Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
48 1
5 1
9 2
a 2624
à 1
abba 2
abban 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2624 a
866 az
473 s
469 hogy
Jókai Mór
A Háromszínu kandúr

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2624

     Rész
1 1| A NEPEAN SZIGET~ ~ 2 1| 1~Megáldva a délövi ég minden gyönyöreivel, - 3 1| óceánnak, melynek szinén a "fata morgana" képe lebeg, - 4 1| kókuszligetek, hegyei tövében virul a királyfi cebia, melynek 5 1| csillagai gyémántok, holdja nap, a tejút, mint az európai holdfény 6 1| fényében árnyékot vetnek a fák. Megáldva az istenkéz 7 1| minden áldásaival, neveztetik a Nepean sziget - pokolszigetnek.~ 8 1| mérföldnyire Botany-Baytől a napfordítókon felül fekszik 9 1| fekszik három sziget: egyik a Norfolk, másik a Fülöp, 10 1| egyik a Norfolk, másik a Fülöp, harmadik a Nepean 11 1| másik a Fülöp, harmadik a Nepean sziget. Ez utóbbit 12 1| rendesen öt ember ül. Midőn a révhez érnek, ott egyet 13 1| érnek, ott egyet az öt közül a partra kivetnek, s a másik 14 1| közül a partra kivetnek, s a másik négy siet távozni, 15 1| élet, minő halál vár reá a sötétzöld mangava-erdőkön 16 1| melynek neve gondviselés?~A Nepean sziget ki van zárva 17 1| Nepean sziget ki van zárva a világból.~Néhány nappal 18 1| pompás tünemény mutatkozott a Nepean és Norfolk közötti 19 1| mely tünemény nem szokatlan a déli tengerben, s rendesen 20 1| közelgő vízforgók előjele. A keresztül sugárzott óceán 21 1| sugárzott óceán habjai között a mélyben úszó tengerlakók 22 1| minden színű korallerdők, a gorgoniák, alcyonok, ftabellák 23 1| mélységből emeli föl koronáját a víz színére, s a százkarú 24 1| koronáját a víz színére, s a százkarú állatnövényi csodák, 25 1| összetenyészve, tűntek fel a tengerszín alatt, ismeretlen, 26 1| rengetegek, mezők, virányok a vizek fenekén!~Az ég emellett 27 1| csillagai annál ragyogóbbak.~A pokolsziget pedig sötéten-hallgatag 28 1| gyermek szülői után sír, s a sötétben olykor a jaguár 29 1| sír, s a sötétben olykor a jaguár szemei villannak 30 1| jaguár szemei villannak elő a bokrok közül, s a százlábú 31 1| villannak elő a bokrok közül, s a százlábú scolopender foszforfényével, 32 1| mászkál az akajouleveleken...~A világló tengeren egy fekete 33 1| egymáshoz, talán testvérek.~A kormánykeréknél köpcös férfi 34 1| kiabál és szitkozódik, majd a szelekre, majd az evezőkre; 35 1| szelekre, majd az evezőkre; ez a kormányos.~Közepett az árbochoz 36 1| ül, és nem látszik élni.~A csónak révbe ér, a férfi, 37 1| élni.~A csónak révbe ér, a férfi, a rövid veres szakállal 38 1| csónak révbe ér, a férfi, a rövid veres szakállal int 39 1| rövid veres szakállal int a két evezősnek, azok szolgai 40 1| készséggel karolják fel a hölgyet, kiszöknek vele 41 1| hölgyet, kiszöknek vele a partra s ott leteszik. A 42 1| a partra s ott leteszik. A hölgy fejéről lehull a köpeny 43 1| A hölgy fejéről lehull a köpeny felső része s arcát 44 1| liget, virágos banánjaival, a gyémánttal hintett ég, a 45 1| a gyémánttal hintett ég, a lángoló foszfortenger, mind 46 1| percben, de szebb volt nálok a hölgy; ifjú halavány arcán 47 1| baljával pedig rámutatott a parancsoló férfira a hajóban.~ 48 1| rámutatott a parancsoló férfira a hajóban.~A férfi elértette 49 1| parancsoló férfira a hajóban.~A férfi elértette az intést 50 1| Csónakba legények! - morga a kormánytartó.~Az egyik hajós 51 1| Az egyik hajós beugrott a naszádba, hanem a másik 52 1| beugrott a naszádba, hanem a másik irtózatos jajordítással 53 1| istenért, mi lelt? - kiálta a fiatalabb, s a mondhatatlan 54 1| kiálta a fiatalabb, s a mondhatatlan kínokat szenvedőt 55 1| mondhatatlan kínokat szenvedőt a csónakba emelte, ott mellé 56 1| szólani, arca elkékült, melle a megszakadásig felfuvódott, 57 1| senki sem tudta, mi baja?~A délszigeteken lakik egy 58 1| délszigeteken lakik egy féreg, a bennszülöttek maringoingnak, 59 1| tagjaiba fúrva magát, azokat a megdühödésig kínozza.~Az 60 1| volt és bizonyos.~E percben a parti sűrűségből egy 61 1| repült ki, s egyet zúgva a levegőben, a kormányost 62 1| egyet zúgva a levegőben, a kormányost úgy találta oldalba, 63 1| úgy találta oldalba, hogy a kerékhez tántorodott.~- 64 1| mondtam, hogy ne jöjjünk a parthoz ily közel!~De a 65 1| a parthoz ily közel!~De a hajósnak csak testvére iránt 66 1| Egy újabb fütyült ki a bokrokból, s a kormányos 67 1| fütyült ki a bokrokból, s a kormányos orrát laposra 68 1| evezőt s hagyd meghalni azt a dühödtet! - s ezzel a legényt 69 1| azt a dühödtet! - s ezzel a legényt a padok közé lökte, 70 1| dühödtet! - s ezzel a legényt a padok közé lökte, testvérét 71 1| testvérét pedig lerúgta a hajófenékbe; a haldokló 72 1| pedig lerúgta a hajófenékbe; a haldokló megfogta reszketeg 73 1| megfogta reszketeg kezével a kormányos ruháját, s egy 74 1| hályogos szemeit rámereszté... A kormányos, egy viharok közt 75 1| tengerész, lefejté lábairól a haldokló kezeit, azután 76 1| s egyet lódítva rajta, a tengerbe kivetette. - Két 77 1| vízhólyag buborékolt fel a víz színére.~- Szegény bátyám! - 78 1| gördült durva mellényére.~A kormányos pedig, amint ismét 79 1| véres homlokkal zuhant végig a csónakban, fuldokolva: - 80 1| Ó, el vagyunk veszve!~A fenyegető veszély felriasztá 81 1| fenyegető veszély felriasztá a parancsnokot merengéseiből, 82 1| hirtelen leveté köpenyét, a kormányküllőt kezébe kapta: " 83 1| kapta: "evezz" parancsolt; a csónak megfordult, a szél 84 1| parancsolt; a csónak megfordult, a szél vitorláiba feszült, 85 1| fehér sirály alakja lebegett a sötét világú tengeren.~A 86 1| a sötét világú tengeren.~A halavány hölgy a gyermekded 87 1| tengeren.~A halavány hölgy a gyermekded arccal egyedül 88 1| ismeretlen partokon.~Leült a mohos sziklapartra, gyönyörű 89 1| könyökére hajtá, s tekintetével a messze láthatáron, hol ég 90 1| helyen, mint fehér hableány a mesék világából, ki kétes 91 1| ki kétes csillagfénynél a lábai alatt zúgó tengerben 92 1| gyönyörködik, s hallgatja a driádok aeoli zengzetét.~ 93 1| szólt komoly merev hangon a hölgyhöz - aki ezt megízleli, 94 1| magában tusakodva az ember, s a hölgynek nyújtott halálmérget 95 1| annak kezéből kiragadta s a tengerbe dobta. - Van könnyebb 96 1| Van könnyebb módja is a halálnak, - folytatá egész 97 1| fejét, egyet lélekzik s a másvilágon fog felébredni, 98 1| felébredni, ez legkönnyebb neme a halálnak.~A hölgy rettegve 99 1| legkönnyebb neme a halálnak.~A hölgy rettegve nézett a 100 1| A hölgy rettegve nézett a szörnyű tanácsok adójára, 101 1| fonódtak imádkozásra össze.~A férfi szomorúan mosolygott.~- 102 1| az első , akinek szemei a pokolszigetet meglátták.~ 103 1| pokolszigetet meglátták.~A hölgy mondhatatlan iszonnyal 104 1| mondhatatlan iszonnyal kérdé a rejtélyes embertől:~- Kik 105 1| embertől:~- Kik laknak itt?~A kérdezett borzasztó nyugodtan 106 1| borzasztó nyugodtan felelt:~- A botany-bayi elítéltek!~A 107 1| A botany-bayi elítéltek!~A hölgy folyvást növekedő 108 1| folytatá búskomoly nyájassággal a férfi, minővel egy sírból 109 1| ártatlan arcodon, hogy nem a törvény keze volt az, mely 110 1| küldött; s volna kezemben úgy a halál, mint egy időben, - 111 1| az álladalomnak, nehogy a nép megismerje, hogy oly 112 1| egy apagyilkos; túl amott a kék köveken azon ember, 113 1| gobea-fonadékok között tanyáz a szívevő, ki hat szűzet megölt, 114 1| kitépje, s azt hiszi, hogy ha a hetediket megölné, repülni 115 1| megölné, repülni fogna, mint a madár; s fenn ama dombon 116 1| dombon van tuskóhajléka a nepeani hóhérnak, kinek 117 1| agyonlövöldözni... s benn a szavannákon nem egy vérgyalázó, 118 1| kerülik egymást, kinek számára a föld mérget terem, az ég 119 1| húsz évi halálra büntetett a törvény keze: az én nevem " 120 1| törvény keze: az én nevem "a ördög". Hah! ismerik 121 1| Húsz évvel ezelőtt élt a yorki grófságban egy üstfoltozó; 122 1| Williám; rossz volt akkor is a világ, mint mindig, hamis 123 1| hamis bírák pajzsa volt a törvény, orgazda volt a 124 1| a törvény, orgazda volt a bíró, és az ítélet káromkodás; 125 1| ekkor kezdték Bark Williámot a ördögnek nevezni; együgyű 126 1| csak azt látta, hogy míg a nagy tolvaj karonfogva jár 127 1| nagy tolvaj karonfogva jár a törvénykezelővel, addig 128 1| törvénykezelővel, addig a kis tolvajt felakasztják; 129 1| tolvajt felakasztják; míg a dobzódó ajtajánál éhező 130 1| özvegyek sírnak s hiában kérnek a juryház kapuja fölött kifaragott 131 1| ezeknek utolsó falatját! a ördög látta azt, s vette 132 1| tett belé, ítéletet hozott a vádlottak fölött s azt végrehajtá; - 133 1| miatt húsz év óta lakja a pokolszigetet a ördög. 134 1| óta lakja a pokolszigetet a ördög. Ó, ha meggondolom, 135 1| ismerd meg azon helyet, hol a halál forrása fakad, tenéked 136 1| világ, nekem - ki tudja mit?~A hölgy erélyes mosollyal 137 1| mosollyal tette gyöngéd kezét a vad férfi ideges karjára 138 1| nekem, hogy még nincs ideje a meghalásnak, majd ha lesz, 139 1| igazság sujtoló kezétől; a világból poklot csinálnak 140 1| barátom, csináljunk világot a pokolból - és legyen bizalmunk.~ 141 1| pokolból - és legyen bizalmunk.~A fanatikus gyilkoló bámulva 142 1| nyujtá vastag feltört kezét a hölgynek, másik kezével 143 1| másik kezével végigfutott a homlokán; látszott, hogy 144 1| fogunk és - egymást biztatni a csüggedésben.~A rossz világból 145 1| biztatni a csüggedésben.~A rossz világból száműzött 146 1| világból száműzött angyal és a pokolszigeti ördög kezet 147 1| Atyám segíts! - sóhajtá a hölgy, égre tekintve. S 148 1| néhol egy redves fától vagy a lámpásbogár fényétől bevilágítva; 149 1| lámpásbogár fényétől bevilágítva; a bozótból vampirok repkedtek 150 1| Mentül beljebb haladtak, a rengeteg annál sűrűbb, a 151 1| a rengeteg annál sűrűbb, a fák annál magasabbak, s 152 1| összebonyolódottak kezdtek lenni; a keskeny út, mely nem volt 153 1| Az ég nem látszott itt a felül összenőtt bataták 154 1| nyomultak előre, amint Williám, a hölgyet kezénél vezetve, 155 1| előretörtetett, hirtelen a sötétben egy az útban keresztülfekvő 156 1| Két izzó szem világított a sötétben.~- Vissza! csitt! - 157 1| csitt! - szólt suttogva a ördög, a hölgyet szorgosan 158 1| szólt suttogva a ördög, a hölgyet szorgosan rejtve 159 1| szorgosan rejtve háta mögé, - ez a szívevő! ennek világítanak 160 1| szívevő! ennek világítanak a szemei, úgy, mint a tigrisé.~ 161 1| világítanak a szemei, úgy, mint a tigrisé.~A hölgy zsibbadtan 162 1| szemei, úgy, mint a tigrisé.~A hölgy zsibbadtan a félelemtől 163 1| tigrisé.~A hölgy zsibbadtan a félelemtől szorult vezetőjéhez 164 1| szorult vezetőjéhez közelebb.~A két fénylő szem újra elhunyt, 165 1| hallatszani.~- Megint elaludt a barom, - szólt Williám - 166 1| feküdnie; bárcsak valami állat a torkába mászna. Jer, lépjünk 167 1| már most óvatosan lépte át a szívevőt, azután hölgyének 168 1| vigyázz, ne lépj!~De a szívevő nem aludt, hanem 169 1| hanem azon percben, melyben a ördög a hölgyet át akarta 170 1| percben, melyben a ördög a hölgyet át akarta rajta 171 1| ordítással felszökött fektéből s a hölgyre rohant.~- Ohó, fattyú, 172 1| kanyarítást tett hátrafelé s a nem-ember hörögve bukott 173 1| nem-ember hörögve bukott a sűrű cserje közé, azután 174 1| meg favastagságú karjaival a ördögöt. Összeölelkeztek. 175 1| Lépéseik alatt dübörgött a föld, amint mindketten roppant 176 1| veszett vérszomjjal lódult a futni nem bíró hölgy felé.~ 177 1| erőfeszített rándulást tőn - a kötéllé facsart bőr elszakadt.~- 178 1| Atyám, segíts! - sikoltá a hölgy. S a szikla felett 179 1| segíts! - sikoltá a hölgy. S a szikla felett egy lövés 180 1| kapott, azután fejtetőre a sűrű bokrok közé zuhant; 181 1| vergődés hallatszott még a cserje között, később nyögő 182 1| vonaglás, azután semmi.~A sziklapárkányzaton pedig 183 1| azután sürgetve ragadta meg a hölgy kezét.~- Siessünk, - 184 1| nem lőtt le. Ez Grundler, a nepeani hóhér.~ ~ 185 1| 2~Közepén a Nepean szigetnek van a 186 1| Közepén a Nepean szigetnek van a ördög laka, meredek szikla 187 1| gyékényhágcsón juthatni; a szikla tetejét három terebélyes 188 1| e túlságos emberen, hogy a hölgynek semmiféle múlt 189 1| hordott ide neki, miket a szép hölgy kezei oly ízletes 190 1| ha Williám távozta után a gyékénylajtorját felvoná, 191 1| magassága által biztosítva a mérges bogarak, s a mocsárok 192 1| biztosítva a mérges bogarak, s a mocsárok éjjeli gőze ellen.~ 193 1| amais-magokat, lábaihoz a völgyből felkúszó növények 194 1| az esti szellő, felszedve a balzsamnövények aromáját, 195 1| balzsamnövények aromáját, lengett a magas kakaófák körül, melyeknek 196 1| paradicsommadarak himbálták magukat; a távoli pagonyok felett veres 197 1| dühöngte át, minőt csak a déli tartományok ismernek; 198 1| erdők irtattak ki töveikből, a tenger kicsapott a sziget 199 1| töveikből, a tenger kicsapott a sziget legmagasabb partjaira, 200 1| madarak hevertek fészkeikben. A szél ordításai közben olykor 201 1| süllyedő hajó népségéé. A vész csillapodtával mindjárt 202 1| csillapodtával mindjárt sietett a parthoz Williám, s azóta 203 1| kipihenni látszék magát a természet, valami szokatlan 204 1| természet, valami szokatlan ez a fényes nappali csönd.~- 205 1| csönd.~- Fájvirág! - szólt a szikla alatt Williám ismeretes 206 1| ismeretes hangja - bocsásd le a gyékényt.~A hölgy lebontotta 207 1| bocsásd le a gyékényt.~A hölgy lebontotta a fa derekához 208 1| gyékényt.~A hölgy lebontotta a fa derekához kötött hágcsót 209 1| nyújtá az érkező elébe. De a hágcsón nem az ősz bajtárs 210 1| s hogy meggyőződhessenek a valóságról, egymás karjaiba 211 1| Most néhány száraz szót a krónikából:~Nem mondok évszámot - 212 1| Gézának.~Száműzve hordta a nagy honáldást keblében 213 1| keblében egyik tengertől a másikig.~Az elzárt paradicsom 214 1| Valparaisóban egy éjjel a város utcáin holdvilágnál 215 1| kardja átjárta testöket. A második rabló haldokolva 216 1| egy erszényt fuldokolva: "a kormányzó ötven guineát 217 1| azután kifujta lelkét.~A kormányzót Quarrelsonnak 218 1| Quarrelsonnak hítták, ki a hölgynek nagybátyja volt 219 1| rokoni kötelessége volt arról a legbiztosabban gondoskodni.~ 220 1| legbiztosabban gondoskodni.~Ez a hölgy volt Fájvirág, igaz 221 1| nevén Quarrelson Mária.~A kormányzó nagy darab földön 222 1| biztosíthatta senki, hogy a jövő reggel Valparaisóban 223 1| Valparaisóban fog-e felébredni vagy a mennyországban?~S az ifjú, 224 1| mennyországban?~S az ifjú, kit a föld túlsó oldaláról űzött 225 1| sors, szenvedélyt érzett a hölgy iránt; elmondá neki, 226 1| szerencsétlensége nagy, s a hölgy azt felelte, hogy 227 1| melyben kinyilatkoztatá, hogy a száműzött idegen sorsához 228 1| idegen sorsához fűzendi a magáét s elbúcsúzék tőle, 229 1| megmenekülni, hogy majd a sydneyi főkormányzószéknél 230 1| ellene vádat indítson s a kedveséhez szökő leányt, 231 1| szökő leányt, midőn az éjjel a reá váró csónakhoz sietne, 232 1| elfogta, s sajkán elvitte a Nepean szigetre; ott kitette, 233 1| kérdezték tőle, hol van a leány, előmutatta annak 234 1| Küldött egy vihart, mely Gézát a pokolszigetre kiveté, melynek 235 1| kiveté, melynek partján őt a ördög megtalálta, az 236 1| Mária és vén barátjok, a ördög; egészen elfeledték, 237 1| egészen elfeledték, hogy a Nepean sziget neve: pokolsziget.~ 238 1| eloszlott, kezdének jönni a jövendőrőli gondok, a honvágy, 239 1| jönni a jövendőrőli gondok, a honvágy, vágy a szabad világ 240 1| gondok, a honvágy, vágy a szabad világ után... Sokszor 241 1| ott ülni néma ábrándban a theobromák susogó ágai alatt 242 1| reménytelenségben merengeni a néptelen tenger puszta látkörén.~ 243 1| fáradságos művöket; irigység vagy a nepeani hóhér tehette.~Le 244 1| szokatlan nyögések verték fel a barlang lakóit álmaikból; 245 1| úgy hallatszottak, mintha a föld mélyéből egy haldokló 246 1| sóhajtana fel.~- Ez bizonyosan a vakondok, - szólt Williám; - 247 1| itt lakik egy oduban a szikla alatt, nyolc éve, 248 1| nem látott napvilágot. Ez a vakondok nyolc év előtt 249 1| előtt híres legény volt a northumberlandi grófságban, 250 1| tudtára adandó, hogy férjét a menyasszonyajándékkal egyetemben 251 1| menyasszonyajándékkal egyetemben elnyelte a tenger; vagy tizenkétszer 252 1| hirdetett, most pedig itt lakik a föld alatt; azon nyolc év 253 1| Másnap reggel lementek a vakondok odvába. A nyögések 254 1| lementek a vakondok odvába. A nyögések egészen megszűntek. 255 1| alkotmányt szorítva karjai közé. A sötétben nem lehete megismerni, 256 1| megismerni, micsoda; hanem a világosságra felcipelve, 257 1| nem szökött börtönéből; az a perc halálának perce volt, 258 1| munkát kigúnyolá.~Hanem a csónak csak egy ember számára 259 1| elvitorlázva Botany-Bayba, ott a kormányzót tudósítsa, hogy 260 1| kormányzót tudósítsa, hogy a Nepean szigeten méltatlanul 261 1| tengerre vitte naszádját a ördög, elbúcsúzva bajtársaitól, 262 1| jutni kisded csónakával a sydneyi öbölbe? Nem temetik-e 263 1| Nem temetik-e el az úton a habok? Nem vesz-e el éhen?~ 264 1| ha megmenekült, fogja-e ő a törvényszéket felkeresni, 265 1| akkor várni szabadulásra a pokolszigeten hagyott baráti?~ ~ 266 1| naponként várták az elhagyottak a szabadulást s amint nőtt 267 1| vitorlát látott Géza feltűnni a tengeren, mely egyenesen 268 1| tengeren, mely egyenesen a szigetnek tartott.~Ki írhatja 269 1| örömet, melyet e látvány a szabadságvágyók szívében 270 1| függesztve s midőn azokkal ujólag a hajót keresték, az már akkor 271 1| hajót keresték, az már akkor a révbe érkezett, benne három 272 1| egyszerre égből hullottak alá a pokolba.~- Quarrelson! - 273 1| magam, de így nem szabad a sorsnak csúfot űzni velünk.~- 274 1| velünk.~- És én? - esenge a hölgy.~Az ifjú habozott.~ 275 1| két mozsárlövés történt, a csónak kikötött, ezúttal 276 1| ezúttal közel mert jönni a parthoz, mert ormán két 277 1| léptekkel egyenesen Grundler, a hóhér lakának tartott s 278 1| s annak ajtaján bement.~A csónakban az evezőlegény 279 1| ágyuk előtt ülve; hátul a keréknél a kormányos állt.~- 280 1| előtt ülve; hátul a keréknél a kormányos állt.~- Meg kell 281 1| magával Máriát; pár perc múlva a parton termett.~Alighogy 282 1| termett.~Alighogy észrevette a kormányos, inte a legénynek, 283 1| észrevette a kormányos, inte a legénynek, hogy lőjön rájok; 284 1| isten szerelméért! - sikoltá a hölgy, térdre hullva. ~E 285 1| E sikoltásra felrezzent a hajóslegény, merőn rátekinte 286 1| hajóslegény, merőn rátekinte a hölgyre, leereszté kanócát 287 1| kanócát s hátra fordulva, a kormányosnak fejrázva inte, 288 1| közeledett.~- Lőj! - ordítá a kormányos.~A hajóslegény 289 1| Lőj! - ordítá a kormányos.~A hajóslegény vonakodott.~- 290 1| dühönge amaz - vagy téged is a tengerbe vesselek, mint 291 1| vetettem? - s ezzel dühösen a legénynek ugrott.~Ez pedig, 292 1| bátyám emlékeért!" rikoltá, s a kanóccal úgy vágott a kormányos 293 1| s a kanóccal úgy vágott a kormányos szeme közé, hogy 294 1| elvörösült s vad bosszúval rohant a fegyvertelen hajóslegényre.~- 295 1| kiálta Géza, egy ugrással a hajóban teremve, míg kőfejszéje 296 1| teremve, míg kőfejszéje a kormányos ölésre emelt kezét 297 1| lezúzta.~- Hurrá! - ordítá a hajós, mellénél ragadva 298 1| hajós, mellénél ragadva a hanyatló kormányost s azt 299 1| kormányost s azt egy lökéssel a tengerbe taszítva. Két tengeri 300 1| vízhólyag buborékolt fel a víz színére...~Amint Quarrelson 301 1| fel moh-ágyáról, fegyverét a belépőre szegezve.~"Rule 302 1| szétnéze, ülőhelyet keresve a gunyhóban.~Nem volt abban 303 1| embereket vadászni s tudta, hogy a nepeani lelkekről senki 304 1| tartózkodik s egy férfiú, kik a ördöggel laktak egy tanyán; 305 1| innét valahogy megszökvén, a kormányszékhez ezeknek kiszabadításáért 306 1| kiszabadításáért folyamodott s a kormányszék törvényes vizsgálatot 307 1| vizsgálatot szándékozik tenni a Nepean szigeten, mely két 308 1| percben lövés durrant el s a gunyhó teteje forgácsokban 309 1| kiáltának kirohanva.~A csónak, melyen Quarrelson 310 1| kétszáz lépésnyire volt a parttól s duzzadó vitorlákkal 311 1| ült, az árbocnál Mária, a kormánykeréknél Géza.~- 312 1| hosszú életet neki! - kiáltá a távolból Géza Quarrelsonnak 313 1| köszöntő lövés halomba dönté a tuskó-hajlékot.~- Utánok!! - 314 1| Quarrelson, s hanyatthomlok a vizeknek rohant. - Fogjátok 315 1| Quarrelson s térden csúszott a hóhér után.~- A lőpor drága; - 316 1| csúszott a hóhér után.~- A lőpor drága; - felelé az 317 1| tébolyodottan futkosott a parton, sírt, átkozódott 318 1| magát kétségbeesve verte a földhöz, haját tépte, kövekkel 319 1| bosszút állt magamagán.~A vitorlás pedig nemsokára 320 1| Botany-Baybe érkezett, hol a keresettek megjelenvén, 321 1| keresettek megjelenvén, a törvényes vizsgálat elmaradt, 322 1| Quarrelson sohasem szabadult meg a pokolszigetről; emlékeznek 323 1| ide, s kiknek nem szabad a hóhéron kívül egyébbel beszélniök, 324 1| hogy azóta senki vissza a pokolszigetről nem került.~ 325 1| éltek tovább?~Nem akarom a költői igazságtételt ezáltal 326 1| nem is ezen, de legalább a másvilágon.~1845~~~~ 327 2| talpig nyusztbőr fedi testét. A hófuvatagból házának csak 328 2| magát háza ajtajából, mint a murmutér. Most is ott ül 329 2| bundába takarva, puskával lesi a farkasokat, kik éjjelenként 330 2| éjjelenként bekiabálnak a kéménye nyilásán s nem hagyják 331 2| egymás után nem jön fel a nap. Szibériában ez a divat. 332 2| fel a nap. Szibériában ez a divat. A fehérlik, az 333 2| Szibériában ez a divat. A fehérlik, az égen az 334 2| délfelé fekete az ég, mint a pinceablak. Vahot Imre pedig 335 2| torkig farkasbundában lesi a farkasokat, kik háza kéményén 336 2| beordítanak. S íme, amint ekép ül a lesben s a távolban károgó 337 2| amint ekép ül a lesben s a távolban károgó hollókat 338 2| hollókat szemléli, egyszer a láthatáron egy magas alak 339 2| vagy kútgém nőtt volna ki a fehér közül. Iszontató 340 2| szál ember, és karcsú, mint a gyertyatartó. Lábán csónak 341 2| keze-lába lóggatva veri a nagy termet inát. A termet 342 2| veri a nagy termet inát. A termet hármot lép a láthatárról, 343 2| inát. A termet hármot lép a láthatárról, s a negyedik 344 2| hármot lép a láthatárról, s a negyedik lépéssel Imre előtt 345 2| felel, kinyújtva fejét a rókaprémből készült fatermörderből 346 2| rókaprémből készült fatermörderből a termet, s leveti hátáról 347 2| termet, s leveti hátáról a medvét.~- Ah, hozott isten! 348 2| mérföldet jártam ez után a medve után, míg lebökhettem. 349 2| fizetnem, s ez még csak a tizenötödik.~- De már úgy 350 2| összeszereztem, tudni kell a módját, csaptatókat kell 351 2| Könnyű neked beszélni, de én a medvéket csak nem foghatom 352 2| hermelint is fogtam, lesz a feleségemnek főkötőnek, 353 2| összeteremteni; egész nap a jégen jár, s ha megúnja 354 2| megúnja magát, verseket ír a jégsziklákra.~- Egyébiránt 355 2| napig, míg távol voltam, a szél eltemette a kunyhómat 356 2| voltam, a szél eltemette a kunyhómat hóval, most nem 357 2| irámtehenem tegnap mult ki a világból, annak a helyén 358 2| mult ki a világból, annak a helyén ellehetsz.~- Van 359 2| Lesz minden, ne búsulj; a feleségem - áldott lélek, 360 2| készen vagyunk.~- Hát ez a medve mit vétett itt? Soha 361 2| akkor nem is tudod: hogy mi a ? Ezt majd én készítem 362 2| Amint ők eképen készülnének a vendégeskedéshez, íme a 363 2| a vendégeskedéshez, íme a távolban ostorpattogás, 364 2| mihelyt megálltak, lefeküttek a hóba s elkezdtek hentergőzni. 365 2| s elkezdtek hentergőzni. A szánból ezalatt egy apró 366 2| apró kis ember pattan elő, a kucsmája épen a csípejéig 367 2| pattan elő, a kucsmája épen a csípejéig volt a fejébe 368 2| kucsmája épen a csípejéig volt a fejébe nyomva, míg a csizmája 369 2| volt a fejébe nyomva, míg a csizmája szára tökéletesen 370 2| csizmája szára tökéletesen a hónaljáig ért. Az egész 371 2| Az egész emberből csak a kucsmát és a csizmaszörnyeteget 372 2| emberből csak a kucsmát és a csizmaszörnyeteget lehete 373 2| ő azért mégis kipattant a szánból, egy magához termetre 374 2| hasonló női alakot kisegített a kocsizsebből, ki szinte 375 2| nap, polgártársak, - szólt a kisded férfiú, erősen törekedvén 376 2| hozzá s nyájasan kirázva őt a felemelt süvegből, bámulva 377 2| isten!~- De bizony csak ez a tizenkét kutya hozott, aztán 378 2| csakhogy itt van, legalább a feleségeink nem únják magukat, 379 2| melegre, mert megfagyok, a feleségem e hosszú úton, 380 2| feleségem e hosszú úton, ha a tuszlit magára nem veszi 381 2| tuszlit magára nem veszi s azt a kétujjú keztyűt, mit egy 382 2| bánom, menjünk be tehát a házba, csakhogy ott pipázni 383 2| pipázni nem lehet, mert a tűzhely s a harmincöt szarvas 384 2| lehet, mert a tűzhely s a harmincöt szarvas miatt 385 2| úgy is nagy füst van.~Ez a ház fenyőfatuskókból volt 386 2| fenyőfatuskókból volt fölépítve, a hasadékok kitömve erdei 387 2| hasadékok kitömve erdei mohával, a belseje csapó földel és 388 2| jól illett, mint hajdan a magyar csipkefőkötők a pesti 389 2| hajdan a magyar csipkefőkötők a pesti színházban. A másik 390 2| csipkefőkötők a pesti színházban. A másik szögletben egy széles 391 2| várták az asztrakáni vásárt. A háttérben harminchét irámszarvastehén 392 2| kin még akkor is megérzett a tudományos illat, dacára 393 2| tudományos illat, dacára a sok más mindenféle illatnak, 394 2| mindenféle illatnak, mit a kedves szarvastehenek terjesztének 395 2| terjesztének magok körül. A falakról sok mindenféle 396 2| boldog emlékü operngucker. A három kollégának meglehetősen 397 2| nem gátlá őket abban, hogy a rókapamlagra le ne heveredjenek 398 2| fölötti értekezésbe: vajon a lapponiai asszonyok kopfputtza 399 2| marhafaggyúból készül, vagy a finn dámáké, kik fésű helyett 400 2| sétálniok. Hát még mikor a szamojéd ábécére került 401 2| szamojéd ábécére került a sor! Olaf. Behehe. Gomhal. 402 2| Sekofo. Ecoco. Gyicoco! Hogy a kakas csípje meg, de szép!~ 403 2| történtek az elmult időkben a szép Magyarországon? Hanem 404 2| levegőben messze elhallik a hang, s ha meghallja valaki, 405 2| beljebb küldenek bennünket a jeges tengerbe.~- Hol kezdjem 406 2| kihirdetve, hogy legszebb virág a krumpli; az ablakokban cserepekben 407 2| cserepekben tenyésztik, a kertekben úgy ápolják, mint 408 2| kertekben úgy ápolják, mint a georginát, s az úri hölgyek 409 2| az úri hölgyek bálokban a virágját kebleiken viselik. 410 2| osztanak frissítőül. S midőn a mult ősszel a krumplibetegség 411 2| frissítőül. S midőn a mult ősszel a krumplibetegség nagyon elterjedt, 412 2| krumplibetegség nagyon elterjedt, a kórházból kiverték a betegeket 413 2| elterjedt, a kórházból kiverték a betegeket s ott ápolták 414 2| vármegyében mai nap kozákok eszik a dinnyét hámozatlanul, Nyitra 415 2| Nyitra vármegye határa egész a solti járásig kiterjesztetett, 416 2| járásig kiterjesztetett, maga a jászkúnság is "nyitránszke 417 2| ismeretes, s Jászberényben a Lehel kürtjére erőszakkal 418 2| Szvatopluk puskaportartója volt. A cigányoknak megtiltatott 419 2| hegedűvesztés büntetése alatt a Rákóczi-marsot húzni, helyette 420 2| Rákóczi-marsot húzni, helyette a "nyeksze hrusti saka mala"- 421 2| kell fújniok; egy bőgőst a minap, ki részeg korában 422 2| minap, ki részeg korában a "Nyitra, mila Nyitra, ti 423 2| viszoka Nyitra!" helyett a "hej húj nem bánom"-ot találta 424 2| kétszáz kancsukára itélt el a kormány, a századik alatt 425 2| kancsukára itélt el a kormány, a századik alatt meghalt a 426 2| a századik alatt meghalt a szegény dade, s a többi 427 2| meghalt a szegény dade, s a többi százat a bőgőjén verték 428 2| szegény dade, s a többi százat a bőgőjén verték el.~- De 429 2| hát mint juthatott ennyire a magyar nemzet? Hol vesztettük 430 2| eldöntő csatát, hol van a magyar nemzet utósó sírja?~- 431 2| Nem került itt csatára a dolog. Míg az ellenség az 432 2| az országon kívül volt, a magyar ember boldog nyugalomban 433 2| boldog nyugalomban kifeküdt a napra, ott pirította a fogát, 434 2| kifeküdt a napra, ott pirította a fogát, nem gondolt semmivel, 435 2| ha mondták néki: hogy ég a ház, azt felelte: hogy 436 2| ha mondták neki: hogy a muszka, dehogy hitte, hetvenkedett, 437 2| fiatal embert, ki szüntelen a fülébe kiabált, hogy keljen 438 2| egy csapat vendég érkezett a Magyarhonba, iszonyú 439 2| bekvártélyozták magukat a magyar hazafi tanyájába, 440 2| asztala mellé, elették előle a túrós galuskát, kiitták 441 2| galuskát, kiitták poharából a magerátit, összeölelték 442 2| felfeküdtek csizmástul bundástul a szép vetett tornyos nyoszolyába 443 2| suhogtattak az ember füle körül. A gazda csak nézte, hogy mi 444 2| tért kezdnek elfoglalni a házban, utóbb a gazdát kiszoríták 445 2| elfoglalni a házban, utóbb a gazdát kiszoríták az udvarra, 446 2| az ajtón. S ezzel konyec a magyar dicsőségnek.~- De 447 2| nagy hirtelen elkezdték a nemzetőrséget organizálni. 448 2| Két hét került bele, míg a nemzetőrségi qualificatitót 449 2| qualificatitót kidolgozták, s mire a muszka Pest alá ért, épen 450 2| civakodtak, hogy fekete legyen-e a nemzetőrség csákója, vagy 451 2| Néhány lelkesült fiú felkapta a véres kardot, hogy meghordozza 452 2| meghordozza az országban, a legelső faluban elcsípte 453 2| legelső faluban elcsípte őket a szolgabiró, mint lázítókat, 454 2| sine mora felakasztatta. A nemesség azt mondta: hogy 455 2| azt mondta: hogy menjen a paraszt védeni a hazát, 456 2| menjen a paraszt védeni a hazát, hiszen övé a haza; 457 2| védeni a hazát, hiszen övé a haza; a táblabiróság azt 458 2| hazát, hiszen övé a haza; a táblabiróság azt mondta: 459 2| mit tudsz? majd mi nézünk. A spiszburgeraj azt mondta: 460 2| utójára is senki sem ment a muszka ellen, egypár crucifixus 461 2| nagyon pórul jártak, mert a muszka bezzeg nyakon tudta 462 2| bezzeg nyakon tudta fogni a dolog boldog végit. Rögtön 463 2| mert odahaza Pétervárban ez a nemzeti viselet. Minden 464 2| agybafőbe kancsukáznak. A vendéglőben azt a divatot 465 2| kancsukáznak. A vendéglőben azt a divatot hozták be, hogy 466 2| divatot hozták be, hogy a muszka nem fizet; a német 467 2| hogy a muszka nem fizet; a német címerek helyébe szerb 468 2| nem tette, kifordították a bőrit. A polgárság izmosabbjait 469 2| kifordították a bőrit. A polgárság izmosabbjait elvitték 470 2| megtartották muszkánéknak, a melyik ti. szép volt; a 471 2| a melyik ti. szép volt; a többit kiküldték Lapponiába, 472 2| többit kiküldték Lapponiába, a hol a legnagyobb férfi is 473 2| kiküldték Lapponiába, a hol a legnagyobb férfi is négy 474 2| ezek is elkelnek.~- Hát a földmívelők mivé lettek?~- 475 2| napot kell robotolniok, a magyarokat felszorították 476 2| magyarokat felszorították a hegyekbe, most azok esznek 477 2| készítenek főzőkanalakat, a zsíros alföldet pedig beültették 478 2| Poszlovenszki járja mindenfelé a Hortobágyon is.~- Meg van 479 2| babot, s nehezen megy nekik a görög nyelv.~- Hát Debrecen 480 2| Hát Debrecen mit csinál?~- A város csak megvan a régi 481 2| csinál?~- A város csak megvan a régi helyén. De lakosait 482 2| deszkákat s meszet hordanak a szomszéd városokba, meg 483 2| és fenyőmadarakat. Azokat a debreceni cipókat, fonott 484 2| kenyereket csak híriből ismeri a világ. Ez a helyökbe költözött 485 2| híriből ismeri a világ. Ez a helyökbe költözött tót ivadék 486 2| helyökbe költözött tót ivadék a legszebb búzalisztből sem 487 2| újra keresztelni, annak a nevében már benne van a " 488 2| a nevében már benne van a "grad."~- Hát a tekintetes 489 2| benne van a "grad."~- Hát a tekintetes táblabírákból 490 2| csakugyan kezdték elhinni: hogy a 1-ae 9-us nem szentírás, 491 2| us nem szentírás, s hogy a muszka a repraesentatiótól 492 2| szentírás, s hogy a muszka a repraesentatiótól meg nem 493 2| oly országban élni, hol a nemesi szűzhátakat is kancsukázzák, 494 2| testimonium, hónuk alá csapták a Corpus jurist, meg a pragmatica 495 2| csapták a Corpus jurist, meg a pragmatica sanctiót, s mentek 496 2| hazát keresni Mesopotamiába. A mesopotamiai mufti azonban 497 2| ott élni nem szabad, hol a kutyák szentek. Fogták tehát, 498 2| jutottak. Pedig ez volt a Szahara. Itt azután leütötték 499 2| Szahara. Itt azután leütötték a sátort, felállították a 500 2| a sátort, felállították a municipiumokat, ültettek


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2624

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License