| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór A három márványfej IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
10042 XV | támogatva, jött sántikáló lépésékkel; utána négy junák, kivont
10043 XXIV | a leány, aki kolostorba lépésével saját atyja fejére oly lesújtó
10044 XXVII | a falhoz húzódik, s hét lépésnyi távolban érthető szóval
10045 XXVIII | rábeszélés vette rá e végzetes lépésre.~Ennek azután az lett a
10046 XV | szaladtak ki az udvarra, minden lépésüknél lángnyomokat hagyva maguk
10047 XXVI | rajongó Boboli-párt meg volt lepetve; az utcákon, a piacokon
10048 III | akinek még bozontokban lepi el az üstöke a halántékait,
10049 XXVII | harcos azt mondja: „Sohase lépj be egy kerített városba
10050 IV | az enyimet kínozza, hogy lepje minden érző idegedet az
10051 XXII | most álljon szavának, és lépjen rá valami olyan földrészre,
10052 XIII | állított rabszolgák folyvást lépkednek ezekre a hágófokokra, azok
10053 XXXVII | fogadtak, hogy majd az éj leple alatt leszöknek az arnauták
10054 XV | kiálta Solom, lekapva a leplet a leány fejéről. Valóban
10055 XXIV | kötelessége az utána trónra lépő fejére feltenni az arany
10056 IV | rúdjára, s cincogott, ha lepottyant.~– Undok férgek! – szólt
10057 XXVII | az ura; de ha a kapuján lépsz be: akkor a város a te urad.”
10058 XXXV | járt egy fekete felhő, a léptei nyomán felvert szénpor,
10059 V | taposva ügető ökörnek a lépteit gyorsították, a másikét
10060 XX | ivadékai a Jordán rónaságát lepték el, és egymástól erdők,
10061 XXIII | alkalmatlan volt: alkudozásba léptek Velencével; az Lesinát kérte
10062 XXVII | a lovára felült, sebes léptekkel jött egy magas női alak,
10063 XX | azonnal!~– No ugyan jó helyre léptél most, a Szentföldre; ide
10064 XVI | földön heverő hullákba minden lépten-nyomon, amiket már nagyban eltemetett
10065 III | kert bokrai közé, elfogták lépvesszővel; kitekerték a nyakát. Ez
10066 V | festőknek sikerült a képmását lerajzolni s acélmetszetben megörökíteni.
10067 V | ebben a pozitúrában van lerajzolva, ami szokás az énekeseknél.~
10068 IX | ember nem volna a talpán, lerántaná a földre.~Az általános nagy
10069 XVI | odarohant a rémséges gúlához, s lerántotta annak a csúcsáról a Verblud
10070 XXXV | Raguza? Hogy tudta az utóbbi lerázni nyakáról az önként felvett
10071 IV | fájdalmas csapásra a leány csak lerogyott a földre, a hideg kőre,
10072 XX | aranyzsinórok szálai tartják össze a lerohadt királyi öltöny rongyait,
10073 XIII | és büntetésüket egyszerre leróják. Ha a waráng fiúk felülről
10074 XV | mozdult a fejével.~A kuma lesegíté a nyeregből a menyasszonyt,
10075 XXIX | fülemmel a férgek őrlését, lesem a kősziklák tompa mordulását,
10076 XXXV | asszonyok és gyermekek is leseperhetik. Kiéheztetni sem lehet őket
10077 III | tavat, s egész seregestül leseperték volna a tengerbe: ahogy
10078 VIII | megmérgezték őket borral.~Ide lett leseperve a fél Európát rettegésben
10079 XXIV | szomjan, epedve, tikkadva lesi a nép, amíg az erkély szárnyajtai
10080 XXIII | Lesina-sziget. Még ez időben Lesina is Raguza birtokát képezte,
10081 XXIII | leghíresebb volt a terményeiről Lesina-sziget. Még ez időben Lesina is
10082 XIX | És azután a bogumilok ott leskődtek az erdőben egész gyertyaszentelőig;
10083 XX | eldöntést, és ha te magad is ott léssz a szavazók között, esküszöm
10084 XIII | azok a lépés terhe alatt lesüllyednek; akkor a következőre kell
10085 XXXIV | lángba borította: ez aztán lesüllyedtében levonta azt magával együtt
10086 XXXII | orrával, farával fel- és lesüllyedve, csúffá téve a kormányt,
10087 XX | senki sem vallott magára lesütött szemével.~Csak a bírónő,
10088 XXI | kikerülni, s azok bizony lesújtanak a fejére.~Szerző. Ne fájjon
10089 XXXI | tovasikamlott. Egy láncáról leszabadult rab utánuk úszott, s belekapaszkodott
10090 XXXVI | rohammal tért vissza, hogy leszaggatta a hajókat horgonyaikról,
10091 XXVII | ajánlkozó társát.~Mikor a névről leszakíták a pecsétet, hüledezve olvasták
10092 XXXII | vadember; a hullámtorlat leszakította azt a kapcsairól, s felkapta
10093 XIII | segítségül. Kiáltásunkra leszáll az égi király a völgybe,
10094 XVII | tutajt tartja. Mostani merész leszállásuk az ismeretlen világba csak
10095 XVII | hogy a sárkány barlangjába leszálljak. A vasorrú bába lakik ott
10096 XXXIII | kívánnám tőle, ha énhozzám leszállna a Zebaóth – mondá Lubomira,
10097 XVI | alászáll?~Mindenki tódult a leszálló tömlőhöz, mindenki első
10098 XVIII | a parton, én a másikkal leszállok a ködbe, s keresem a gázlót.~
10099 XVI | Természetes, hogy a legutoljára leszállók nem ronthatták azt el.~S
10100 IV | nyelvnek az ismeretéhez? Őrá is leszálltak azok a kettős tüzes nyelvek,
10101 IX | nem a jó baráttal. Mikor leszálltunk egész sereggel a mosszori
10102 XX | a szent ravatal mögül, s leszállva a katafalk lépcsőin, rózsaszín
10103 XXVII | összevetve, s e különbözetből leszámítva a hordó fájának és abroncsainak
10104 XXXII | kolostorból kijönni, mert leszédül az ember. Néha a hévízponor
10105 IX | velünk jössz, fickó! Fel leszesz avatva.~– Ejh, még korán
10106 XXXVII | hogy majd az éj leple alatt leszöknek az arnauták földjére. De
10107 XVI | maradt lovasok egyszerre leszöktek a nyergeikből, s bal karjukon
10108 XVI | viszi el a fejét. Vagy pedig leszorulnak a bányaüregbe, ahol azután
10109 IX | deli legény, az ínség. Majd lesztek olyan szépek, mint mi vagyunk.~
10110 XIV | méregkeverők úgy átfinomítani leszűrések által, hogy mind azok a
10111 IX | bölényt?~– Lőni nem lőttem, de leszúrtam kelevézzel.~– Esztendőre
10112 XV | lyánka volt, tarkótul talpig letakarva fehér lepellel.~– Válaszd
10113 XXXVII | ellen pártot akart ütni, letaszítani őt a trónról, s a pápa uralmát
10114 XXVIII | mielőtt házamba belépnék, letegyem a polgári esküt a nép előtt.~
10115 XXVII | s az ős Boboli-palotában letelepedhessék. Annak a nagyravágyása követeli
10116 XXIX | orozva elfoglalták, azután letelepedtek a Branta-völgyben, a bogumilok
10117 XXVII | kíséretében az Új-Jeruzsálembe letelepült davidita nemesek: a hölgyek
10118 XXVII | járja: az én ítéletem ideje letelik. Azóta ugyanezen ifjú annyi
10119 XXIV | mert nemcsak hogy az év leteltével nem köszönt le az uralkodói
10120 XXXV | harapta, tépte egymást; a letepert vitéz a Szentháromság Istenét
10121 XXI | országának számára. Azok letérdepeltek előtte mindannyian.~S még
10122 IV | Kekharizméne odajő a rácshoz, s letérdepelve, megcsókolja a fejedelemnő
10123 XXXIV | nyílvesszőtől legyőzetni óriás létére? Az öregebb királyné, az
10124 XV | hát, melyik a tied?~Solom leteríté a kerek köpönyegét a földre,
10125 XIII | bokhara szőnyeggel voltak leterítve. Nagyon jól találta, aki
10126 XXIV | jövő húsvét szombatján való letételére.~Arra a proveditore átadja
10127 XXVII | ára a város kincstárába letétetik, alapul egy a Boboli nevet
10128 XXII | verséhez.~Mikor azt elvégezte, letevé a kalapácsokat a harangláb
10129 XIII | mesés népfajjal, melynek létezését csak azok a minden arhaeológra
10130 XXXII | Új-Jeruzsálem városa nem létezett többé. Sem a Branta-völgyi
10131 XVII | aminők mai nap már nem léteznek; köztük legnagyobbak a barlangi
10132 XX | szerint minden e világon létező női kolostorok nevét ismernie
10133 XXXV | erősen tartotta magát, s letörte a háromszög élét tizedíziglen.
10134 XX | angolok hatalma alá lett volna letörve, élt egy előkelő frank herceg,
10135 XXXVI | vitézek és hajósnépek; okozója lettél két vitéz keresztény nemzet
10136 VI | belemártott a vízbe, keresztény lettem. Hitemet megtartom. Azért
10137 XX | és gyümölcsöt hoznak!” És lettenek. A negyedik nap teremté
10138 VI | És így egészen idegenek lettünk egymásra nézve. Láttad őt
10139 I | egyik a nyomorékok által letűzködött mankók pallizádja, a másik
10140 I | amit a felgyógyult lázárok letűzködtek a moha szélében, itthagyva
10141 XXII | kétségeiből.~Frater Aktaeon leült a kereszt talpkövére.~–
10142 XVII | felbukkanik a vízből.~Azzal leültek a tó partjára, s elnézték,
10143 XIII | babonás választ adja, úgy leüti a fejét tréfából hátulról
10144 XV | kuma egy kardcsapással fog leütni a menyecskévé leendő ara
10145 XV | mert a Solom egy csapással leütötte a fejét; s aztán felkapta
10146 XV | húgomat választod, a fejedet leüttetem rögtön. Még most visszaveheted
10147 XXXI | admirálhajó evezős párkányán, leugráltak a tengerbe, s úszva igyekeztek
10148 XVIII | itt a mosszori telepekből leúszó fák elzárják a víz lefolyását,
10149 XVIII | társaink odafenn a folyón leúsztattak. Azoknak valahol fel kellett
10150 XXIX | Pedig nem feledi kígyó farka levágását.~A mosszori vár falai most
10151 XIII | fejedet. Különben így is levágatom előbb-utóbb.~Ez ellen sietett
10152 XIII | Mert az, ha idegent kap, levágja a fejét.~– Mégis oda megyek;
10153 XV | bogumilra, ha az üstökét levágják. Aztán sorba vette valamennyit,
10154 XVII | porcikámat sem hagyja megsérteni, levágni? Aztán bele akart mártatni
10155 VI | ökrökkel elbántak: azokat levágták, fellakomázták. Csakúgy
10156 XIX | Solomnak a fejét, amit te levágtál? Meg a többi hadnagyok fiainak
10157 III | Kopronimos Konstantin által levakart templomfalakra ismét elkezdtek
10158 XXXV | írásba lett adva. Azután a Levantéból Raguzába járó karavánok
10159 XXV | növényzetével, fűszerterhes levegőjével, örök tavaszával, mely egyszerre
10160 II | az angyalok hoztak ide a levegőn keresztül Lorettóból, hanem
10161 XII | felszínére, hogy a szabad levegőnek huzamot csináljanak. Ezredéves
10162 I | benőve vadon. A fák alakja, levele, virága, gyümölcse mind
10163 VI | könyvet, melynek pergamen levelein tarkállott a gyönyörű sok
10164 XXXV | fejei előjönnek a tüskés levelek közül, kivirulnak, elhervadnak,
10165 XIII | karján kosár, zöld illatos levelekkel, azokkal van betakarva egy
10166 I | évnek nem hullatja el a levelét. Valódi óriásai a növényvilágnak,
10167 I | belövöldözött nyilak útján váltott levelezés által történik meg: ez esetben
10168 XXVII | beküldött tonnához mellékelt levélnek még a margójára is volt
10169 XXXVI | Lajos, a bécsi országos levéltár igazgatója szedte össze
10170 XXXIII | jalappával, rejtőzött a széles levelű pálmák között; az egyik
10171 XXIV | szabad a vásár!” A csélcsap leventék tudták meg, hogy szerelmi
10172 XXIX | harcosaival! Azonban mindenünnen leverő hírekkel érkezett vissza
10173 XVI | megfordult a szél, s a füstöt úgy leverte, hogy az egész völgy megtelt
10174 XXVI | mikor a százlábú férget leverted a vállamról, s azt kérdezted,
10175 XVIII | Akik ide ezeket a cölöpöket leverték, azért hidalták ezzel át
10176 XV | legutoljára maradnak a mindenféle levesek, amiket kanállal kell enni,
10177 XXVII | tiszteletet akar adni, messziről leveszi a süvegét, a köpenye szárnyát
10178 XXVIII | Facsard bele egy narancs levét.~S erre a szóra a másik
10179 XXIV | nagy gyűlésterembe érve, leveté hivatala jelvényét, a vörös
10180 XXII | megzabolázásával bizonyítja be, hogy levetkőzte a régi embert, s az új embert
10181 XXVIII | melynek vize a gránátalma levétől rózsaszínű. Mosolyogva nyújtja
10182 XXVIII | Evviva il Re!”~Az ifjú Boboli levett kalpaggal járult a tanács
10183 XX | felszenteltek elkárhoznak!~Azzal levette övéről a karikán függő kulcsokat,
10184 XXXII | meg. Mintha ő volna az a Leviathán, aki átússza a tengert,
10185 XIII | valamennyit; a bányába is levidd.~Ezeknél a szavaknál villogni
10186 XIII | kellett fogni a Szlónt, hogy levigye a toronyból; mert lefelé
10187 XVI | lappangva. A lovakat azalatt leviszik a völgybe, hogy a nyerítésükkel
10188 XVI | Ezek az élelmiszereket is levitték magukkal a bánya üregeibe,
10189 IX | örvendeztesse meg az otthon levőit. Majd újhold estéjén összejövünk
10190 XXXIV | összeölték a király karjain levőkkel; végre Solom, a kedvenc
10191 IV | földön, sem a föld alatt levőktől annyira, mint félek a megvásárló
10192 XXXV | tusában, mint a szemben levőnek; mert ő egy-egy kiálló kőben,
10193 XXXIV | ez aztán lesüllyedtében levonta azt magával együtt a tenger
10194 XVII | homokóra figyelmeztetése, lezáródtak azok maguktól is. Solom
10195 XXXV | bástyafalakat; látták azt az öbölbe lezúdulni, a hajókat egyszerre a hab
10196 XXXII | alá temette, ami élt; a lezuhanó áradat még a mólót is keresztültörte,
10197 XVI | belülről; mikor a nehéz réztető lezuhant, az egész hegy megrendült
10198 VI | legközelebb eső tárgyat lezúzza vele, legyen az élőfa, szikla
10199 X | halommal halászták ki a libegő borostömlőket.~S arra nagy
10200 XXVI | szerelem egyszerre. Ovid Amorum Libere nem okozott annyi kárt az
10201 XX | füledet, s elhurcolt magával a líbiai pusztára, ott belevetett
10202 XII | legyőzött trák, illír, cimber, liburn népek ezerei átkozták itt
10203 XXXIV | hajósok kiugrálnak a királyi liburnából, s ahányan hozzáférnek,
10204 XXXII | mindenki sejti itt. A waráng liburnahadat azért vitte magával János
10205 XXXI | tengerbe, s úszva igyekeztek a liburnáikhoz eljutni, a warángok szekercét,
10206 XXXIV | waráng vitézek hazatérő liburnáikon, akkor riadó énekeiket visszhangozzák
10207 VIII | tengerszemet, mely a warángok liburnáit rejti, mikor pihenőben vannak.~
10208 XXXIV | óriási víztükrön.~A király liburnájának volt egy vitorlája, mely
10209 XXXI | Dávid király a maga három liburnájával. Ahogy megtámadják a fizeterek
10210 VI | vissza a diadalmas hősök. Egy liburnájuk sem hiányzott, s valamennyi
10211 XXXI | zúdult neki a nyomorult liburnáknak, hogy magával a nehéz tetemével
10212 XXII | helyen, ahová csak kerekes liburnákon lehet eljutni; felvitt olyan
10213 V | idézeteivel, mely így hangzik: „Liburnam, navalibus idoneam bellis,
10214 XXX | hajóhadhoz.~Boboli János azon a liburnán szállíttatá magát az admirálhajóhoz,
10215 XXXI | evezőket kapták elő, s az egész liburnaraj igyekezett őrült gyorsasággal
10216 VI | lehet dolgozni benne.~A liburnáról lebontják a védő sövényt,
10217 V | capessit, ut omnes adversarias Liburnas, cominus venientes facili
10218 XXXI | elesett! – hangzott egyik liburnától a másikig.~S azzal egyszerre
10219 XXXI | felé: Dávid király három liburnával ott állt mozdulatlanul az
10220 XXXV | nagy veszteségük árán.~A liburnokat a velencések úgy törték
10221 XXIX | pusztítja el?~– Én.~– Te! Te lidérc! Te embervakarcs! Te nagymogul
10222 XVII | bölcsességén. Bizonyosan lidérce van ennek!~Azonnal hozzáfogtak
10223 XVIII | vízi hüvelvényt a tenger, a lidércet a hulló tűz; de ki teremti
10224 XXXV | énekesmadarait; míg gyümölcsös ligetében apró majomsereg cívódik
10225 XXIX | navalis.) – Ezzel a bot likas végét odatámasztotta a nyomorék
10226 XVII | pisztrángokat elriassza tőle, ki ne likasszák, amíg ideér. Mégis csaknem
10227 XII | edződött, s szép ragyogó kék, lilakék zománcot kapott.~Mikor a
10228 XX | hidd el azt a fescenninát „Lilith”-ről. Bizony mondom, a démonok
10229 V | a kerekes hajók~Salona, Lissa, Ó-Zára, az ős paradicsom
10230 XX | félfenevaddá süllyed alá. Litániáját tudnám énekelni azoknak
10231 XXIV | nem védelmeznek meg se a litániák, se a jejuniumok. Damiani
10232 XIII | ceremóniáihoz, zsolozsmáihoz, liturgiáihoz.~S az egyszerűség jobban
10233 XXXIV | orrára helyezett üstben a lobbanékony földi gyantát. S azzal útnak
10234 XV | feldűlt, a füstje lángra lobbant a tűztől, s akkor aztán
10235 XXVII | paloták ablakaiból kendőket lobogtattak a hölgyek, s virágzáport
10236 XV | parvinác”, selyemzászlót lobogtatva a kezében, utána a „ciájus”
10237 XVII | oly magas, hogy még a tűz lobogványa sem mutatta meg a padmalyát;
10238 XVIII | körülöttem. A tenger a lábamat locsolta, amint nemzetségem hulladombján
10239 XIV | Diocletián alatt. A hírhedett Locusta volt ennek a nagymestere.
10240 XXXI | meredeztek elő, melyeket lódító lánccal taszítanak neki
10241 XVI | nem értek. Egy-egy utánuk lódított malomkő gázolva taposta
10242 XVI | visszatartva az apját.~– Lódulj! Neked nem volt feleséged,
10243 XXXII | amit egy felfelé taszító lökés követett, s erre iszonyú
10244 XXXV | tarthattak, hogy ha a tömeg lökésével a warángok csataláncát megtörik,
10245 XV | kopjája nyelével nagyot lökött a rabszolgán, aki a Solom
10246 XII | szikladarabok hevernek; ezek az öreg lövegek, amik az ostromlók üdvözlésére
10247 XX | Foibosz legforróbb nyilait lövelli alá az égből. Másnap az
10248 XXXV | mint egy vulkántorok, úgy lövellt fel az égbe.~Emberevő e
10249 XII | fafecskendők segélyével ecetet lövelltek, mire azok egyszerre porlékonnyá
10250 XV | szerteszéjjel, lángnyelveket lövellve a magasba. A junákok az
10251 XI | Solom fiúra vallott. Derék lövés volt! Éppen a szívén ment
10252 XXXI | segít!~A bizánci tűzmester lövésre ajzza a tűzvető gépet, s
10253 XXXI | lándzsás vitéze, nyolcvan lövésze számszeríjakkal ellátva.
10254 II | ünnepnap pedig iszik és célba lövöldöz, s aki karakterére nézve
10255 XXXVI | ellenfelével, hogy az is lövöldözhessen őrá. Azonban őszinte akarok
10256 XXXI | nem fogja semmi fegyver. Lövöldözhetnek ahhoz!~Ez ellen az ördög
10257 IV | egyik oldalán a csernagorcok lövöldöznek az utazóra, a másik oldalán
10258 XX | mögé menekülsz, s onnan lövöldözöd ellenünk mérges nyilaidat!
10259 XXXI | íjászokra, akik hasztalan lövöldöztek a waráng király felé. –
10260 XVI | lakják, darócrongy, irhabőr lóg a csípejükön; de a vezérükön
10261 IX | perechez kötve, hogy ne lógjon futás közben. Ezek a függők
10262 XVII | vannak a denevérek. Ott lógnak egész rajszámra, lábaikkal
10263 XV | süveget viselt, amiről füzérei lógtak alá az arany- és ezüstpénzeknek,
10264 XXXII | állt be; a vitorlák mind lohadtan csüggtek alá árbocaikról.~
10265 V | gyorsították, a másikét lohaszták, olyan gyors fordulatokra
10266 XXIII | a másikat ne nézhesse le lóhátról vagy hintóból. Itt az úrnak
10267 XI | visszatartá; úgyhogy nem lőhettek utána: s a vadlúd már kezdett
10268 XXII | balgatag kérdésre; mert a loholva közeledő szerzetes már az
10269 XXXVII | van egy régi imádója, ki Lokrisért még mindig rajong, s rábírja
10270 XXXVII | teljes boldogságban.~De Lokrist nagyravágyása emészti; kémeket
10271 III | denevérszárnyat, a sántító lólábat, s rendszerint ellentétbe
10272 III | tűzlángot okád, s áldozata előtt lólábával berúgja a pokol ajtaját. –
10273 IX | tesz, a „pata” mai nap a lólábnak a legalsó részét jelenti,
10274 XXVI | kincseikkel menekülő zsidók, lombardok, mindannyian biztos menedékre
10275 XVIII | medvebőrökre, az asszonyok a lombból vetett ágyakra, és elaludtunk.
10276 XXXV | harangoz, s a vad páva jajgat a lombhullám fölött, mint egy úszó hajó,
10277 I | Legalant az olajfák ezüstszürke lombjaikkal, kék gyümölcseikkel, feljebb
10278 I | mélyén egymásba borulnak a lombkoronáik.~Csak egy keskeny ösvény
10279 XXXV | félezredes óriások koromfeketén, lombok nélkül, lecsonkult ágakkal,
10280 XXXV | fellobbantá az olajterhes lombokat. A bóra szította a lángot.
10281 XI | gúnyneve „Szlón”. Éppen olyan lomha nagy tohonya termet, mint
10282 IX | csimbókba bogozva, mint a lónak a farka, repkénygúzzsal
10283 XVIII | nekik foglalniok a felső lonkákat a meztelen vadaktól. Ebből
10284 XVIII | éjszaka van. Odafenn az első lonkán a szűrőkő medencéjéből aláhulló
10285 XV | maga a kincs is el akarja lopatni magát.~A tömlők és korsók
10286 II | emeletről a tolvajok nem lophatják el olyan könnyen a kecskét,
10287 XII | szerint.~Még akkor nem volt lőpor; de volt rabszolga. S az
10288 XXXVI | hajóskapitány tett, aki a lőporát megosztotta az angol ellenfelével,
10289 XXXVII | ama francia tengerész, ki lőport kölcsönzött az ellenségének;
10290 XXVII | félkézkalmárait összegyűjti, s lopott, rabolt kincsekből egy új
10291 XIII | összeesküdött pajtásai be nem lopózhatnak; a többi bástyákat pedig
10292 XX | Genovéva ne menjen eléje. Lopva, alattomosan, a holdvilággal
10293 XXI | populi!” No akkor hát csak „loquamur latine”. Hanem jóakaratúlag
10294 IX | nem tűrtem, sőt azonnal lóra ültettem mind az őrpatákat,
10295 II | ide a levegőn keresztül Lorettóból, hanem amely a kigyógyult
10296 I | követelünk. Tehát ilyenformán a lorettói és tersatói kápolna szállításmódja
10297 XXIV | melyek szerint a Szent Lőrinc váracsban levő magyar helyőrség
10298 XVI | értettek. Egy részük leszállt a lóról: azoknak hosszú, teknő alakú
10299 V | pusztákon gyakran oroszlánfiakat lóserénnyel és kutyafarkkal, akiket
10300 XIII | sátorai voltak felütve; lótakaró, nyeregszerszám, puzdra,
10301 XVI | azonban most már nem nyilakkal lőttek, hanem nehéz köveket hengerítettek
10302 IX | Ej de nagyot nőttél. Hát lőttél-e már bölényt?~– Lőni nem
10303 IX | már bölényt?~– Lőni nem lőttem, de leszúrtam kelevézzel.~–
10304 XXI | elhinni, hogy a sakktáblai lóugrásokból utoljára mégis kikerül az
10305 XVI | harmadik nyíl azonban a lova nyakában akadt meg, s arra
10306 XX | harapásod oltotta Raymond lovagba!~– Ezt tagadom! A nagyravágyás
10307 XX | Hasonló eset volt Boboli lovagé is (Frater Aktaeoné) a fejedelmi
10308 XVI | hánykolódni, majd ledobta a lovagját a nyergéből.~Azután egy
10309 XXXII | mint a szilaj paripát a lovagló vadember; a hullámtorlat
10310 XX | gyönyörű leányát egy szomorú lovagnak elszeretni tilalmas.~Lubomira
10311 XX | az égből. Másnap az úri lovagnép, a hűbéresek és jobbágyok
10312 XXI | barátcsuháját, s azt a cifra lovagöltözete fölé felölté, a csuklyáját
10313 XV | Ördögökkel táncol. Söprűn lovagol. Hét szeretője volt már,
10314 VI | kisfiát a nyakán hagyja lovagolni, s a kutyái úgy vannak szoktatva,
10315 IX | fölvette a vállára, úgy lovagoltatta, rákerült a sor a zsákmányra.~
10316 XXIV | királynak barátságból, a máltai lovagrendnek önérdekből, a francia királynak
10317 III | saját diakónusával; kertje, lovai, gyaloghintója; otthon a
10318 XVI | lóháton nyomultak utánuk, lovaik fejére legörnyedve s kézíjaikat
10319 IX | a megfutamodást, s mikor lovaikon előre vágtatnak, úgy repül
10320 XX | most a pogány szaracénok lovainak patkói tapossák az idvezítő
10321 XVI | maradni lesben, lappangva. A lovakat azalatt leviszik a völgybe,
10322 XI | valamennyi vazallja. S a lovának még a kengyele is aranyból
10323 XXVII | Mikor a kapuján kilépve, a lovára felült, sebes léptekkel
10324 IX | pro toto” világos, hogy lovas őrt jelent az egész.~A hajdankori
10325 XIII | leányokat ingyen. Egész lovascsapattal megy a mátkájáért a vőlegény,
10326 XVI | fölért, akkor a hátul maradt lovasok egyszerre leszöktek a nyergeikből,
10327 III | hozzáillő termettel, csak a lovassisak a fején, a pikkelypáncél
10328 XX | Előttem a királyok és a lovászlegények egyformák. Én nem védem
10329 VI | királynak pedig a szívébe volt lőve az a nyíl, amit nem lehet
10330 V | Ulysses tapasztalta. Ott lubickolnak a tengerben, s csábító dalaikkal
10331 XXXIII | megértse, amit mi érzünk? Lubimira azt akarja, hogy Milenkát
10332 XXVII | nevetni való.~– És a te Lubomirád mégis sír rajta.~– Eredj
10333 XX | amíg az beszélt, hanem Lubomiráét. Amannak az arcát látta
10334 XXVIII | derült mosollyal közelíte Lubomirához, s megcsókolta annak az
10335 XXVIII | sugárzott.~Ez a két hölgy várt Lubomirára, ünnepélyes bevonulásakor.
10336 XXXV | fenyőerdőben: a szép szál luc és bór, ha egyszer meggyullad,
10337 XXXV | gyönyörködve nézte ezt a Lucifernek való látványt!~– Tovább!
10338 XI | Az felrepült a légbe, s lúdszokás szerint rögtön elkezdett
10339 XX | vakmerő képedet, állj fel a lúdtalpadra, s maradj veszteg a te csontvárad
10340 XXIII | termése, a rozmaring vize, a lugasok nektárja s a kaptárok méze.
10341 XX | nem győzött volna Szaladin Lusignan fölött, nem esett volna
10342 XV | a feleségbe! Hisz ez egy lusta, renyhe, szófogadatlan cefre!
10343 XVIII | betűt nem mondta ki, hanem „ly”-et hangoztatott helyette. „
10344 XV | hetedmagával, mind egyforma termetű lyánka volt, tarkótul talpig letakarva
10345 XVII | vastag szélébe fúrt gyűszűnyi lyukak sora, mely körülfutott azon;
10346 XVII | megszámlálta a karimába fúrt lyukakat, huszonnyolc volt a szám.
10347 XVII | körülfutott azon; s egyikébe a lyukaknak egy félig fehér, félig fekete
10348 XXXI | tették hát, hogy a fúrt lyukba egy tülköt tömtek tele oltatlan
10349 XVIII | s a tarka kavicsot egy lyukkal előbbre helyezte, csak azután
10350 VI | Abigailtól, a harmadik Absolon, Maákától, a negyedik Adoma, Haggistól,
10351 XI | karavánokkal jönnek távol Macedóniából, még távolabb Kis-Ázsiából
10352 V | hajó belsejében volt egy machina (valószínűleg taposómalom)
10353 XXXIII | boltozata átlátszó máriaüvegből (macskaezüst, csillámpala) volt mesterséges
10354 XVII | visszadobta a tutajra, mint egy macskát.~– Egészségedre, parányim! –
10355 XX | öröméről, virágairól, énekes madarairól, csak a szerelmet tartá
10356 XX | amelyek gunyhókat építenek, és madarak, amelyek beszélnek, és a
10357 IV | a falatot, hogy az éhező madarakat jól tartsam vele, mikor
10358 XVII | mint a madár az erdőben.~Madárdal a föld alatt! Pacsirtaének
10359 XXXIII | ólomcsöveken át. Szelíd evetkék, madárkák odajártak belőle inni.~Még
10360 XXXIII | odaillett a repkedő, éneklő madársereg, melynek fészke távol Abyssiniában
10361 IV | bőszült satyriázistól őrjöngő maenade szomszédságába; aki azután
10362 XXXV | pelyhes maggá érnek, a repülő mag szárnyra kel, elszáll a
10363 XXXII | mind egymásra omlott, s magá alá temette, ami élt; a
10364 XXXVI | Boboli Péter. – Most tégy ki magadért, mutasd meg művészetedet.
10365 XVIII | apanázzsal.~– Te most végy magadhoz négy szál fáklyát, annyi
10366 XV | az övemből, aztán tartsd magadnál; aztán majd te ereszd ki
10367 XI | részeggé. Azért vigyáznod kell magadra, hogy te is a Verblud lába
10368 XIII | de ha még kergetnél is magadtól, el nem hagynálak tégedet
10369 XIII | a középső pecsétet. „Ez magáé a Jézusé!” Azután a második
10370 XIII | nyakába ült, mintha csak magaforma suhanc lett volna.~– Ej
10371 XVIII | idiómával, melyben egyedüli magánhangzó az „r” betű.~Szerző. De
10372 IV | tantárgy? Vagy csak úgy magánnyelvmesterek adtak belőle órákat, Ahn
10373 XXVIII | felkereste az öreg Boboli Pétert magányában.~Pirro Bennessa, mind e
10374 XIV | ebben a világon kívül eső magányban? Egész patika volt a keze
10375 XXIX | felfelé bicegni a knéz nagy magányosságában; a szíve nem akart rá emlékezni,
10376 XVIII | barlang mégsem telt meg magasabban vízzel, mint ahol a folyam
10377 XVII | kiálta a sziklakarzat magasárul alá.~– Hát te hol jársz? –
10378 XX | Akkor aztán feláll a lépcső magaslatára, s csengő, ércteljes hangon
10379 VII | tenger alszik.~A forrás magaslatáról végig lehetett látni szemközt
10380 XXIII | fölött egy órányi távolban magaslik fel egy kopár idomú hegy,
10381 XVII | járhatott benne. A sikátor egyre magasodott és tágult, amint a nagy
10382 XIX | utat. Ezt sem mélység, sem magasság fel nem tartóztatja. Emberész
10383 XVI | körül a kriptán háromnegyed magasságban, ami mellvéddel volt ellátva.~
10384 XX | aranyhaját a csillagzatok közé magasztalák fel. Legendákkal vetekedik
10385 XXIV | nagylelkűséget általános magasztalás fogadta; hanem aztán csakhamar
10386 XXIV | láthatja őket, és elhalmozhatja magasztalásaival vagy ócsárlásaival tetszése
10387 VII | látvány volt Raguzában, aminek magasztosságát emelte az a körülmény, hogy
10388 IX | forgatott szemei beszéltek a magavívású sihederekhez, s azok is
10389 XXV | menyasszonyával, Darinkával és Magdával. (A waráng legény akkor
10390 VIII | Gabonát ők nem termesztenek: a magfélét egye meg az állat; mikor
10391 XXXV | kivirulnak, elhervadnak, pelyhes maggá érnek, a repülő mag szárnyra
10392 XV | gyilkos bosszúállás, aminek a magja emberöltő időn át el volt
10393 XX | őket. Én mind a hármatokat máglyára küldelek! Mindenki énnekem
10394 V | idoneam bellis, quam pro magnitudine sui, virorum exercere manibus
10395 XX | beszélnek, és a mélységtől a magosságig mindenütt ott van a lélek:
10396 XX | füvek és virágok, amik magot teremnek, és gyümölcsöt
10397 IX | mondták, hogy mit főztek ki magukban.~
10398 XVIII | embertársaik ellen is. Megölték a maguknál gyöngébbet. És miért ölték
10399 III | falakon; de még azok is magukon hordták pokolbeli ismertető
10400 XVII | várnunk kell és meghúznunk magunkat a föld alatti rejtekünkben,
10401 XXXV | belőle.~– Segíteni fogunk magunkon. Minden junák nyers kecskebőrt
10402 XX | varázslói, a próféták és a mágusok együttvéve tudták volna-e
10403 XXIV | ivadék meghurcolja. Inkább magva szakadjon a családnak! Ez
10404 XXVII | csillagászkönyvem másképpen magyaráz. A három fő egy vállon,
10405 XX | feje fölött.~Itt az aktus magyarázatául ismét kellett másfél lépést
10406 Szer | lélektani és korfestési magyarázatokkal értelmezve azokat a rendkívüli
10407 XX | Histaspis minden kincsei!~– Ne magyarázd itt e helyen és ez órában
10408 XI | tartani: neki az is sok – magyarázó Frater Aktaeon a királyfinak.~–
10409 XXIX | amelyen az apja ült, aztán magyarázta tovább annak a természetét. –
10410 V | a hajdankori tudósok nem magyarázták meg. Pedig nehéz megérteni,
10411 XX | Jól van, jól! Csak ne magyarázzuk ezt olyan nagyon – aggodalmaskodék
10412 IX | európai népek között csak a magyarnak van saját kifejezése az „
10413 XV | Ilona pénzei, voltaképpen magyarországi dénárok, a patrona hungaraei
10414 XXIV | bandiere” (hét zászlós; magyarul „hét kulacsosnak” mondanák).~
10415 XXIV | veszedelemről, melyben ártatlan magzataik forognak.~Azonban nem a
10416 VII | fajtájával. S ezeknek a magzatjaik beleszeretnek egymásba.~
10417 XXII | fiam, az én legkedvesebbik magzatom, akit elfelejteni nem tudok
10418 XX | vak szerelem vitte-e át Mahomed hitére?~– De viszont a még
10419 XXI | ezt a vakmerő fordulatot mahomedán hit legyen, amely befogadja.~
10420 XXVI | lesz belőle, „ha majd a majmok csinálják azt, amit az oroszlán”?
10421 XVIII | megteremtette a „nagy”, majmot, az „obesiánát”, ennek már
10422 VI | a macska nyávog, attól a majom sem ijed meg; de ha a mándruc
10423 XXXV | gyümölcsös ligetében apró majomsereg cívódik egymással, utolsó
10424 XI | tyrannozva érzi magát a majoritás által. Sőt, néha éppen a
10425 III | völgykatlanban volt a kolostor majorsága, mely az odafenn lakókat
10426 IV | bujaság, a kevélység és a makacsság rossz szellemei. Ne feledd,
10427 XXXII | számos vadkan, mely ott a makktermő erdőkben tanyázott, milyen
10428 XIV | gyógyerejű olajból azután egy makktoknyit a megmérgezett borral töltött
10429 II | könnyen a kecskét, birkát, malacot.~Ez a nagyszerű Branta-völgyben
10430 XXI | Milenka hangja.~Onufriosz malasztteljesen terjeszté ki a karjait az
10431 VI | kihordják a partra. Majd a málhákat cepelik ki a vállaikon.
10432 XXIII | viseletében, jöhettek a hordárok málhakötegeikkel, s a nyaralóikból megtérő
10433 XXV | kereszt jelölte. Milyen maliciózus értelmű szimbólum! A kétnejűség
10434 XXIV | lehetett tudni, hogy kinek a malmán őrölnek.~A Boboli-párt sem
10435 XIII | ablak. Magad vagy a molnár a malmodban. No hát fogadom Szent Péterre
10436 XVII | zsilipekkel mérsékelve bocsátják a malmok, kallók kerekeire. A folyvást
10437 XVII | a bányákban, kallókban, malomban, még a cölöpöket is vágjátok
10438 XIII | fölváltsák. Mikor már a malomgázolást megunhatta a rabszolga,
10439 XVII | amit valaha gabonadaráló malomnak használhattak, azután több
10440 XXIV | királynak barátságból, a máltai lovagrendnek önérdekből,
10441 XXIII | áron vesztegette az édes malváziait, hogy a szerb várőrség mind
10442 XI | nekik a borospincét. Akkor mámorba ejteni az egész várbeli
10443 XXXI | munkája sikerült.~A győzelmi mámorra rettenetes fölébredés következett, „
10444 VI | majom sem ijed meg; de ha a mándruc nyávog, attól az elefántok
10445 XXI | quae est in deserto, et ibi manebis, donec Dominus te vocabit;
10446 XI | apostasiája és a kivándorlási mánia szítása által a waráng nemzetet
10447 V | magnitudine sui, virorum exercere manibus quodammodo imbecillitas
10448 IV | ne hihetném én ezt?~– Te Manichaea! Még a negyedik démon is
10449 XIII | kovászos tésztából gyúrták: az manichaeusság.~Pedig sokat lehetne a mentségükre
10450 XXIX | Nézz csak ide – monda Vuk a mankója támaszkodóját lecsavarva
10451 XXIX | azzal bicegett vissza, a mankójára támaszkodva, alamizsnát
10452 XXIX | áldásom!~Mikor a nyomorék a mankóját elvette a szék mellől, a
10453 XXXII | No még jobban! – kiabált, mankójával paskolva a gerendát, amelyen
10454 I | nyomorékok által letűzködött mankók pallizádja, a másik az öldöklő
10455 XXIX | sánta lábammal a partra, s a mankóm üregét teleraktam ezekkel
10456 XXIX | Azután felbicegtem megint s a mankómból beleeregettem a csigákat
10457 XXIV | mártott tenyerét rányomva manupropia gyanánt.) Ezért az olaszok
10458 XXIX | knézről, akinek a haragját már-már semmibe sem vették.~Pedig
10459 XXV | csak azt teszi, ami jólesik mára.~Ámde mind a kettő nagy
10460 XXXI | Szemeiben megvillant az élve maradás öröme.~Hanem amint azt az
10461 XVI | a bennlevőknek ott nincs maradása. A vereskakas lángfarka
10462 VI | koplaltak Corcyrától idáig; a maradékért majd eljönnek a dabózák,
10463 XVIII | voltam melletted?~– Csak te maradhass! S ne kívánkozzál oda, ahová
10464 XVII | most nem mehet. De itt sem maradhat. Tvartimir knéznek, ha a
10465 XVII | remegőt.~– Ne félj tőlük. Nem maradhatott meg ezeknek az ivadéka sem.
10466 XVIII | barlangban a szőrös vadak sem maradhattak, el kellett nekik foglalniok
10467 XXVI | szappanbuborék.~Kritikus. Csak maradjunk a szappanbuboréknál: az
10468 XXVI | őket, tehát ott kellett maradniok az új telepen, s ilyenformán
10469 XV | nagy „butikarát”. Te ott maradsz mindig mellettem, s aztán –
10470 XXXII | odalent az Új-Jeruzsálemben? Maradt-e idejük a győzőknek és a
10471 XXXV | a regény katasztrófáinál maradunk.~A politikai vívmány nagy
10472 XVII | kettéharapta.~De még emberi maradvány nem vegyült a csonthalom
10473 XXIII | áll a mai kikötőváros. Még maradványaiban is fölséges.~Akik odaépítették
10474 VIII | erőhatalommal legyőzni a hős nép maradványát; de annak is nehéz volt
10475 I | helység is ugyanazokat a szent maradványokat nevezte magáénak, ez nagy
10476 XVII | már keverve volt emberi maradványokkal.~Mintha valami óriási irtóharc
10477 XVII | sziklák sötét mélységében, s marakodtak, míg egy élő maradt közölök,
10478 IV | Nem érezted a százlábú marását a válladon?~– Nem! Én csak
10479 X | gránátfényű bort, a mai maraszkinót; ez idő tájt egész kereskedést
10480 XX | rossz, ahogy ezt a bölcs Marcion hirdeti.~– A rossz elv mindig
10481 XX | De aki megszabadította Mardokéust és az egész Izrael népét
10482 XXVII | mellékelt levélnek még a margójára is volt valami írva: „Az
10483 XIII | királyfi egy nagy felfújt marhabelet töltött meg azzal, s így
10484 XXXV | elnyomta a futó fenevadak, a marhacsordák bömbölését, és valamennyit
10485 XXXV | meg.~Az erdőkből kivert marhák és vadállatok bőgése ezalatt
10486 XXXIII | kert boltozata átlátszó máriaüvegből (macskaezüst, csillámpala)
10487 XVI | kiáltozta a neveiket.~– Te Marinka! Te Szlón fiam! Te Verblud
10488 XXIX | égbe jutottak, ez él, és máris a pokolba került. Egy pogánynak
10489 XX | egyszerre két griffmadár markával kínzójának nyakát. Ah, jól
10490 XXXII | paripára ül, amilyenen még Deli Markó sem lovagolt soha, s úgy
10491 IX | kard, úgy, hogy a hüvelyk a markolat végére feszüljön, még újra
10492 XXVII | kezét a csípőjén levő tőre markolatára teszi, s a kalapját a szemére
10493 VIII | a talált rézkardoknak a markolatja olyan kicsiny. Egy mai korabeli
10494 XX | büszkén nyugszik cifra tőre markolatján, jobbjával kalpagját dacosan
10495 IV | Te is sírsz már! Téged is marnak már! A kígyók királynéja!
10496 III | mert annak szép spanyol maroken saruja van. Ez megszabadítja
10497 III | elrabolták; elvitték a marokkói császár háremébe.~Még ezek
10498 II | a szelídgesztenyék drága marónit teremnek. Végtül végig az
10499 XXXV | Vadállattá vált minden ember, marta, harapta, tépte egymást;
10500 XVII | levágni? Aztán bele akart mártatni a forró szurokba. Ezzel
10501 IV | az áldás, amit a gyötrött mártír megkínzójára mond, foganatba
10502 XX | szerelemnek éppolyan dicső mártírjai tudtak lenni, mint mások
10503 IX | koráig a fiút, leányt nem mártják a vízbe, addig csak nevet
10504 XX | főúrnak. „Elébb az én szívembe mártsd kardodat, mielőtt az ő vérét
10505 XXVIII | amint Barbara megszólalt: a márványarc egyszerre megváltozott,
10506 XXVII | ismét visszatérjen a szép márványarcra az a napsugáros mosoly,
10507 XXXVII | szeretnek, s miután elrothadtak, márványba vésette. Prior Aleardo könyveit
10508 XXXIII | álljon egymás mellett valaha, márványban megörökítve!”~„Ez a kívánságod
10509 XXVII | csak annyit tett volna; egy márványfejem sem fájna miatta! De fog
10510 XXXVI | éppen csak annak a három márványfejnek kellett mind e mai napig
10511 XXXVII | alakban, egy négyszögletes márványlapon három dombormívű fej látszik.
10512 XXVIII | őelőtte a Boboli-csarnok tarka márványmozaik padlatára kilép, nem ő;
10513 XX | volnának.~A fiatal szüzek a márványon térdelnek, összetett kezeiket
10514 XX | páráját, s aztán odadobja őt a márványpadlatra – élettelenül.~S akkor előrelép
10515 VII | ura a tengereknek, vannak márványpalotái Raguzában és a tengeri szigeteken
10516 XXVI | Kezdődött faházakkal, folytatta márványpalotákkal.~A következő húsvét napján
10517 XVII | nyaldos a mészsziklába, a márványrétegekbe, de a bazaltot nem bírja
10518 XIV | embernek: ezzel vesztették el Masaniellot is; az „achaemenidion” ellenben
10519 XII | mélyebbre vágták az aknát, másfelé keresték a teljeret. Minden
10520 VII | flanel alsóinget, de hát azok másforma vívású emberek voltak. A
10521 III | akár egy raguzai szenátor. Másformának nem is lehet képzelni a
10522 XXXIV | egyike aranyból volt, a másika ezüstből.~Jaj a waráng népnek!
10523 V | lépteit gyorsították, a másikét lohaszták, olyan gyors fordulatokra
10524 XVIII | maradj itt a parton, én a másikkal leszállok a ködbe, s keresem
10525 XXVII | volt az istennői hatalom, a másiknál az angyali türelem; Milenka
10526 XXVI | példáját, s egyikünk jobb, másikunk bal kezét fogva szerelmünk
10527 XIII | élnek boldogan. Nem is lehet másképp. Az asszony két dolgot tud,
10528 XXVII | Az én csillagászkönyvem másképpen magyaráz. A három fő egy
10529 XXIII | később jött, az várhatott másnapig.~Raguza területéhez tartozott
10530 XX | különböző erkölcsök, nemkülönben másnemű áldozatok választák el a
10531 XXVII | Elsőnél csak a kezével int, másodiknál a fejével is bólint hozzá.
10532 V | Nem kötöm magamat hozzá. Másodsorban lemondok az óriási tengeri
10533 XXXVI | mindenki tudja a történetét. (A másolata terrakottából nálam is megvan.)~
10534 XX | Sofonisbét, ki hogy szerelmesét, Massinissa királyt megmentse, halálmérget
10535 XXVIII | hesperidák aranyalmái; egy masszív ezüstasztalon pedig a fényűzés
10536 XVIII | barlang padlata egyszer erre, másszor meg arra hajlana lefelé
10537 XVIII | nevezem magamat férfinak, se mástól nem hagyom annak neveztetni,
10538 XVII | kérdezé Darinka.~– A másvilágban. Jer ide hozzám.~Hanem Darinka
10539 XIII | fújt utána.~– Hüjh! Ez az a másvilági ital! Egyszer hozott belőle
10540 XXXV | maga vitézeivel lábtókon mászassa meg a sziklavágányokat a
10541 IV | növő gombafaj, a falakon mászkál a skolopendrum, a százlábú,