivadéka sem. 10466 XVIII | barlangban a szőrös vadak sem maradhattak, el kellett nekik foglalniok 10467 XXVI | szappanbuborék.~Kritikus. Csak maradjunk a szappanbuboréknál: az 10468 XXVI | őket, tehát ott kellett maradniok az új telepen, s ilyenformán 10469 XV | nagy „butikarát”. Te ott maradsz mindig mellettem, s aztán – 10470 XXXII | odalent az Új-Jeruzsálemben? Maradt-e idejük a győzőknek és a 10471 XXXV | a regény katasztrófáinál maradunk.~A politikai vívmány nagy 10472 XVII | kettéharapta.~De még emberi maradvány nem vegyült a csonthalom 10473 XXIII | áll a mai kikötőváros. Még maradványaiban is fölséges.~Akik odaépítették 10474 VIII | erőhatalommal legyőzni a hős nép maradványát; de annak is nehéz volt 10475 I | helység is ugyanazokat a szent maradványokat nevezte magáénak, ez nagy 10476 XVII | már keverve volt emberi maradványokkal.~Mintha valami óriási irtóharc 10477 XVII | sziklák sötét mélységében, s marakodtak, míg egy élő maradt közölök, 10478 IV | Nem érezted a százlábú marását a válladon?~– Nem! Én csak 10479 X | gránátfényű bort, a mai maraszkinót; ez idő tájt egész kereskedést 10480 XX | rossz, ahogy ezt a bölcs Marcion hirdeti.~– A rossz elv mindig 10481 XX | De aki megszabadította Mardokéust és az egész Izrael népét 10482 XXVII | mellékelt levélnek még a margójára is volt valami írva: „Az 10483 XIII | királyfi egy nagy felfújt marhabelet töltött meg azzal, s így 10484 XXXV | elnyomta a futó fenevadak, a marhacsordák bömbölését, és valamennyit 10485 XXXV | meg.~Az erdőkből kivert marhák és vadállatok bőgése ezalatt 10486 XXXIII | kert boltozata átlátszó máriaüvegből (macskaezüst, csillámpala) 10487 XVI | kiáltozta a neveiket.~– Te Marinka! Te Szlón fiam! Te Verblud 10488 XXIX | égbe jutottak, ez él, és máris a pokolba került. Egy pogánynak 10489 XX | egyszerre két griffmadár markával kínzójának nyakát. Ah, jól 10490 XXXII | paripára ül, amilyenen még Deli Markó sem lovagolt soha, s úgy 10491 IX | kard, úgy, hogy a hüvelyk a markolat végére feszüljön, még újra 10492 XXVII | kezét a csípőjén levő tőre markolatára teszi, s a kalapját a szemére 10493 VIII | a talált rézkardoknak a markolatja olyan kicsiny. Egy mai korabeli 10494 XX | büszkén nyugszik cifra tőre markolatján, jobbjával kalpagját dacosan 10495 IV | Te is sírsz már! Téged is marnak már! A kígyók királynéja! 10496 III | mert annak szép spanyol maroken saruja van. Ez megszabadítja 10497 III | elrabolták; elvitték a marokkói császár háremébe.~Még ezek 10498 II | a szelídgesztenyék drága marónit teremnek. Végtül végig az 10499 XXXV | Vadállattá vált minden ember, marta, harapta, tépte egymást; 10500 XVII | levágni? Aztán bele akart mártatni a forró szurokba. Ezzel 10501 IV | az áldás, amit a gyötrött mártír megkínzójára mond, foganatba 10502 XX | szerelemnek éppolyan dicső mártírjai tudtak lenni, mint mások 10503 IX | koráig a fiút, leányt nem mártják a vízbe, addig csak nevet 10504 XX | főúrnak. „Elébb az én szívembe mártsd kardodat, mielőtt az ő vérét 10505 XXVIII | amint Barbara megszólalt: a márványarc egyszerre megváltozott, 10506 XXVII | ismét visszatérjen a szép márványarcra az a napsugáros mosoly, 10507 XXXVII | szeretnek, s miután elrothadtak, márványba vésette. Prior Aleardo könyveit 10508 XXXIII | álljon egymás mellett valaha, márványban megörökítve!”~„Ez a kívánságod 10509 XXVII | csak annyit tett volna; egy márványfejem sem fájna miatta! De fog 10510 XXXVI | éppen csak annak a három márványfejnek kellett mind e mai napig 10511 XXXVII | alakban, egy négyszögletes márványlapon három dombormívű fej látszik. 10512 XXVIII | őelőtte a Boboli-csarnok tarka márványmozaik padlatára kilép, nem ő; 10513 XX | volnának.~A fiatal szüzek a márványon térdelnek, összetett kezeiket 10514 XX | páráját, s aztán odadobja őt a márványpadlatra – élettelenül.~S akkor előrelép 10515 VII | ura a tengereknek, vannak márványpalotái Raguzában és a tengeri szigeteken 10516 XXVI | Kezdődött faházakkal, folytatta márványpalotákkal.~A következő húsvét napján 10517 XVII | nyaldos a mészsziklába, a márványrétegekbe, de a bazaltot nem bírja 10518 XIV | embernek: ezzel vesztették el Masaniellot is; az „achaemenidion” ellenben 10519 XII | mélyebbre vágták az aknát, másfelé keresték a teljeret. Minden 10520 VII | flanel alsóinget, de hát azok másforma vívású emberek voltak. A 10521 III | akár egy raguzai szenátor. Másformának nem is lehet képzelni a 10522 XXXIV | egyike aranyból volt, a másika ezüstből.~Jaj a waráng népnek! 10523 V | lépteit gyorsították, a másikét lohaszták, olyan gyors fordulatokra 10524 XVIII | maradj itt a parton, én a másikkal leszállok a ködbe, s keresem 10525 XXVII | volt az istennői hatalom, a másiknál az angyali türelem; Milenka 10526 XXVI | példáját, s egyikünk jobb, másikunk bal kezét fogva szerelmünk 10527 XIII | élnek boldogan. Nem is lehet másképp. Az asszony két dolgot tud, 10528 XXVII | Az én csillagászkönyvem másképpen magyaráz. A három fő egy 10529 XXIII | később jött, az várhatott másnapig.~Raguza területéhez tartozott 10530 XX | különböző erkölcsök, nemkülönben másnemű áldozatok választák el a 10531 XXVII | Elsőnél csak a kezével int, másodiknál a fejével is bólint hozzá. 10532 V | Nem kötöm magamat hozzá. Másodsorban lemondok az óriási tengeri 10533 XXXVI | mindenki tudja a történetét. (A másolata terrakottából nálam is megvan.)~ 10534 XX | Sofonisbét, ki hogy szerelmesét, Massinissa királyt megmentse, halálmérget 10535 XXVIII | hesperidák aranyalmái; egy masszív ezüstasztalon pedig a fényűzés 10536 XVIII | barlang padlata egyszer erre, másszor meg arra hajlana lefelé 10537 XVIII | nevezem magamat férfinak, se mástól nem hagyom annak neveztetni, 10538 XVII | kérdezé Darinka.~– A másvilágban. Jer ide hozzám.~Hanem Darinka 10539 XIII | fújt utána.~– Hüjh! Ez az a másvilági ital! Egyszer hozott belőle 10540 XXXV | maga vitézeivel lábtókon mászassa meg a sziklavágányokat a 10541 IV | növő gombafaj, a falakon mászkál a skolopendrum, a százlábú,