Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
48 1
5 1
9 2
a 2624
à 1
abba 2
abban 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2624 a
866 az
473 s
469 hogy
Jókai Mór
A Háromszínu kandúr

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2624

     Rész
2001 7| szirmait a georginának). A műkertészek mindent megpróbáltak: 2002 7| megpróbáltak: nem sikerült; a kék georgina díja ma is 2003 7| fölvétetlen.~No, de egészen más a lelkes állatoknál, s a macska 2004 7| más a lelkes állatoknál, s a macska már az. Azokra már 2005 7| Azokra már lehet hatni a képzelődés útján. Tudjuk 2006 7| egész életrendszere. Mindent a macskákért.~A macska-kultúrának 2007 7| életrendszere. Mindent a macskákért.~A macska-kultúrának aztán 2008 7| macska-kultúrának aztán az lett a következése, hogy a szomszédok 2009 7| lett a következése, hogy a szomszédok örökös veszekedésben 2010 7| galambot, csirkét tartani a háznál, mind elhordták.~ 2011 7| protestált ez úri passzió ellen a szomszédban lakó Liba Kis 2012 7| asszonyom.~Minthogy abban a hosszú utcában hét Kis Jánosné 2013 7| Jánosné lakik, annálfogva a néphatalom mindegyiknek 2014 7| asszonyom azzal szolgált a magáéra, hogy ő visz kora 2015 7| kora tavasszal leghamarább a vásárra (még pedig Londonba) 2016 7| istállótrágyával tartják melegen. A félszer földjét bevetik 2017 7| az szépen kizöldül, mire a kis libák kikelnek, úgyhogy 2018 7| pedig jól ügyelve , hogy a lúdnak a nyaka ne felülről 2019 7| ügyelve , hogy a lúdnak a nyaka ne felülről lefelé 2020 7| lefelé legyen megvágva, ahogy a magyarok szokták, hanem 2021 7| az angolok szeretik.~Ez a sok száz hízott lúd mind 2022 7| áruját. Kifogad egy arra a célra berendezett egész 2023 7| elrakva, szépen becsomagolja a kopasztott pecsenyének valót, 2024 7| valót, gyorsvonatra adja fel a szállítmányát; maga is vele 2025 7| szállítmányát; maga is vele utazik a La Manche csatornáig, ott 2026 7| csatornáig, ott átrakják az árut a hajóra jégkamrába, melyet 2027 7| egyenesen átszállítanak a "Poultry"-ba: a baromfipiacra, 2028 7| átszállítanak a "Poultry"-ba: a baromfipiacra, ott aztán 2029 7| baromfipiacra, ott aztán a gyönyörűséges szép kecskeméti 2030 7| lúdjait s becsületet szerez a hazájának. Két nap múlva 2031 7| száz vagy kétszáz guineával a kötött erszényében tér vissza 2032 7| áldott szót tudna abból a nyelvből, amelyen Ira Aldridge, 2033 7| nyelvből, amelyen Ira Aldridge, a szerecsen Othello magyarázta 2034 7| asszonyomat, aki magyarul árulja a kövér ludait, s Kis Jánosné 2035 7| Londonból egyebet, mint a baromfivásár vasszerkezetű 2036 7| földalatti vasúton viszik; aztán a lúdvásárló kvártélyát, akinél 2037 7| uram lenézését éreztesse a szomszédasszonyával.~Ugyanis, 2038 7| visszaérkezik, akkorra már a kecskeméti gyalogjárókon 2039 7| Egyszer aztán valaki elcsúszik a jégen s eltöri a lábát. 2040 7| elcsúszik a jégen s eltöri a lábát. Akkor aztán az újságok 2041 7| aztán az újságok megtámadják a magisztrátust, akkor aztán 2042 7| magisztrátust, akkor aztán a magisztrátus kiadja a rendeletet, 2043 7| aztán a magisztrátus kiadja a rendeletet, hogy minden 2044 7| minden háziúr felvágassa a jeget a háza előtt - öt 2045 7| háziúr felvágassa a jeget a háza előtt - öt forint bírság 2046 7| nekiáll minden háztulajdonos a szolgálójával együtt a háza 2047 7| háztulajdonos a szolgálójával együtt a háza előtti jégburkolatnak: 2048 7| kocogtatja jégvágó kalapáccsal, a másik hirgatja lapáttal - 2049 7| ötforintos angyalát annak a jégnek!~Ebben a munkában 2050 7| angyalát annak a jégnek!~Ebben a munkában aztán összetalálkoznak 2051 7| munkában aztán összetalálkoznak a szomszédok, különösen ha 2052 7| különösen ha az egyik keletről, a másik nyugatról kezdte a 2053 7| a másik nyugatról kezdte a jégtörést. Ilyenkor aztán 2054 7| kegyeskedik megszólítani a szomszédasszonyát Están 2055 7| szomszédasszonyom?~- Nem láttam én ott a sok házaktul semmit.~- Hát 2056 7| sok házaktul semmit.~- Hát a Themzén?~- Ott meg a sok 2057 7| Hát a Themzén?~- Ott meg a sok hajótul nem láttam semmit.~ 2058 7| mindent tud Londonról. Olvasta a Conversations-Lexiconból. 2059 7| Conversations-Lexiconból. A térképe is megvan. Hegyiről-tövire 2060 7| benne minden zeget-zugot. A Cityt, a Westendet, a Rotherhithe-t. 2061 7| minden zeget-zugot. A Cityt, a Westendet, a Rotherhithe-t. 2062 7| zeget-zugot. A Cityt, a Westendet, a Rotherhithe-t. Beszél neki 2063 7| Rotherhithe-t. Beszél neki a Westminster Abbeyról, meg 2064 7| Westminster Abbeyról, meg a Hyde-parkról. "No, majd 2065 7| ha egyszer megtermett az a háromszínű kandúr, akkor 2066 7| megmutogatok mindent."~- Ó, hogy a pokol pusztítsa el azokat 2067 7| pokol pusztítsa el azokat a szomszéd uram tarka macskáit! 2068 7| uram tarka macskáit! Ha a Filáx kutyám meg nem kergetné 2069 7| őket, mind elragadoznák a kis libáimat.~- No, hát 2070 7| macskám el ne ragadozza a szomszédasszony libáját!~ 2071 7| húzatott Pugonyi Están uram a maga és a szomszédasszonya 2072 7| Pugonyi Están uram a maga és a szomszédasszonya telke között, 2073 7| deszkapalánk választotta el a kertjeiket, kisvárosi szokás 2074 7| szerint, hogy egyik szomszéd a másikhoz átdiskurálhasson.~ 2075 7| Hát hiszen éppen ez volt a nagyobbik ok, amiért Están 2076 7| ok, amiért Están úr azt a haszontalan költekezést 2077 7| költekezést tette azzal a nagy téglafallal.~Mert, 2078 7| téglafallal.~Mert, hogy ismét a "kutya" témára térjünk át, 2079 7| amely így szól: "kutya van a kertben". Érti azt, aki 2080 7| érettségi vizsgát letenni.~A fiút hítták Palkónak, a 2081 7| A fiút hítták Palkónak, a leányt pedig Katicának. 2082 7| pedig Katicának. Egy idő óta a fiú nem szeretett tanulni; 2083 7| apjának bottal kellett hajtani a könyv után. Bezárta a kertbe: 2084 7| hajtani a könyv után. Bezárta a kertbe: addig ki nem eresztette, 2085 7| eresztette, amíg meg nem tanulta a leckéjét. Azt követelte 2086 7| hallja meg ő is odafenn a szobájában.~Csakhogy azt 2087 7| meghallotta. ~Az egyik nap a görögöt magolta a gyerek:~ 2088 7| egyik nap a görögöt magolta a gyerek:~Ménin aide Thea 2089 7| egészségére! - kiáltott át a Katica a szomszéd kertből. ( 2090 7| kiáltott át a Katica a szomszéd kertből. (Zengd 2091 7| szomszéd kertből. (Zengd múzsa a Peleus Achilles veszedelmes 2092 7| hős lelket küldött korán a pokolba. Homér Iliásza.)~ 2093 7| pokolba. Homér Iliásza.)~A másik nap meg a zsidót hadarta:~ 2094 7| Iliásza.)~A másik nap meg a zsidót hadarta:~Beresid 2095 7| teremté az Isten az eget és a földet.) ~A harmadik nap 2096 7| Isten az eget és a földet.) ~A harmadik nap a németre került 2097 7| földet.) ~A harmadik nap a németre került a sor:~Wakauf, 2098 7| harmadik nap a németre került a sor:~Wakauf, wakauf du stille 2099 7| természet, ébredj alvó mező.) ~A Katica alig bírt gyomlálni 2100 7| Katica alig bírt gyomlálni a vetésében, mikor ezeket 2101 7| vetésében, mikor ezeket hallotta a palánkon keresztül. De bolondokat 2102 7| bolondokat kell tanulni ezeknek a fiúknak!~Aztán meg a latinra 2103 7| ezeknek a fiúknak!~Aztán meg a latinra került a sor; a 2104 7| Aztán meg a latinra került a sor; a Palkó azzal ijesztgette 2105 7| a latinra került a sor; a Palkó azzal ijesztgette 2106 7| Palkó azzal ijesztgette el a verebeket a cseresznyefáról:~ 2107 7| ijesztgette el a verebeket a cseresznyefáról:~Szik drópáksz, 2108 7| diákszavak, nem érdemesek a magyarázatra.)~De már erre 2109 7| már erre nem állotta meg a Katica, hogy át ne kiáltson 2110 7| Katica, hogy át ne kiáltson a palánkon:~- Ugyan, édes 2111 7| szidja maga olyan nagyon a mi Filáx kutyánkat?~Amire 2112 7| mi Filáx kutyánkat?~Amire a diák is odament a palánkhoz. 2113 7| Amire a diák is odament a palánkhoz. Az bizony ócska 2114 7| deszka félre volt dűlve a sorból; ezen a résen keresztül 2115 7| volt dűlve a sorból; ezen a résen keresztül át lehetett 2116 7| szorítani egyik kertből a másikba.~- Nem a Filáx kutyával 2117 7| kertből a másikba.~- Nem a Filáx kutyával vesződöm 2118 7| édes Katica, hanem ezzel a kutya prozódiával. Tudja 2119 7| prozódiával. Tudja maga, mi az a próza?~- Hogyne tudnám? 2120 7| Minálunk mindig ebéd előtt van.~A Katica aztán beszaladt a 2121 7| A Katica aztán beszaladt a kamrába, kihozott a markában 2122 7| beszaladt a kamrába, kihozott a markában két darabot abból 2123 7| markában két darabot abból a négyszögletű izéből, amit 2124 7| négyszögletű izéből, amit a magyarok prózának neveznek. 2125 7| kell hozzá. Átnyújtotta a deszkarésen Palkónak.~- 2126 7| ahol maga elkezdte.~Hát azt a szívességet is megtette 2127 7| aztán mohón tömte magába a zsíros körömfaladékot. Azalatt 2128 7| Azalatt persze hallgatott.~A házikó pitvarából élesen 2129 7| anthráksz, smiláksz..."~Katica a földre ült le, úgy nevetett.~- 2130 7| hasznát veszi maga ennek a sok sálemálénak, amit bemagol?~- 2131 7| bemagol?~- Sohasem én, sem a hetedik unokám sem veszi 2132 7| magának letenni?~- Azért, hogy a jogakadémiába átmehessek.~- 2133 7| esztendő! Hisz akkor már a füle mögé fogja csavarni 2134 7| füle mögé fogja csavarni a bajuszát. Hát azután?~- 2135 7| háromszor rigorozálok: leteszem a doktorátust.~- És azután?~- 2136 7| három esztendeig kiállom a koplalást, azalatt addig 2137 7| ragadok diurnistának.~- S ez a vége?~- Nem! A vége az, 2138 7| diurnistának.~- S ez a vége?~- Nem! A vége az, hogy onnan is kidobnak.~- 2139 7| azt magától, így rontani a termetét ezzel a sok förtelmes 2140 7| rontani a termetét ezzel a sok förtelmes tatárnyelvvel, 2141 7| eszem, mikor az apám is, a tanárom is, meg a tanfelügyelő 2142 7| apám is, a tanárom is, meg a tanfelügyelő is mind azt 2143 7| Hát elnézem én azt sokszor a kerítésen keresztül, mikor 2144 7| ojtogatja be maga itt ebben a bozótos kertben azokat a 2145 7| a bozótos kertben azokat a vadszilvafákat s esztendőre 2146 7| barackok teremnek rajta. A csipkékből meg gyönyörű 2147 7| ne hallja az apám! Kitöri a nyakam, ha megtudja, hogy 2148 7| pedig az az első tudomány a világon. A kecskeméti gyümölcsöt 2149 7| első tudomány a világon. A kecskeméti gyümölcsöt milliókért 2150 7| gyümölcsöt milliókért hordják ki a külföldre, még a hulladék 2151 7| hordják ki a külföldre, még a hulladék cefrének is akad 2152 7| pálinkafőzőt nem láttam, aki a fiskálisok cefréjét vásárolná 2153 7| Aztán nézze csak meg azt a gyönyörű szőlőiskolát ott 2154 7| gyönyörű szőlőiskolát ott kinn a homokpusztán, ami egy valóságos 2155 7| hogy csupa gyönyörűség. Hát a maga édesapjának is van 2156 7| darab homokföldje; ha maga a vincellér-iskolában kitanulná 2157 7| vincellér-iskolában kitanulná azt a tudományt, amihez hajlandósága 2158 7| rajta, hogy nem cserélne még a vicispánnyal sem.~- Paule! 2159 7| Están úr, hogy "kutya van a kertben!"~Azért emeltette 2160 7| kertben!"~Azért emeltette azt a nagy bolond kínai falat 2161 7| nagy bolond kínai falat a két szomszéd kert közé.~ 2162 7| közé.~Ér is az valamit!~A Palkó felmászott a kertben 2163 7| valamit!~A Palkó felmászott a kertben a nagy körtefára: 2164 7| Palkó felmászott a kertben a nagy körtefára: ezentúl 2165 7| ezentúl onnan társalgott a szép Katicával. Están úr 2166 7| Mit csinálsz, gézengúz, a fán ülve?)~- Tanulom a leckémet, 2167 7| a fán ülve?)~- Tanulom a leckémet, mint a peripatetikusok.~- 2168 7| Tanulom a leckémet, mint a peripatetikusok.~- Azine! 2169 7| sétálok.~Máskor meg azon kapta a Palkót, hogy a vén körtefának 2170 7| azon kapta a Palkót, hogy a vén körtefának minden egyes 2171 7| Mit csinálsz megint azzal a fával?)~- Fajfát csinálok 2172 7| Fajfát csinálok ebből a komisz körtéből.~Az igaz, 2173 7| totya"-körte. Olyan az, mint a vackor. Ősszel úgy verik 2174 7| vackor. Ősszel úgy verik le a póznával a fáról: akkor 2175 7| úgy verik le a póznával a fáról: akkor feltöltik a 2176 7| a fáról: akkor feltöltik a padlásra, mikor aztán jól 2177 7| ehetővé lesz. Megveszik a gyerekek meg a napszámosok.~ 2178 7| Megveszik a gyerekek meg a napszámosok.~Ezért még dühösebb 2179 7| dühösebb lett Están úr. Hogy a lurkó el akarja rontani 2180 7| Uszubu ősapánk hozta magával a "Körtvély"-tó mellől. Az 2181 7| korcs ivadék!~Hát még mikor a nemesi családfának beojtásáról 2182 7| családfának beojtásáról lett szó!~A karácsonyi szent ünnep közeledett. 2183 7| rettenetes lármát csaptak a ludak, akik Albion kedvéért 2184 7| Jánosné asszonyom házához.~A polgártársnő épen nagy dologban 2185 7| Az ambitust végigülték a koppasztáshoz értő asszonyságok; 2186 7| asszonyságok; ő maga osztályozta a tollakat, külön a begyepelyhét, 2187 7| osztályozta a tollakat, külön a begyepelyhét, meg a goromba 2188 7| külön a begyepelyhét, meg a goromba tollat. A toll is 2189 7| begyepelyhét, meg a goromba tollat. A toll is nagy rubrikát képezett 2190 7| is nagy rubrikát képezett a gazdaságban. Csupa pehely 2191 7| tőle. Nem is eresztette be a nemes urat még a folyosóra 2192 7| eresztette be a nemes urat még a folyosóra sem, csak ott 2193 7| Hajnalban indulok Londonba a ludakkal.~- Nem is azért 2194 7| mondá Están úr - hogy a szomszédasszonyt dicső műveletében 2195 7| Londonba, ezúttal vigye magával a Katica leányát is; az is 2196 7| nem lehet annak itt hagyni a házat, édes szomszéduram. 2197 7| szomszéduram. Most kelnek javában a kis libák. Ha nincs, aki 2198 7| aki rájuk ügyeljen, fele a tojáshéjba fullad. Ezt nem 2199 7| cselédre hagyni; ezt csak a Katica érti. Aztán folyvást 2200 7| folyvást vigyázni , hogy a macska el ne kapja a kis 2201 7| hogy a macska el ne kapja a kis libát.~Erre a szóra 2202 7| kapja a kis libát.~Erre a szóra méregbe jött Pugonyi 2203 7| hogy az én macskám kapja el a szomszédasszony libáját, 2204 7| szomszédasszony libáját, hanem, hogy a szomszédasszony libája ragadja 2205 7| görögül van.~- Hát hogy a karácsonyi ünnepek következvén, 2206 7| magának.~- Hát papnak neveli a fiát, szomszéduram?~- Neveli 2207 7| Neveli ám az ördög papnak a fiát! Az enyim juriszperitusz 2208 7| prédikálni?~- Azért, hogy ott a dáciából összekereshet annyit, 2209 7| amennyiből itthon kifizetheti a didaktrumot.~- Hát én nem 2210 7| Hát én nem tudom, mi az a diktrum-daktrum, hanem mondok 2211 7| én egy igaz magyar szót a nemzetes úrnak, ha meg nem 2212 7| hogy "nem eszünk annak a kutyának a fogtából, akit 2213 7| eszünk annak a kutyának a fogtából, akit bottal kell 2214 7| akit bottal kell hajtani a nyúl után". Mit kínozza 2215 7| nyúl után". Mit kínozza a nemzetes úr azt a szegény 2216 7| kínozza a nemzetes úr azt a szegény Palkó diákot azzal 2217 7| szegény Palkó diákot azzal a sok veszekedett Hübnerrel, 2218 7| neki magának nincs kedve a prókátorsághoz? Miért nem 2219 7| prókátorsághoz? Miért nem adja be a vincellér-képezdébe, amihez 2220 7| Hiszen prókátor annyi van már a világon, hogy minden perre 2221 7| minden perre kettő is jut; de a vincellért úgy keresik, 2222 7| úgy keresik, mint ahogyan a három királyok a Messiást. 2223 7| ahogyan a három királyok a Messiást. Aztán magának 2224 7| Messiást. Aztán magának a nemzetes uramnak is van 2225 7| nemzetes uramnak is van a Falfáján egy nagy darab 2226 7| darab homokbuckása; ha azt a Pál úrfi megregáloztatná, 2227 7| négy esztendő múlva, mikor a vincellér-iskolát elvégezte 2228 7| fiskálisával.~Están úr csak a fejét bólogatta folyvást 2229 7| Tökéletesen az én fiamnak a programja, amit most szomszédasszony 2230 7| elukubrált. Ő is éppen ezt a kurrikulum vitaet proponálta 2231 7| Látszik, hogy innen ered a szuggesztió.~- Én ugyan 2232 7| úrfival.~- Maga nem, hanem a leánya.~- A' bizony meglehet.~- 2233 7| Maga nem, hanem a leánya.~- A' bizony meglehet.~- De hát 2234 7| bizony meglehet.~- De hát az a hiba, hogy az ilyesmi meglehet.~- 2235 7| mi hiba volna benne? Hogy a fiatalok egymással beszélgetnek, 2236 7| maradtam. Jaj már annak a leánynak, akit az anyjának 2237 7| az anyjának kell őrizni! A kecskeméti leánynak hétköznap 2238 7| szintén nem hajdúskodom a leányom mögött.~- Úgy volt 2239 7| én csak nem hagynám, hogy a leányom ilyen gyerekség 2240 7| magát.~- Hát mit csinálna a szomszédasszony?~- Azt mondanám 2241 7| ilyen korán be akarod kötni a fejedet, a legény is alig 2242 7| akarod kötni a fejedet, a legény is alig várja, hogy 2243 7| legény is alig várja, hogy a torkán akadjon az Ádám csutája, 2244 7| hát Isten neki: menjetek a paphoz, aztán húzzátok az 2245 7| igát!~Están úr felfújta a pofáját s nagyot sodort 2246 7| pofáját s nagyot sodort a bajuszán.~- De kettőn áll 2247 7| bajuszán.~- De kettőn áll ám a vásár. Nem adják azt olyan 2248 7| olyan szimpliciter, mint a hízott libát. Az én fiam 2249 7| uram, én nem tudom, hogy mi a különbség a nemes ember 2250 7| tudom, hogy mi a különbség a nemes ember meg a pógár 2251 7| különbség a nemes ember meg a pógár ember között: mert 2252 7| ember között: mert mind a kettőnek keresztbe áll a 2253 7| a kettőnek keresztbe áll a szája az orra alatt; hanem 2254 7| tudom, hogy mi különbség van a kenyér és kenyér között.~ 2255 7| kenyér és kenyér között.~A szolgálók éppen akkor hozták 2256 7| éppen akkor hozták haza a péktől a kisült kenyereket. 2257 7| akkor hozták haza a péktől a kisült kenyereket. A Liba 2258 7| péktől a kisült kenyereket. A Liba Kis Jánosné asszonyom 2259 7| asszonyom kenyere majd kiugrott a szakajtó-kosárból, csak 2260 7| szakajtó-kosárból, csak úgy ragyogott a barnapiros háta; a szép 2261 7| ragyogott a barnapiros háta; a szép sárga gyürkéje kétfelé 2262 7| valósággal nevetett az emberre; a Pugonyi Están uramé meg 2263 7| ahol egy oldalán kicsorbult a záklyás tészta, annak a 2264 7| a záklyás tészta, annak a szederjes színe elárulta, 2265 7| csermelyés lisztből van sütve ez a pikhercs.~- No hát tessék, 2266 7| nemzetes uram, mondja meg, hogy a kettőnké közül melyik a 2267 7| a kettőnké közül melyik a nemes kenyér, melyik a pugris 2268 7| melyik a nemes kenyér, melyik a pugris kenyér.~Están úr 2269 7| Están úr bosszúsan kergette a pilákat dolgukra.~- Nem 2270 7| pilákat dolgukra.~- Nem a kenyér teszi azt meg.~- 2271 7| hát egyéb is akad még. Én a leányommal egész fixumfertig 2272 7| meg: gondoskodom róla. Hát a nemzetes úr hogy gondoskodott 2273 7| nemzetes úr hogy gondoskodott a fiáról? Mit ád neki?~- Tudományt.~- 2274 7| Az én predikátumom nem a ludak szerezték. A maga 2275 7| predikátumom nem a ludak szerezték. A maga leányán holtig rajta 2276 7| leányán holtig rajta szárad a Liba Kis Katica. Az én fiamat 2277 7| asszonyomat is elfutotta a méreg.~- A maga fiát pedig 2278 7| is elfutotta a méreg.~- A maga fiát pedig úgy híjják 2279 7| Macskaherceg?~- Igenis; mert a nemzetes uramnak az a titulája 2280 7| mert a nemzetes uramnak az a titulája városszerte, hogy " 2281 7| Azzal hirtelen befordult a menyecske az utcaajtón, 2282 7| csattanósan becsapta azt a jól kifizetett szomszéd 2283 7| otthon sem tudta elfelejteni. A szobájában alig volt hová 2284 7| leugráltak, oda törlészkedtek a lábához, s amint végigvetette 2285 7| amint végigvetette magát a pamlagon, felmásztak , 2286 7| mosdott, körülkenegetve a tenyerével a pofáját, a 2287 7| körülkenegetve a tenyerével a pofáját, a másik dorombolt. 2288 7| a tenyerével a pofáját, a másik dorombolt. Egy fekete-veres 2289 7| fekete-veres kandúrnak, ki a sötétben ült, úgy világítottak 2290 7| sötétben ült, úgy világítottak a szemei. A kedvenc cicája 2291 7| úgy világítottak a szemei. A kedvenc cicája odadusolta 2292 7| kedvenc cicája odadusolta a fejét az ő borostás arcához.~- 2293 7| értenek hozzá? Nekik persze a macska csak macska. Azt 2294 7| Azért is palotát építtetek a számotokra, mihelyt azt 2295 7| számotokra, mihelyt azt a milliót megkapom. Macskavárost 2296 7| Macskavárost alapítok. Az lesz a neve, hogy "Gattopolis".~ 2297 7| Gattopolis".~Két kis fia-cica a nagy játszás közben úgy 2298 7| igazságot tenni közöttük. A vétkest kegyes oktató szavakkal 2299 7| szavakkal megfeddé: "Nem szabad a testvéreknek egymást megsérteni".~ 2300 7| testvéreknek egymást megsérteni".~A szolgáló bejött, hozta a 2301 7| A szolgáló bejött, hozta a tejet a fazékban. Azt Están 2302 7| szolgáló bejött, hozta a tejet a fazékban. Azt Están úr maga 2303 7| hogy nem forró-e? Aztán a frissen sült kenyérből aprított 2304 7| Azt szétosztá családonkint a szoba külön plágáiba.~A 2305 7| a szoba külön plágáiba.~A szolgáló még azzal az impertinens 2306 7| ebédre?"~- Hát nézz szét a kamrában, amit találsz.~ 2307 7| kamrában, amit találsz.~A pila a kamrakulcs után tudakozódik.~- 2308 7| kamrában, amit találsz.~A pila a kamrakulcs után tudakozódik.~- 2309 7| figyelmét egészen lefoglalja az a gyanús morgás, ami a kályhasutban 2310 7| az a gyanús morgás, ami a kályhasutban keletkezik.~ 2311 7| kályhasutban keletkezik.~A kis tarka egeret fogott.~ 2312 7| egértenyészdéje volt. Künn a tanyán összefogdostatta 2313 7| tanyán összefogdostatta a pocikokat, aztán idebenn 2314 7| befestette őket három színűre: a feje lett fekete, a két 2315 7| színűre: a feje lett fekete, a két oldala fehér és piros. 2316 7| piros. Aztán eleresztette a szobában. Volt ott egérlyuk 2317 7| egy tarka egeret fogott el a cica.~Megvan a varázslat!~ 2318 7| fogott el a cica.~Megvan a varázslat!~Még játszik is 2319 7| játszik is az egérrel. Biztos a siker.~- Édesapám! - szólal 2320 7| Édesapám! - szólal meg a háta mögött egy hang.~- 2321 7| háta mögött egy hang.~- Ki a'?~Persze, hogy a Palkó.~- 2322 7| hang.~- Ki a'?~Persze, hogy a Palkó.~- No, mit akarsz?~- 2323 7| kegyeskednék édesapám kibújni onnan a padka alól.~- Szamár vagy, 2324 7| még pedig tüstént indulok a legációba; mert Szlavónia 2325 7| tüstént.~- Hát megtudtam, hogy a Katica édesanyja elutazik 2326 7| Londonba, s nem akarom, hogy a Katica becsületét behomályosítsák 2327 7| becsületét behomályosítsák a rossz nyelvek.~- No nézd 2328 7| Eddig csak szerelmes volt a pógárleányba, most meg már 2329 7| kísérőnek, aki viszi utána a vászonkuffert. Ebben egy 2330 7| váltani való fehérneműje van, a selyemstóla, amit kölcsön 2331 7| selyemstóla, amit kölcsön kapott a contrascribától, két rendbeli 2332 7| rendbeli prédikáció, meg a kredenciális. Ez jön a mendikás 2333 7| meg a kredenciális. Ez jön a mendikás hátára. Az oldalán 2334 7| mendikás hátára. Az oldalán meg a tarisznya lóg az elemózsinával. 2335 7| tarisznya lóg az elemózsinával. A legátusnak magának csak 2336 7| legátusnak magának csak a hosszúszárú pipára van gondja. 2337 7| megitatnak, éjszakára betérnek a parókiára; a legátus a pap 2338 7| éjszakára betérnek a parókiára; a legátus a pap vendége, a 2339 7| betérnek a parókiára; a legátus a pap vendége, a mendikás 2340 7| a legátus a pap vendége, a mendikás a rektoré. Fizetnek 2341 7| pap vendége, a mendikás a rektoré. Fizetnek vidám 2342 7| Hazatérett aztán már nagyobb a terhük az összegyűjtött 2343 7| összegyűjtött siklussal és kevesebb a prédikációval.~Egy hét oda, 2344 7| Kecskeméttől Szlavóniáig. De hát az a tíz falu népe, aki egyedül 2345 7| népe, aki egyedül képviseli a magyar vallást a horvát-szlavón 2346 7| képviseli a magyar vallást a horvát-szlavón királyságban, 2347 7| Kecskemétnek, hogy ő szolgáltatja a határon túl esett atyafiaknak 2348 7| túl esett atyafiaknak azt a drága malasztot.~A szlavóniai 2349 7| atyafiaknak azt a drága malasztot.~A szlavóniai legátus hoz vissza 2350 7| néhány nappal került vissza a diák a szent küldetésből.~ 2351 7| nappal került vissza a diák a szent küldetésből.~Hát bizony 2352 7| megmaradt.~Palkót még az a baleset is érte, hogy a 2353 7| a baleset is érte, hogy a dárdásának feltörte a csizma 2354 7| hogy a dárdásának feltörte a csizma a sarkát, az ott 2355 7| dárdásának feltörte a csizma a sarkát, az ott maradt Halason; 2356 7| Halason; magának kellett a hátán hazacipelni a vászonkuffert.~ 2357 7| kellett a hátán hazacipelni a vászonkuffert.~Az a vászonkuffer 2358 7| hazacipelni a vászonkuffert.~Az a vászonkuffer olyanforma 2359 7| olyanforma alkotmány, mint amit a vándorló legények hordanak 2360 7| vándorló legények hordanak a hátukon, csakhogy egyszerű 2361 7| amint az betolta az ajtót a térdével. (Kulcsra nem nyílt 2362 7| Tudtam, hogy nem esz meg a farkas. Rossz pénz nem vész 2363 7| mikor azt meglátja édesapám, a mestergerendáig fog ugrani 2364 7| örömében.~Azzal elkezdte a vászonkuffer felső leffentyűjét 2365 7| Az még egész buta volt a bepakkolástól, s csak úgy 2366 7| fonálvékony hangon nyivákolva.~A kis állat háromszínű volt: 2367 7| veres, fehér.~- Itt van a háromszínű kandúr! Én találtam 2368 7| hoztam el.~De ahelyett, hogy a gerendáig ugrott volna örömében 2369 7| kétségbeesetten kapott a taplósipkájához a két kezével:~- 2370 7| kapott a taplósipkájához a két kezével:~- Mit cselekedtél? 2371 7| megfosztottad Magyarországot attól a dicsőségtől, hogy mi teremtettük 2372 7| hogy mi teremtettük meg a háromszínű kandúrt. Átadtad 2373 7| háromszínű kandúrt. Átadtad a világhírt a horvátoknak. 2374 7| kandúrt. Átadtad a világhírt a horvátoknak. Mikor azt megtudják, 2375 7| elkeresztelési pört indít miatta, s a horvát bán felülteti a hadakat 2376 7| s a horvát bán felülteti a hadakat ellenünk.~- No de 2377 7| de nem tudják meg. Én ezt a macskát úgy loptam.~- Loptad-e?~- 2378 7| szabad, sőt kötelesség. Ezt a büntető kódex is megengedi. 2379 7| kedvenc rögeszméje volt már a háromszínű kandúr előállítása; 2380 7| az idén már bizonyos volt a siker felől (azokkal a tarka 2381 7| volt a siker felől (azokkal a tarka egerekkel), s íme 2382 7| nevezték el, aki felfedezte. A haszon oroszlánrésze mégis 2383 7| Verbőczyt, s elmondatta Palkóval a zsidók számára előírt eskü-mintát 2384 7| Arra azután bekövetkezett a macska-princ inaugurációja.~ 2385 7| kiválasztatott egy, aki még a dajka szerepére alkalmatos. 2386 7| dajka szerepére alkalmatos. A többi macsakanép kikergettetett 2387 7| macsakanép kikergettetett a szobából. Ennek a drága 2388 7| kikergettetett a szobából. Ennek a drága kincsnek Están úr 2389 7| betűkkel jegyezd fel ezt a napot a kalendáriumodban. 2390 7| jegyezd fel ezt a napot a kalendáriumodban. Mától 2391 7| anticipálna édes apám ebből a millióból egy fejelés csizmára 2392 7| szibaritai ábrándok körül csapong a te fantáziád. Tanulj meg 2393 7| Diogenész mezítláb járt.~Ez a váratlanul kedvező sorsfordulat 2394 7| tudatában elhatározta, hogy ezt a gőgös ellenfelét, ezt a 2395 7| a gőgös ellenfelét, ezt a fehér cipójával dicsekedő, 2396 7| tartó Liba Kis Jánosnét a fekete földig fogja legázolni. 2397 7| húsvétig tizenhat hét. Odáig a háromszínű kandúr nevelése 2398 7| van fejezve. Készítettek a számára egy rangjához illő 2399 7| elszállítani. Maga Están úr viszi a kincset magával, ugyanekkor 2400 7| magával, ugyanekkor fog a Liba Kis Jánosné is egy 2401 7| mellé. Majd bámulni fog ez a tudatlan asszonyszemély, 2402 7| egyszer kezében lesz az a százezer font sterling, 2403 7| font sterling, nyakában a Society aranyláncon függő 2404 7| medallionja: akkor érezze a maga teljes semmiségét ez 2405 7| maga teljes semmiségét ez a felfuvalkodott asszony! 2406 7| úgy tett, mintha ő keresné a barátságát Kis Jánosnénak. 2407 7| én szállásomon. Rég ismer a gazda. Elférünk ám egy szobában 2408 7| java menyecske volt; csak a leánya miatt nem ment újra 2409 7| nem ment újra férjhez.)~A nagy hét szépen elkövetkezett; 2410 7| hét szépen elkövetkezett; a Palkó megint elment legációba, 2411 7| megint elment legációba, hogy a Katica meg ne sértődjék; 2412 7| Katica meg ne sértődjék; a két szülő nyugodtan pályázhatott 2413 7| pályázhatott London felé, az egyik a világhírű kandúrjával, a 2414 7| a világhírű kandúrjával, a másik a lúdjaival. Megérkeztek 2415 7| világhírű kandúrjával, a másik a lúdjaival. Megérkeztek nagy 2416 7| nélkül. Az özvegy rátalált a régi szállására, a szokott 2417 7| rátalált a régi szállására, a szokott szobájába, ahol 2418 7| ahol volt két ágy is: egyik a másik fölött, ahogy a hajók 2419 7| egyik a másik fölött, ahogy a hajók kajütjeiben szokás. - 2420 7| meg, nem is vesztegették a fényes napot pihenéssel, 2421 7| pihenéssel, hanem láttak a sürgős dolgaik után. Están 2422 7| nem volt maradása, sietett a macskát rejtő kalickával 2423 7| szüksége kalauzra, hisz a zsebében volt London mappája: 2424 7| abból ő majd eligazodik.~A boarding-house tulajdonosa 2425 7| kíváncsisággal tudakozódék a már jól ismert régi vendégénél 2426 7| kilétéről, mivelhogy azt neki a rendőrhivatalnál be kell 2427 7| jelenteni.~Az angol miszter és a magyar misziz között olyanformán 2428 7| akartak értetni; azt leírta a kérdező egy palatáblára, 2429 7| kérdező egy palatáblára, a másik kikereste a szótárból 2430 7| palatáblára, a másik kikereste a szótárból betűrendben, s 2431 7| s megvolt az egyetértés.~A nevét maga beírta a vendégkönyvbe 2432 7| egyetértés.~A nevét maga beírta a vendégkönyvbe Están úr; 2433 7| vendégkönyvbe Están úr; a gazda azt szerette volna 2434 7| utolsó szót kereste meg a szótárban. Az "uram"-nak 2435 7| értelem is adva. Kikereste a legalkalmasabbat: "husband", 2436 7| husband", azt írva be a bejelentési cédulába.~Liba 2437 7| aztán volt elég dolga, hogy a máséval ne törődjék. A tavaszi 2438 7| hogy a máséval ne törődjék. A tavaszi szállítmánnyal ugyan 2439 7| előkerült volna. De az, amióta a szállásáról eltávozott, 2440 7| akkor aztán megsokalta a dolgot. "Itt csak nem hagyom 2441 7| dolgot. "Itt csak nem hagyom a szomszéduramat, - mondá 2442 7| történt? Hátha eltévedt ebben a nagy városban? Gyámoltalan 2443 7| milliójáért?" Fogta magát, elment a City rendőrhivatalába. Están 2444 7| hajtotta előtte, hogy az a Society, aki a háromszínű 2445 7| hogy az a Society, aki a háromszínű kandúr kedvéért 2446 7| kedvéért alakult, ott tartja a székhelyét a Cityben. Kis 2447 7| ott tartja a székhelyét a Cityben. Kis Jánosné sohasem 2448 7| Kis Jánosné sohasem járt a Cityben. De az angol konstablerek 2449 7| azt is, akinek nem értik a szavát. Addig adták kézről-kézre, 2450 7| kézről-kézre, míg eljutott abba a nagy palotába, ahol a rendőrsereg 2451 7| abba a nagy palotába, ahol a rendőrsereg referál mindennap, 2452 7| hogy hány ember jött be a City huszonnégy átjáróján 2453 7| hány ember ment ki rajta. A tudósnak ide kellett jönni, 2454 7| kellett jönni, mert itt van az a nagy állattenyésztő társaság, 2455 7| az ő millióját kifizeti a háromszínű kandúrért. Ott 2456 7| útlevelét, abból beírták a nevét egy nagy lajstromba. 2457 7| arra kellett várnia, amíg a nevét kiáltja a sheriff 2458 7| várnia, amíg a nevét kiáltja a sheriff vagy ki a tatár?~ 2459 7| kiáltja a sheriff vagy ki a tatár?~A nevét már megtanulta. 2460 7| sheriff vagy ki a tatár?~A nevét már megtanulta. Arra 2461 7| hogy Liba Kis Jánosné. A szállásadó gazdája is ezen 2462 7| szállásadó gazdája is ezen a néven tisztelte.~Mikor tehát 2463 7| Lájbekisz Dzsenusznira került a felhivás, szépen rendbeszedte 2464 7| üdvözölte, megadva neki a tituláját:~"Tekintetes Alelölülő 2465 7| Alelölülő úr!"~- Ah! - mondá a főhivatalnok, - Turkish 2466 7| zengi az asszony. Hívatta a török tolmácsot.~Azzal pedig 2467 7| gyorsan feltalálta magát. A falon volt egy rengeteg 2468 7| végével odabökött, ahol a Tisza-Duna köze van.~Erről 2469 7| nap óta elveszett. Leírta a nevét egy táblára krétával: 2470 7| alderman komolyan mutatá a felkrétázott nevet a táblán. 2471 7| mutatá a felkrétázott nevet a táblán. Ide van írva Pugonyi 2472 7| Mindjárt akadt gazdája! A bizony itt van bezárva, 2473 7| bizony itt van bezárva, a megfigyelő osztályban. Egy 2474 7| Csak annyit vehetni ki a szavából, hogy egy millió 2475 7| Vezessék elő!~Hát bizony a jámbor Pugonyi Están uramra 2476 7| Pugonyi Están uramra már a kényszerzubbonyt is ráadták, 2477 7| kényszerzubbonyt is ráadták, s ha a szomszédasszonya érte nem 2478 7| érte nem jön, biz oda kerül a lunatik-azilba: mint a holdból 2479 7| kerül a lunatik-azilba: mint a holdból ideesett ember.~- 2480 7| Liba Kis Jánosné szeme elé, a két keze összevarrt ujjú 2481 7| dugva. Szörnyen protestált a letartóztatás ellen, persze 2482 7| ha magyar? - kiálta a tolmács.~- Azért, mert tudok 2483 7| Ekkor aztán levették róla a kényszerzubbonyt.~- Hát 2484 7| engemet, szabad magyar nemest, a szabadságomtól, a szabad 2485 7| nemest, a szabadságomtól, a szabad Albionban?~- Azért, 2486 7| beszélni, nem engedelmeskedett a konstáblernek, s engedély 2487 7| majomtáncoltatással foglalkozott a City utcáin, - magyarázá 2488 7| City utcáin, - magyarázá a tolmács.~- Foglalkozott 2489 7| majomtáncoltatással! Az a híres háromszínű kandúr 2490 7| sterling díjat tűzött ki a Zoological Paradoxies társulat. 2491 7| Paradoxies társulat. Ez a díj engem illet, jog és 2492 7| szerint.~Az eleven telefon, a magyar tolmács előadá az 2493 7| miszter Pogány Isten ezt a mesét?~- Ott van kinyomtatva 2494 7| mind elkezdett nevetni, a tolmács maga is alig tudott 2495 7| alig tudott szóhoz jutni a nagy kacagástól.~- Miszter 2496 7| Miszter Pogány Isten, az a lap a hazugságok gyára, 2497 7| Miszter Pogány Isten, az a lap a hazugságok gyára, még a 2498 7| a hazugságok gyára, még a neve is hazugság, mert nem 2499 7| advertiser. Ez ex professo űzi a hamis hír gyártását, s bátran 2500 7| font sterlinget annak, aki a hírei közt egy igazat ki


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2624

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License